Фердинан Лаллеман - Пифей. Бортовой дневник античного мореплавателя стр 41.

Шрифт
Фон

Симплегады - "Сталкивающиеся скалы", располагавшиеся, согласно мифам, у входа в Босфор и расплющивавшие проходившие между ними корабли. Пройти между Симплегадами удалось аргонавтам, после чего скалы перестали "блуждать" и застыли на тех местах, где они находились в момент прохода "Арго".

Сирены - три сладкоголосые нимфы, жившие на острове в Тирренском море и завлекавшие к себе пением корабли, чтобы их погубить. Единственный, кто слышал их песни, - Одиссей, приказавший привязать себя к мачте, а своим спутникам - залепить уши воском.

Сканны - общее название скандинавских и североевропейских народов, обитавших на побережье Балтики. Другое название - скандии.

Скирофории - "несение солнечного зонта", праздник, посвященный Афине. В этот день (в день летнего солнцестояния) религиозная процессия торжественно несла белый зонт Афины (скирон), отсюда и название месяца Скирофориона (примерно с 15 июня по 14 июля).

Смирна - город в Ионии, ныне - Измир.

Стапель - специальное строение или площадка с необходимыми приспособлениями для постройки и ремонта судов.

Стойхады - Стойхадские острова, ныне - Йерские близ Тулона. Состоят из двух групп - восточной (Большие Стойхады) и западной (Малые Стойхады). Назывались также Светоносными островами, так как массалиоты могли любоваться восходящим из-за них солнцем.

Стойхады Внутренние - острова в районе Марсельского залива: Ближние (Планье, Помег, Ратонио, Иф) и Дальние (Риу, Гран-Конглуэ, Пти-Конглуэ, Муайяд, Кальсерень, Жарр). В каждой из этих групп много также скал и рифов, безымянных или имеющих местные названия.

Стома Лимнес - "Устье залива", ныне - лагуна Этан-де-Эстомак близ города Фос.

Стронгиле - остров севернее Сицилии, ныне - Стромболи.

Тавроент - колония Массалии в южной Кельтике, ныне - Ла-Сьота.

Тавромений - город в Сицилии, ныне - Таормина. Такелаж - совокупность снастей, предназначенных для подкрепления (стоячий такелаж) и обслуживания (бегучий такелаж) парусного вооружения. Тамбурин - барабан. Считался греками варварским инструментом, применялся очень редко. На некоторых флотах мерными ударами в тамбурин задавали темп гребцам. Греки обычно использовали для этой цели флейту, и в составе их корабельных команд была должность флейтиста (авлета). Тамесис - река в Британии, ныне - Темза. Танаис - река Дон и одноименный греческий город в ее устье, в районе нынешнего поселка Недвиговка. Тартесс - мощная держава с одноименной столицей в нижнем течении испанской реки Гвадалквивир. Примерно на исходе VI в. до н. э. завоеван и разрушен карфагенянами.

Телина - массалийская колония, ныне - Арль. Телон - массалийская колония между Тавроентием (см.) и Ольбией (см.), ныне - Тулон. Тингис финикийская колония, ныне - Танжер. Тирийцы - жители финикийского города Тир. Тирийцами называли также карфагенян. См. Карфаген и Пуны.

Топенант - снасть бегучего такелажа (см.), поддерживающая ноки (оконечности) рея.

Top - бог грома, бури и плодородия в скандинавской мифологии.

Трезен - массалийская колония, ныне - Тре.

Тригла - средиземноморская рыба из отряда панцирно-щеких. Высоко ценилась античными гурманами. Известна также под названиями "барвена", "мулл", "краснобородка", "морская ласточка".

Троянский конь - Гомер рассказывает в "Илиаде", как греки, не в состоянии овладеть неприступной Троей, поставили ночью у ее ворот пустотелого деревянного коня - символ Посейдона, покровителя этого города. Когда благочестивые троянцы втащили коня через ворота, из него вышли вооруженные греки, и вскоре Троя была взята. Символ коварства и хитрости.

Туле - по мнению немецкого филолога И. К. Аделунга (1732–1806), название происходит от местного Ту-Ал ("Северная земля"). Отождествляется разными учеными с Исландией, Фарерскими островами, островом Ян-Майен, различными районами Норвегии (особенно с Тронхеймс-фьордом) и др. Надежной привязки не имеет.

Уксисама - остров у северных берегов Кельтики, ныне - Уэссан.

Фал - снасть для подъема и спуска паруса, флага, сигнального знака.

Фалес - философ Милетской школы, живший примерно в 625–547 гг. до н. э. Много путешествовал, особенно по странам Востока, был учеником египетских и вавилонских жрецов, предсказал солнечное затмение 28 мая 585 г. до н. э., считался магом и включался иногда в состав семерки греческих мудрецов.

Фальшборт - продолжение бортовой обшивки над палубой, служит ограждением.

Харон - перевозчик душ через подземную реку Ахеронт в Аид (см.), его обычной платой был один обол, клавшийся покойнику за щеку.

Харсис - дружественное Массалии селение в горном массиве, носившем то же название, ныне - хребет Мор у мыса Кап-Блан.

Хламида - короткий греческий-плащ.

Шкот - снасть для управления парусом за его нижние (шкотовые) углы.

Шпангоут - поперечное "ребро" корабля, идущее от киля и предназначенное для придания судовому набору поперечной прочности, а также для крепления бортовой обшивки.

Эврип - узкий и коварный пролив между островом Эвбея и Беотией.

Эвтимен - массалийский мореплаватель, примерно в 530 г. до н. э. обследовавший северные берега Европы и западное побережье Африки. См. предисловие.

Эгина - остров напротив Пирея (гавани Афин) - очень долгое время находилась в натянутых отношениях с Афинами, на ней получали надежное убежище изгнанники этого города, например Демосфен в 323 г. до н. э., уже после путешествия Пифея.

Эгитнии - пиратское племя лигиев (см.).

Элафеболии - охотничий праздник в честь Артемиды (см.), справлявшийся в Элафеболионе (примерно с 15 марта по 14 апреля). "Гвоздем" праздника была охота на оленей.

Эмпорий - колония Массалии в Иберии, ныне - Кастельон-де-Ампурьяс (Испания).

Эритрея - топоним, не имевший четкой привязки. Так называли обычно побережье Красного и Аравийского морей и Персидского залива от Сокотры до Карачи, в зависимости от вкуса и эрудиции писателей.

Янтарный остров - см. Базилия. Ясон - см. Аргонавты.

СНОСКИ

1

См. комментарий, помещенный в конце книги. - Здесь и далее примечания редактора.

2

См. словарь, помещенный в конце книги.

3

Для данного издания греческие и латинские тексты переведены на русский язык.

4

Примерно 15 июля 330 года до н. э.

5

Сходство лишь по созвучию: по-гречески "пифан" - умеющий убеждать, убедительно говорящий.

6

То есть знания.

7

К середине ноября.

8

Одно из прозвищ Зевса.

9

То есть в Скирофорионе.

10

Красный.

11

Эвритм - "ритмичный, размеренный, хорошо сидящий", Аритм "неритмичный, нескладный, нестройный".

12

Это имя означает "старый".

13

Поскольку его родной город стоит на реке Роне.

14

В Боспоре Фракийском, нынешнем Босфоре.

15

Артемида.

16

Пифей вспоминает дельту Роны, а не Нила.

17

Янтарем.

18

Это название созвучно греческому слову "белонэ", означающему "острие, игла".

19

Примерно 15 мая.

20

Здесь - командир пентеконтеры.

21

Это название созвучно греческому слову "кантос", означающему "угол глаза" или просто "глаз".

22

Треска.

23

Белым.

24

Примерно 26 июня.

25

Такая песня могла быть сочинена для согласования усилий при медленном, но утомительном ритме гребли.

26

Параллелью.

27

То есть "Белого" на "Красного".

28

Магнит.

29

Лось.

30

Примерно 10 ноября.

31

Примерно 15 ноября.

32

Примерно 29 декабря.

33

Черная, то есть грязнуля.

34

Имеется в виду философ Эвгемер из сицилийского города Мессены, долго живший при дворе македонского царя Деметрия Полиоркета (рубеж IV и III веков до н. э.). Для популяризации своего учения Эвгемер сочинил "Священную грамоту", в ней он отстаивает исторические корни мифов и рассказывает о своем путешествии на утопический остров Пангея ("Вся Земля"), где воочию видел столб из чистого золота с начертанной на нем родословной Зевса и другие чудеса. "Священная грамота" известна в пересказах историка Диодора Сицилийского и римского поэта Энния.

35

Плиний Старший: "В середине лета, когда небесный свод поворачивается влево, солнце весь день непрерывно освещает низины, тогда как зимой, совершив полукруг, делает ужасно холодной ночь: об этом узнал, по его словам, Пифей из Массалии на острове Туле". (Естественная история, IV.)

36

"Пришел ко мне Пифей, снискавший и любовь Отечества, и благосклонность-Граждан тем, что отправился на север, подобно тому как Эвтимен - на юг, по Атлантическому океану: рассказать о виденных им землях, вплоть до самых отдаленных. И не без пользы, ибо подобно тому как Сенека оклеветал Эвтимена, так и Страбон вслед за Полибием на редкость лживо изобразил Пифея: разумеется, он был и философом, а следовательно, поборником истины; что же касается его наблюдений за небом, то он был сведущ в Математике, а значит, и весьма искусен в Астрономии" (Р. Gassendi. Observation gnomonique. - "Opuscula philosophyca", t. IV. Lyon, 1658, p. 530).

37

Этот портрет не найден.

38

"Пифей - один из древнейших писателей, известных в нашей стране, а может быть, и на всем Западе. Умелый астроном, хитроумный физик, дотошный географ, отважный путешественник, он отдал все свои таланты на службу родине; его путешествия, открывшие новые торговые пути, обогатили естественную историю и помогли совершенствованию знаний, касающихся земного шара" (Bougainville. Memoires de l'Acad. des Inscr., t. XIX, p. 146).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке