Фердинан Лаллеман - Пифей. Бортовой дневник античного мореплавателя стр 23.

Шрифт
Фон

Бриттов весьма заинтересовал гномон, и они хотят, чтобы я установил такой же на деревенской площади. Но они не смогут разобраться в обозначениях наших часов, и мне придется пробыть здесь слишком долго, чтобы правильно расставить соответствующие знаки. Я оставлю нужные указания царю.

Царь пригласил нас с Венитафом на церемонию принесения жертвы богу Тору, который, похоже, является Зевсом варваров. Великий жрец заколол белого быка на громадной каменной плите и внимательно следил, в какое из отверстий в виде кубка стекает кровь. Желобок, напоминающий извивающуюся змею, по словам царя, изображает путь Солнца. Отверстия соответствуют звездам, или домам Солнца. Однако варвары не населяют эти дома зверьми [65].

Великий жрец повернулся ко мне (я немного начинаю понимать язык варваров) и объявил:

- Иноземец, Тор поведет тебя к Трону Солнца. Смотри - кровь стекла в звезду Ту-Ал!

Я узнал очертания созвездия Медведицы, но не осмелился сказать этим гостеприимным варварам, что полюс Мира не лежит ни под одной звездой. Я поблагодарил великого жреца, одарил его вином и попросил разрешения самому окропить вином Большой камень и испускающую дух жертву. Ликующие крики окружающих - лучшее подтверждение их дружеского расположения к нам.

Небесный полюс лишен звезды, это пространство свободное, а рядом с ним имеются три звезды, расположенные так, что вместе с полюсом образуют почти правильный четырехугольник. Об этом говорит и Пифей из Массалии.

Гиппарх

Затем мы ели мясо быка, нарубленное громадными кусками и поджаренное на огромном костре.

От ячменного пива голова отяжелела, и я попросил постелить мне в доме царя. Когда я проснулся, то увидел улыбающуюся белокурую девушку. Поздоровавшись со мной, она удалилась. Пока я спал, она охраняла мой сон, отгоняя назойливых мух. Я нашел такой обычай гостеприимства весьма приятным. Появился Венитаф и принялся подшучивать надо мной.

- Не пей варварских любовных зелий, Пифей. Иначе проспишь все и вся. Гребцы берут пример с тебя и походят на спутников Улисса в гостях у Кирки [66].

- Неужели мой сон охраняла волшебница?

- Я слышал, как она напевала, пока ты спал. Разве не помнишь ее песен?

- Нет! Мне снился бесконечный день и золотистый свет.

Венитаф расхохотался. Он умолк, заметив, что я разгневан, но потом сказал:

- Пифей, открыв глаза, ты действительно увидел свет, проникавший через дверь и запутавшийся в золотистых волосах дочери царя, склонившейся, чтобы нежно поцеловать тебя в лоб. Когда ты шевельнулся, она быстро приняла прежнюю позу.

Я вспомнил, что массалиоты всегда наносили сердечные раны золотоволосым девушкам варваров. Я рассмеялся и напомнил Венитафу, что Гиптис точно так же поступила с Протисом Эвксеном.

- Пифей, боги постоянно думают о любви, а люди достаточно безрассудны, чтобы забывать о ней. Иногда они в силах постигнуть послание богов, но, увы, тут же хватаются за оружие и спешат на войну. Как счастливы эти варвары! Они еще живут в "золотом веке".

Тридцать восьмой день путешествия. Кантии. Весь день провел на вершине скалы, наблюдая за водами. Я записал ритм их движения и отметил ход Луны. Звезда Артемиды сияет полным ликом. У меня больше нет сомнений, власть над водами - еще один атрибут богини. О светоносная Артемида, сестра Феба-Аполлона, благодарю тебя за то, что ты доверила мне одну из своих тайн! Умоляю тебя, о блистающеликая, попроси своего любимого брата, чтобы он разрешил мне полюбоваться им во всей его славе в стране Ту-Ал.

Пифей из Массалии утверждает, что полная Луна рождает половодье, а убывающая - морской отлив.

Псевдо-Плутарх

Море то отступало, обнажая огромные пространства у подножия скалы, то возвращалось со скоростью скачущей галопом лошади и яростно, с громоподобными ударами билось о скалы внизу. Словно армия Посейдона пыталась поколебать землю. Именно так лигии изо всех сил колотили сосновыми стволами в ворота Массалии в тот год, когда Город наказал их, разрушив святилище варваров в устье Сега. Артемида отбросила их, как отгоняет море от белых скал Ал-Фиона - так пуны называют Британию.

Я понимаю, о щедрая Артемида, ты была благосклонной к массалиотам и другим эллинам, одарив их гаванями, где море не отступает от берегов. Венитаф заметил, что, если бы это явление наблюдалось в Массалии, Лакидон лишался бы воды дважды в сутки, как, впрочем, и Пирей, и Фокея. Такая же судьба постигла бы и озеро Местрамале.

Я говорил об этом с царем Кантия, но он с трудом может представить себе порт, где вода находится на одном уровне не только весь день, но и целый год.

Царь подтвердил то, что мне уже было известно. Британия - огромный остров с берегами длиной свыше сорока тысяч стадиев. В северной его части, ближе к полуночи, дни летом длятся по двадцать часов. Именно оттуда мне следует отправляться к Трону Солнца.

Но царь ничего не знает о Ба-Алтисе и А-баало. Ему также неведомо название "Танаис". Или он не хочет говорить? Венитаф советует побеседовать с золотоволосой дочерью царя. Мне отвратительны подобные ухищрения. Артемида не любит, когда обманывают девственниц.

Тридцать девятый день путешествия. В море. Мы отплыли из Кантия. Гребцы вернулись на свои скамьи, не скрывая вздихов сожаления. Варвары тепло попрощались с нами, а юные девушки долго пели на берегу, провожая нас. Но следовало подчиниться закону вод и благоприятному ветру: он поможет нам добраться до Тамесиса.

Вечер. У этой реки обширнейшее устье, поскольку в странах, лежащих на берегу Океана, реки не образуют дельты, как Нил или Родан. Думаю, что всему виной морские воды, размывающие русло.

За Тамесисом лежит Страна синих людей [67]. Царь Кантия посоветовал быть поосторожней с этими воинственными людьми, которые для устрашения остальных натирают лицо и тело глиной небесного цвета. Дальше к полуночи варвары, похоже, поддерживают тесные взаимоотношения со сканнами и бергами, а те в море чувствуют себя как дома. Только у них можно выведать о янтаре, А-баало и Танаисе.

Я должен исполнить приказ архонтов Массалии. Не следует забывать, чем я обязан им - они дали корабль и гребцов.

Интересно, как идут дела у Эвтимена и его спутников. Под какими знойными небесами они плывут сейчас?

Ночь. Тамесис превратилась в реку, напоминающую Секвану: ее уровень не меняется. На берегу расположился небольшой городок. Я опасаюсь усиления течения, когда вода начнет уходить в море. Все гребцы на своих местах в полной готовности.

Нас навестили варвары. Они приплыли в Карабах и предложили свежую рыбу, которую ловят на удочку и наживку. Я записал название этой рыбы - гад или гадос. Гребцы сварили ее и принесли мне полную миску отвара. На крышке лежали куски рыбы, политые оливковым маслом Массалии. Мне вспомнилась рыба Харсиса и Светоносных островов. Увидим ли мы их снова? Венитаф уверен, что мы вернемся, иначе как мы расскажем обо всем, что видели! Я правильно поступил, выбрав его своим спутником. Я велел открыть амфору светлого родского вина, чтобы поддержать силы гребцов, а заодно укрепить веру и в своем сердце.

Сорок четвертый день путешествия. Второй день после ухода из Тамесиса. "Артемида" стоит на якоре в заливе Страны синих людей. На берег не отпущен никто. На вершинах скал высятся фигуры воинов: Их крики доносятся до нас, несмотря на грохот волн. Царь Кантия сказал мне, что еще дальше живут более гостеприимные люди.

Полдень. Группа людей подает знаки, приглашая сойти к ним на берег. Я посоветовался с Венитафом и главным келевстом. Они не хотят, чтобы я отправлялся на эту встречу.

Вечер. Хозяева всячески показывали, что у них мирные намерения. Они сложили копья и щиты на берегу. Я никак не могу понять их жесты. Тот, кто похож на предводителя, подносит руку ко рту, а второй как бы держит ритон или рог для питья.

Я отправился на берег без оружия. Меня сопровождал лишь гребец челнока. Предводитель отделился от остальных и направился навстречу. Это был рослый человек, закутанный в шкуру бурого медведя, перетянутую у пояса. На голове у него красовалась лисья шапка, а с нее на шею свешивался хвост лисы [68]. Открытые части тела и лицо, натертые порошком из синей глины, придавали ему ужасающий и одновременно смехотворный вид. Он коснулся моего плеча и произнес только одно слово, я записал его в свитке как "гвин". Он показывал на мое судно и повторял один и тот же жест - словно держал ритон. Вернувшись на "Артемиду", я объяснил Венитафу, что произошло, и вдруг он расхохотался громче, чем обычно.

- О невежа Пифей, - сказал он, - сей ужасный воин просил у тебя вина, но название его произнес на свой манер и отпустил тебя обратно в надежде, что ты отправился за ним!

Я тоже рассмеялся, велел достать из трюма две амфоры и погрузить их в челнок.

Когда я вернулся на берег, предводитель синих людей заплясал от радости, расталкивая воинов. Он припал прямо к горлышку амфоры. Красная жидкость разлилась по сероватой медвежьей шерсти и смыла голубой мел. Утолив жажду, он передал тяжелую амфору приближенным, и они разлили ее содержимое по бычьим рогам и пустотелым черепам, отделанным серебром и золотом.

Я дал понять, что отправляюсь на судно за другой порцией вина.

С берега доносятся вопли воинов, которые схватились между собой. Они опьянели! Появляться в их обществе опасно. Как только займется заря, поднимем паруса и двинемся дальше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке