Патриция Макдональд - Пока ты со мной стр 40.

Шрифт
Фон

Элис устало махнула рукой в знак того, что подобный разговор был бы лишен всякого смысла. Немного поколебавшись, она сказала:

- Пусть этим занимается полиция. Что бы там ни выяснилось, Линду этим не вернешь.

- Это верно, - печально согласилась Карен.

Элис отхлебнула лимонаду, откашлялась.

- Я много об этом думала, миссис Ньюхолл, пыталась разобраться в своих чувствах. Линда была счастлива тем, что встретилась с дочерью, и хотела, чтобы я тоже познакомилась с девочкой. Теперь у меня такое ощущение, что ваша дочь - единственное, что у меня осталось в жизни. Вы меня понимаете?

- Да, - кивнула Карен. - Я вас понимаю.

- Вот я и пришла. Я хочу встретиться с вашей дочерью и надеюсь, что вы не станете возражать.

Карен поневоле почувствовала нечто вроде восхищения перед этой женщиной. Должно быть, ей понадобилось немалое мужество, чтобы прийти сюда.

- Я не буду возражать, - осторожно сказала Карен. - Но, сами понимаете, решать будет Дженни…

- Вне всякого сомнения.

Элис откинулась на спинку стула, явно обрадованная тем, что дальнейшие объяснения не понадобятся.

- Я пойду скажу ей, что вы здесь. - На пороге Карен обернулась. - Должна предупредить вас, что Дженни очень похожа на вашу… на свою мать.

Это сообщение было приятно Элис, но в то же время ее смутило.

- Спасибо, что сказали…

- Я сейчас вернусь.

Карен объяснила дочери суть дела и была удивлена тем, как охотно Дженни согласилась на встречу с совершенно незнакомой женщиной, которая называла себя ее бабушкой. Страшные испытания последних дней не сломили девочку, а лишь закалили ее характер.

Войдя в кухню, Дженни смущенно улыбнулась и поздоровалась.

На глазах у Элис выступили слезы.

- О господи, как же ты на нее похожа!

Миссис Эмери встала, подошла к Дженни и с нежностью провела пальцами по ее лицу.

Карен хотела возразить против подобной фамильярности, но Дженни, кажется, была польщена этим жестом и раскраснелась от удовольствия.

- Я знаю, - снисходительно сказала она. - Жаль только, что я не успела узнать Линду получше.

Элис кивнула и села на место.

- Она была милая, красивая девочка. Совсем как ты.

- Спасибо. - Дженни села напротив своей бабушки.

Сердце Карен преисполнилось гордостью - так взросло, с достоинством и в то же время сочувственно вела себя Дженни с этой женщиной. Девочка держалась искренне, по-детски, и в то же время уверенно. Она и Элис сидели друг напротив друга, их колени соприкасались. С первой же секунды между пожилой женщиной и подростком установилось полное взаимопонимание. Так вот что такое кровное родство, с удивлением подумала Карен.

- Мой папа не убивал Линду, - объявила Дженни.

- Ты уверена? - серьезно взглянула на нее Элис.

Дженни кивнула.

Элис погладила ее по руке:

- Ну и правильно. Ты должна хранить ему верность. Твоя… Линда так же относилась к своему отцу. Если бы только он дожил до ее возвращения! Он столько лет мечтал об этом дне. Если бы он был рядом, я не совершила бы эту ужасную ошибку. Я плохо обошлась со своей дочерью. Я сделала это, чтобы не сердить сына, и теперь буду до конца своих дней раскаиваться.

- Она мне немножко рассказала об этом, - кивнула Дженни. - По-моему, она на вас не обиделась.

Так Дженни обо всем знала, поразилась Карен. Оказывается, у девочки тоже есть свои секреты.

- Линда рассказала тебе, как я с ней обошлась? - спросила Элис.

- Да, немного. Понимаете, я все время трещала без умолку, показывала ей фотографии и все такое, старалась наверстать упущенное. Поэтому я почти не давала ей рта раскрыть.

Элис вздохнула.

- Ты единственная, кто встретил ее в этом городе с открытым сердцем. Все остальные во что бы то ни стало хотели ее наказать.

Дженни смущенно опустила глаза:

- Я всегда мечтала с ней встретиться…

Элис улыбнулась дрожащими губами:

- Может быть, ты мне тоже когда-нибудь покажешь свои фотографии?

- Само собой! - просияла Дженни. - Хотите, я сделаю это прямо сейчас?

- Ну, сейчас, наверное, не стоит, - одернула ее Карен.

- Только в юности бывает столько энтузиазма, - улыбнулась Элис.

- Да нет, я вовсе не хотела навязываться…

- Ты и не навязываешься, - уверила ее Элис. - Просто я надеюсь, что мы видимся не в последний раз.

- Еще бы!

- Это так странно, - прошептала Элис. - Как будто я вновь вижу перед собой Линду, только без… без обиды и ожесточения. Сами знаете, какие отношения бывают между матерью и дочерью. Ссоры, споры.

Дженни покосилась на мать:

- Да, с нами это тоже случается.

- Знаете, - призналась Элис. - Я очень боялась этой встречи. Мне пришлось сделать над собой усилие.

- А чего вы боялись? - удивилась Дженни.

