- Это собственность королевской семьи, - сообщил Сильвии руководитель фирмы Стюарт Филлипс. - Они очень тщательно следят и за порядком в домах и за тем, кто является арендатором. Мы смогли снять здесь помещение только после того, как отреставрировали один из королевских дворцов.
Час спустя, когда Сильвия подробно описала Хавертон-Холл и работу, которую требуется выполнить, Стюарт сказал:
- Мы можем взяться, но это обойдется вам очень дорого.
- Пускай дорого, - произнесла Сильвия и с улыбкой добавила, - лишь бы не чрезмерно. Здесь вам хватит работы на целый год.
- У нас очень много заказов, - вежливо заметил Стюарт.
- Нет, насколько мне известно. Я слышала, у вас крупный контракт сорвался из-за недостатка денег.
- Не знаю, кто вас информирует… - повысил голос Стюарт Филлипс, но Сильвия его перебила.
- Давайте будем честными друг с другом, - твердо предложила она. - Мы оба занятые люди, и у нас нет времени на пустые пререкания. Вы лучшие в своем деле, и я хочу, чтобы в Хавертон-Холле работали лучшие, но… есть ведь и другие фирмы…
- Мне нужны гарантии, что этот контракт будет доведен до конца, - нахмурившись, сказал Стюарт. - Я не хотел бы складывать все яйца в одну корзину…
- Гарантии будут, - заверила его Сильвия.
- Гм… Судя по описаниям, оригинальная отделка выполнялась на очень высоком уровне, особенно резьба по дереву. Кстати, сами описания сделаны великолепно; даже вся мебель перечислена и цветовое оформление каждой комнаты.
Сильвия знала, что благодарить за это нужно Рэна. Обычно ей приходилось перекапывать гору документов, чтобы составить четкое представление о том, как первоначально выглядело убранство дома. На этот раз Рэн сделал за нее всю грязную работу. Но Сильвия не стала рассыпаться в благодарностях. Она не собиралась давать ему ни малейшего преимущества.
К концу разговора со Стюартом Филлипсом Сильвия добилась от него согласия полностью сосредоточиться на работе в Хавертон-Холле, хотя ей и пришлось ради этого пообещать дополнительную оплату. Она всегда старалась уложиться в отпущенный бюджет, но никогда не гонялась за дешевизной. Дело того стоит, - заключила она, выходя из внутреннего дворика. - Хавертон-Холл этого стоит.
Сильвия должна была встретиться с Ллойдом в гостинице во время вечернего чая. Он обожал эту традицию.
- Ни в одной стране мира не подают вечерний чай, как в Англии, - счастливым тоном заявил Ллойд час спустя, когда Сильвия пришла к нему в номер.
- Надеюсь, что нет, - усмехнулась она, прежде чем перейти к своему рассказу о встрече с реставраторами.
- Ты уверена, что они не хуже итальянцев? - переспросил Ллойд, его голос внезапно стал деловым и даже настороженным.
- Даже лучше, - просто ответила Сильвия. - Видишь ли, первоначальную отделку дома делали англичане, выучившиеся в Италии, как и мистер Филлипс. И мне кажется, что их работа, хотя и итальянская по стилю, несет в себя явное английское влияние - там, где итальянцы изображали херувимов и аллегорические сцены, английские ремесленники помещали животных, птиц и картины природы.
- Почему бы тебе не остаться здесь на ночь? - предложил Ллойд, когда они закончили обсуждать мистера Филлипса и его команду. - Я могу позвонить и заказать для тебя номер.
Сильвия покачала головой.
- Нет, спасибо. Я пообещала маме, что переночую у нее.
Зная, что у Ллойда вечером назначен деловой ужин, Сильвия ушла сразу после пяти, договорившись встретиться завтра в десять утра.
Из гостиницы она направилась прямиком к матери и покорно вытерпела ее знойные объятия.
- Милая, я сегодня вечером иду играть в бридж. Я, конечно, могла бы отказаться, но…
- Ничего страшного, - с улыбкой успокоила Сильвия свою маму.
- Что ж, зато мы сможем вместе поужинать и ты расскажешь мне последние новости. Как там дорогуша Рэн? Это так потрясающе, его наследство… его титул…
Улыбка Сильвии увяла.
- У Рэна все хорошо, - сказала она и равнодушно добавила, - Мы редко видимся: заняты очень.
- Ой, милая, какая жалость, - воскликнула мама.
- Я… - Сильвия уставилась на нее в упор. - Когда-то он тебе страшно не нравился. - "И мои чувства к нему", хотела она добавить, но не добавила.
- Но, милая, это же было до…
- До чего? До того, как он унаследовал титул?
- Конечно, ведь это все меняет. - Под насмешливым взглядом Сильвии мать начала оправдываться. - Теперь Рэн самый подходящий мужчина.
- Мама! В наше время женщинам не нужны подходящие мужчины. Мы сами о себе заботимся.
- Каждой женщине нужен любимый, Сильвия, - печальным голосом ответила мама. - Я все еще тоскую по твоему отчиму.
Внезапно Сильвии стало стыдно. Быть может, ее мать старомодна и витает в облаках, но она искренне любила и родного отца Сильвии и своего второго мужа, отца Алекса. А сама Сильвия, несмотря на постоянную занятость, частенько чувствует себя одинокой.
- Ты давно виделась с Алексом и Молли? - спросила она, желая перевести разговор в более приятное русло.
- О, да, - торопливо ответила мама, - они пригласили меня в "Отель-Плейс" на Рождество.
Несколько часов спустя, укладываясь спать пораньше, Сильвия вспомнила о Рэне. Вряд ли он ложится в постель в одиночестве. Рассердившись, она прикрыла глаза. Какая ей разница, с кем и как Рэн проводит ночи?
Какая ей разница?
Очень большая, вот только никто в мире об этом даже не догадывается.
Она знала правду еще до того, как Рэн поцеловал ее. Знала, как отреагировало ее тело, органы чувств, все ее существо в тот момент, когда она увидела его снова. Ее детская наивная влюбленность, которую она так упорно пыталась забыть, вопреки обстоятельствам и собственной воле переросла в настоящую, зрелую любовь. Она желала Рэна - быть с ним, любить его, разделить его жизнь, вырастить его детей - желала этого с такой силой, что иногда само это желание казалось ей невыносимым.
Живи одним днем, - вот ее сегодняшний девиз. Вытерпеть эту единственную минуту, этот час, и продолжать, продолжать внушать себе, что вскоре все изменится, что с восстановлением Хавертон-Холла будет покончено, и она сможет уехать от Рэна и привести в порядок свою жизнь. Так говорила Сильвия, но в глубине души сама не верила себе.
- Сначала надо будет заскочить в Дом священника, - предупредила Ллойда Сильвия. - У меня нет с собой ключей от Хавертон-Холла.
- Ничего страшного, - успокоил ее Ллойд. - Кстати, как вы поладили с Рэном?
- Он клиент Траста, - серьезно сказала Сильвия.
- И только поэтому ты в него не влюбилась, - усмехнулся Ллойд.
Сильвии каким-то чудом удалось выдавить ответную улыбку. Ллойд не хотел ее обидеть. Он заботился о ней как о дочери и часто, полушутя, намекал, что пора бы ей наконец влюбиться. Он понятия не имел об их с Рэном отношениях и о ее истинных чувствах.
- Какие красивые здесь места, - заметил он, когда они ехали по Дербиширу.
- А в Хавертоне еще красивее, - поддразнила его Сильвия.
Ллойд тут же переключился на дом и его архитектуру.
У Сильвии екнуло сердце, когда, подъезжая к Дому священника, она заметила "лендровер" Рэна. Рядом стояла еще одна машина, и при виде ее сердце Сильвии екнуло еще сильнее. Похоже, после ее отъезда Рэн и Вики не теряли зря времени, используя опустевший дом как место для свиданий.
Не желая беспокоить Рэна, Сильвия открыла дверь своим ключом, но в прихожей, как назло, столкнулась с Рэном и Вики.
- Привет, - добродушно поздоровался Ллойд, но прежде чем Рэн успел ответить, раздался телефонный звонок.
- Простите, я на минутку, - извинился Рэн и бросился в библиотеку снимать трубку.
- Я даже не ожидала, что мы когда-нибудь встретимся, - игриво начала Вики, улыбаясь Ллоду и не обращая на Сильвию ни малейшего внимания.
- Ллойд, Вики Эдвардс, - автоматически произнесла Сильвия. - Ллойд мой начальник и…
- Так вы тоже работаете в Трасте? - поинтересовалась Вики.
- Он и есть Траст, - ответила Сильвия, раздраженная ее ужимками.
- Ой… как интересно, - воскликнула Вики и взяла Ллойда под руку, повернувшись к Сильвии спиной. - Вы должны мне все рассказать…
Сильвия и глазом моргнуть не успела, как Вики уже напросилась съездить вместе с ними в Хавертон-Холл. Ллойд явно не разделял неприязнь к ней Сильвии и смотрел на Вики масляными глазами.
Когда Рэн наконец присоединился к ним, Вики мурлыкала, как кошка.
- Так вы остановились в "Аннабель". Я слышала, там так шикарно…
- Еще бы, - восторженно отозвался Ллойд. - Мой номер это что-то особенное, правда, Сильвия?
- Да, - бесцветным голосом согласилась Сильвия. Краем глаза она заметила, как Рэн переводит взгляд с Ллойда и Вики на нее и хмурится все сильнее.
Она же не виновата, что его подруга, его любовница, так заинтересовалась Ллойдом… Сильвия и раньше сталкивалась с подобными ситуациями. Ллойд - очень богатый мужчина, и прямо-таки излучает обаяние. Однажды он даже пошутил на эту тему, заявив, что в обязанности Сильвии входит отгонять от него поклонниц. Для своего возраста он прекрасно сохранился и все еще хорош собой. У него густая серебряная шевелюра и веселые, сияющие глаза. Но предпочесть его Рэну… Наверное, этих женщин привлекает банковский счет Ллойда? - злобно подумала Сильвия.
Кончилось тем, что в Хавертон-Холл они оправились вчетвером в "лендровере" Рэна, причем Вики уговорила Ллойда усесться с ней на заднее сиденье.