– Ты не против, если я сама приготовлю что-нибудь из еды? Тебе и Лиз могло бы понравиться блюдо из английской кухни, а я обожаю стряпню. А Топаз походит со мной по магазинам...
– Зачем тебе все это? – Он лениво скользнул взглядом по ее напрягшемуся лицу. – Впрочем, делай что хочешь – тебе не нужно мое разрешение, чтобы сделать что-то в собственном доме – я ведь не викторианский тиран, как твоя тетушка.
– Знаю. – Тина легонько пнула сброшенную с ноги сандалию. – Но я не в курсе местных традиций. И потом, мужчины часто к чему-то привыкают и не любят перемен.
– Я вовсе не против отбивных и вкусных пирогов. Наш повар – плохой кондитер, а мы с Лиз любим сладкое. Ей нравятся пирожные с вареньем, которые сейчас редко удается отведать. – Джон наклонился и приподнял ее подбородок. – Довольна, моя стеснительная?
Тина кивнула, но тут же добавила:
– А еще вы, мужчины, временами бываете очень непоследовательными.
Он вскинул брови, потом рассмеялся:
– Если я тебя нервирую, то это потому, что я старше и опытнее, к тому же прекрасно помню, что из-за пуританских взглядов тетушки тебе не дозволялось иметь никаких дел с мужчинами. – Его рот растянулся в улыбке. – Если тебе непонятны мои намеки о причинах небольшой временной сдержанности, то лучше раз и навсегда запри на засов двери своей спальни. Сомневаюсь, что смогу отодвинуть ту задвижку из тикового дерева.
– Нет никакой необходимости говорить об этом. – Ее лицо покраснело до самых висков. – Мне все понятно.
– Тогда оставим эту тему. – В его голосе зазвучали стальные нотки, и Тина с облегчением вздохнула, когда к ним подошла Лиз с букетом цветов и положила его ей на колени.
– Ох, я так увлеклась! – объявила она.
– Так сядь и охладись, – распорядился Джон.
Лиз присела на корточки, переводя взгляд с отца на Тину. Ее бровей совсем не было видно из-за челки.
– Вы что, уже успели поссориться? – недовольно спросила она.
– Конечно нет! – Чтобы не встречаться глазами с Джоном, Тина перебирала цветы у себя на коленях. – Можно я сделаю для тебя венок из этих цветов, Лиз? – попросила она.
И пока Джон лежал на траве, подперев руками голову, Тина неторопливо сплетала цветы в круг. Потом они направились в прибрежный ресторан под романтичным названием "Бухта контрабандистов", сели за столик под гигантским красным зонтиком и насладились холодным лимонадом с мороженым. Тина попыталась расслабиться, но это ей плохо удалось.
Когда они сели в машину, небо уже розовело, а над золотистой поверхностью моря реяли большие птицы. Вдалеке виднелась пурпурная цепь гор Ямайки. Этому прекрасному пейзажу была отведена недолгая жизнь, потому что закат солнца в тропиках заканчивается очень быстро. По дороге обратно Лиз положила сонную голову Тине на плечо, и тяжесть детского теплого тела оказалась спасением для жаждущей успокоения Тине. Она обняла девочку, но Джон молчал, словно ничего не замечая. И так как Тина была молода, ранима и тактична, то предоставила его своим мыслям, и они в молчании ехали по пыльной, окруженной пальмами ровной дороге.
Хождение по магазинам с Топаз оказалось страшно увлекательным занятием. Один из слуг Джона проводил женщин до пристани и остался там их ждать, а они с Топаз двинулись по заполненному людьми причалу, блестевшему от развешанных повсюду связок разноцветных рыб и гудевшему от песен одетых в тряпье темнокожих моряков.
Топаз шла рядом с Тиной, придерживая корзину, установленную на голове с помощью специального кольца, и из ее клубнично-розовой блузки выглядывали кофейного цвета руки и шея. На Тине была широкополая шляпа, но девушка быстро вспотела, чувствуя, что платье прилипло к спине и плечам. Может, она погорячилась, взявшись за эту работу, но слишком многое указывало на то, что она окажется никому не нужной в "Доме у синей воды", если быстро что-то не предпримет. Дворецкий и повар сначала помрачнели, когда юная хозяйка заговорила о своем плане, но она была непреклонна. Слово "миссус" – закон, никто не должен его обсуждать.
– Мистер Джон жаловался на обед, который я готовлю? – агрессивно спросил повар, косясь на снятые фартук и белый колпак.
– Ты хороший повар, Джейсон, – успокоила его Тина, – но я хочу показать тебе, как готовить кое-какие английские блюда. Я уверена, что кабачки и сладкий картофель можно фаршировать и запекать, а ты их все время варишь.
Глаза повара при этом замечании вспыхнули.
– Хозяевам это нравится! – взорвался он.
– Конечно, пару раз в неделю, – согласилась Тина. – Я вовсе не хочу критиковать тебя, Джейсон, но уверена, что тебе, как и мне, небезразличны интересы мистера Джона, и было бы неплохо предложить ему более разнообразную пищу.
Ввиду своего вест-индского темперамента, а еще больше оттого, что южным мужчинам по душе жены, стремящиеся угодить своим мужьям, Джейсон вдруг широко улыбнулся и позволил ей наконец осмотреть кухонные шкафы и их содержимое. Тина обнаружила полное отсутствие консервированных овощей и варенья. На тропическом острове, где росло столько сладких фруктов, которые, увы, быстро портились из-за жары, было большим упущением не заготавливать их впрок для пирогов и булочек. Она объявила Топаз, что хотела бы купить много фруктов, и они отправились на самый подходящий, по мнению туземки, рынок. Топаз была достаточно сообразительной, и Тина вполне могла положиться на ее мнение.
Они пришли на площадь, на которой ютились как небольшие магазинчики, так и торговые стойки. Здесь было очень шумно и оживленно; гомонили крикливые торговцы, в воздухе смешивались разные запахи; на каждом шагу лежали красочные местные изделия и продукты. Свинина, соленые рыбные лепешки, оранжевое мясо морских обитателей, кукуруза и маниока. Все эти продукты, которые, как подозревала Тина, составляли основное меню Джона, прекрасно подходят для утоления голода. Но ее любимому наверняка временами хотелось жареного мяса или пирогов с почками. Осмотрев мясные ряды, Тина решила купить здесь все компоненты для приготовления настоящего английского ужина, который она планировала устроить этим вечером.
В Англии покупками в их доме занималась только тетушка, и этим утром Тина впервые сполна насладилась толстым кошельком, благодаря которому они купили прекрасных персиков, огромных коралловых и кремовых раков, отличной спаржи, темно-желтого голландского сыра, немного темных и чрезвычайно аппетитных корнишонов... В большой корзине Топаз уместилось множество продуктов, с помощью которых Тина сможет угодить мужу. Она заранее радовалась приятному удивлению Джона. Когда пришла пора выбирать мясо и почки, Тина сочла разумным положиться на опыт Топаз, а на следующий ужин захотела приготовить цыпленка. Служанка придирчиво потыкала пальцем в грудку птицы, предложенной продавцом, сочла, что она жестковата, и громогласно потребовала показать другого цыпленка.
– Нам нужно нежное мясо, а не вяленая ворона, – проинформировала она окружающих.
Когда они с Топаз шли обратно к машине, Тина задумалась: занималась ли такими покупками Джоанна? Почему-то ей было трудно это представить. Тина чувствовала, что во всем отличается от этой женщины с волосами, словно темно-красный шелк, которая всей душой любила море, одинаково хорошо чувствуя себя в седле, у руля лодки и во главе праздничного стола на светской вечеринке. Гостеприимная хозяйка, веселая жена, нежная подруга. Джоанна несомненно сочетала в себе и первое, и второе, и третье – но что-то между ней и Джоном было не так.
Тина нервно скомкала носовой платок, догадываясь, что тут не обошлось без Паулы Кэрриш. Из слов Ральфа следует, что Джоанна была вспыльчивой и подозрительной, а Паула часто позировала Джону в интимной обстановке. Эксцентричная женщина, чей взгляд гипнотизировал мужчин, лишая их воли. Разве не было ей проще простого заронить зерна сомнения в душу легко поддающейся внушению Джоанны?
– Доррогая... какая прриятная встрреча! – Тина не могла не узнать этот обольстительный голос с чуть картавой "р". Она сникла, как только до ее руки дотронулись длинные тонкие пальцы, и она встретила взгляд зеленых глаз, сияющих из-под полы широкой соломенной шляпы. Снисходительная улыбка на рубиновых устах и поблескивающие холодным светом нефритовые сережки, украшающие крошечные мочки ушей... Паула!
– Здравствуйте, мисс Кэрриш. – Тине пришлось сделать титаническое усилие, чтобы говорить вежливо и дружелюбно. – Как видите, я делала кое-какие покупки.
– Господи, какая добросовестность с твоей стороны – в медовый-то месяц! – Паула насмешливо улыбнулась Тине, нервно поправляющей светлые растрепавшиеся волосы. – Я всегда заказываю товары по телефону, но молодые жены всегда, по молодости и неопытности, стараются изо всех сил, не так ли? Вот они, современные мужья! Какой стыд, что позолота слетела с Джона так быстро! – Пальцы Паулы сжали запястье Тины. – Я стараюсь не тратить понапрасну энергию, милочка. Беречь молодость в субтропиках – значит не перегреваться, и как раз сейчас ты нуждаешься в прохладе. Я еду в Морской клуб на коктейль, не составишь мне компанию? Нам надо лучше узнать друг друга... – Из ее горла вырвался хрипловатый смешок. – Кроме того, я как-никак ближайший друг твоего мужа...
От Тины не ускользнула многозначительная интонация, с которой Паула произнесла эти слова. Это означало вызов, и Тина его приняла.
– Что-нибудь холодное было бы очень кстати, мисс Кэрриш, – кивнула она, выдержав взгляд зеленых глаз, сверкавших из-под густо накрашенных ресниц.
– Меня зовут Паула, моя дорогая. – Длинные пальцы соскользнули с запястья Тины. – Нам с тобой смешно обращаться друг к другу официально – уверена, что у нас обнаружится много общего.