- Дженни! - укоризненно произнесла Карен.

- Хотя конечно, - согласилась Дженни, - вопрос дурацкий. Столько всего стряслось.

- Нет, вопрос не дурацкий, - возразила Элис. - Я тебе скажу, чего я боялась - неизвестности.

Дженни кивнула.

- Ну, мне пора. Мы еще увидимся, да? А на прощание я хочу тебе, Дженни, кое-что подарить.

Элис сунула руку в сумку.

Дженни вытянула шею, пытаясь разглядеть, что она там ищет. Миссис Эмери достала светло-голубую фарфоровую кошку.

- Это копилка, - объяснила она и встряхнула кошкой - внутри зазвенели монеты. - Когда Линда была девочкой, она складывала сюда все свои сбережения. Линда всегда любила кошек, и еще ей очень нравился голубой цвет.

- Мне тоже! - обрадовалась Дженни. - Кошечка просто прелесть.

Элис вручила ей подарок:

- Ей тогда было столько же лет, сколько тебе сейчас. Конечно, в наши времена девочки взрослеют быстрее, но мне очень хотелось подарить тебе что-нибудь из вещей Линды. Что-нибудь такое, чем она дорожила. К сожалению, у меня нет ничего из вещей последних лет. Я ведь даже не знаю, где она жила… Поэтому я и хочу подарить тебе эту кошку.

- Она мне очень нравится, - заявила Дженни.

- Вот и хорошо.

Элис поднялась.

- Я рада, что вы пришли, - сказала ей девочка.

Немного поколебавшись, миссис Эмери быстро обняла Дженни, и та охотно ответила на ее объятие.

- Спасибо вам, миссис Ньюхолл, за то, что отнеслись ко мне с пониманием.

- Называйте меня Карен. И обязательно приходите еще.

Элис направилась к двери, но на пороге остановилась и обернулась, в последний раз поглядев на внучку.

- Как все это странно, - пробормотала она.

У Карен возникло странное ощущение, что Элис через время и пространство обращается к своей дочери.

Глава 30

- Уверяю вас, это был именно он, - повторил Фрэнк Кирни. - Я еще повернулся и говорю жене: "Что-то, говорю, лицо знакомое".

Встретив на дороге Грега Ньюхолла, чета Кирни добралась-таки до "Бейландской гостиницы", позавтракала, после чего отправилась на свадьбу в местную церковь, где сочеталась браком их внучатая племянница. Во время приема, который последовал за церковной службой, завязался разговор об убийстве, происшедшем в городе. Тогда-то Тереза Кирни наконец сообразила, почему ей показалось знакомым лицо мужчины, шедшего по тротуару. Правда, в версии, изложенной полиции, опознал преступника ее супруг, Фрэнк.

Уолтер Ференс, выслушавший эту историю уже в третий раз, поднялся и откашлялся:

- Мистер Кирни, я хочу поблагодарить вас за то, что вы, оторвавшись от семейного торжества, сообщили нам эту ценную информацию. А теперь прошу меня извинить, мне нужно сделать соответствующие распоряжения. Тереза Кирни просияла и с трудом поднялась со стула.

- Артрит, - объяснил ее супруг, помогая жене подняться.

- Позвольте, я тоже вам помогу, - бросился к даме лейтенант.

- Скажите, а если этого типа поймают, мы получим денежное вознаграждение? - поинтересовался Фрэнк.

- Фрэнк! - укоризненно взглянула на него жена.

- А что такого? Я пенсионер, мне лишние деньги не помешают.

- Боюсь, что о денежном вознаграждении речь не идет, - сказал Ференс.

- Это еще почему?

В этот момент в комнату стремительно вошел шеф полиции и еще издали начал протягивать руки:

- Это и есть супруги Кирни?

Уолтер кивнул:

- Да. А это начальник полиции Мэтьюз.

- Здравствуйте, - уважительно поздоровался Кирни, польщенный таким вниманием.

- Прямо не знаю, как вас благодарить. - Дейл изо всей силы сжал узловатую руку старика. - Мы получили много звонков по этому делу, но все они ничего не дали. Вы же оказали следствию неоценимую помощь. Не у всякого хватит гражданского чувства, чтобы, покинув семейное торжество, явиться в полицию по зову долга…

- Ладно, Фрэнк, пойдем назад, на свадьбу, - потянула мужа Тереза.

Фрэнк заколебался, видимо, собираясь вновь затронуть вопрос о денежном вознаграждении, но передумал.

- Рад, что смог принести пользу, шеф, - сказал он на прощанье, и жена уволокла его прочь.

Дейл обернулся к Уолтеру:

- Я мобилизовал всех, кто оказался под рукой. Вызвал людей из отпусков, из отгулов и так далее. К сожалению, этот старый хрыч слишком долго шевелил мозгами. Скорее всего, Ньюхолл успел за это время умотать куда-нибудь в Тимбукту.

- Сомневаюсь, что он куда-нибудь уехал, - мягко возразил Ференс. - Меня поразило то, что Ньюхолл вообще крутится в Бейланде. Я-то предполагал, что он уже давно в Канаде или Мексике.

Шеф энергично потер ладони:

- У меня хорошее предчувствие, Уолтер. Теперь он от нас не уйдет.

- Я тоже на это надеюсь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги