Розенталь Дитмар Эльяшевич - Говорите и пишите по-русски правильно стр 9.

Шрифт
Фон

Его автор не знает, что в русском языке есть словопровинциальный,но не существует слова «провинциональный», что есть словаупадочнический(например,упадонническая литература)и упадочный(например,упадочные настроения),но нет слова «упаднический».

Учащиеся часто «сочиняют» слова:«Беспринципиальность —черта характера Обломова» («гибрид» из существительногопринципиальностьи прилагательногобеспринципный);«Молодогвардейцы проявляли чудесагероичества»(соединены существительноегеройствои прилагательноегероический ) .

Неоправданное словотворчество встречается и у литераторов. М. Горький, рассматривая язык романа одного молодого писателя, утверждал, что такие слова, как «взбрыкнул», «трушились», «встопорщил», «грякнул», «буруздил» и тому подобные «плохо выдуманные словечки», — «это — даже не мякина, не солома, а вредный сорняк, и есть опасность, что семена его дадут обильные всходы, засорят наш богатый, сочный, крепкий литературный язык».

Ходоки сильнопохудали(диалектизмы)

Ученики, написавшие эти фразы «Ходоки сильнопохудали »; «При этом известии у нихсполохпроизошёл», использовалидиалектизмы.Очевидно, в окружающей их языковой среде диалектные слова не редкость. Но возникают сомнения в уместности употребления подобных слов в литературной речи, поскольку диалектная лексика находится за пределами русского литературного языка.

Даже в языке художественной литературы надо очень осторожно использовать диалектизмы. С одной стороны, нельзя забывать, что с их помощью создаётся тот местный колорит, без которого литературное произведение может оказаться вне времени и пространства. Велика роль диалектизмов как средства художественной изобразительности, речевой характеристики персонажей в произведениях И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, М. Шолохова, Ф. Гладкова, Ф. Панфёрова, В. Тендрякова и других писателей. Однако некоторые литераторы пишут как бы для «своих», местных читателей, и тогда забываются слова М. Горького: «Если в Дмитровском уезде употребляется слово „хрындуги“, так ведь необязательно, чтобы население остальных восьмисот уездов понимало, что значит это слово...

У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои „говора“, свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски».

Ещё один-изм(канцеляризмы, профессионализмы, термины)

Мы поговорили о вульгаризмах, жаргонизмах, диалектизмах. Настала очередь вспомнить оканцеляризмах.На первый взгляд может показаться, что кому-кому, а уж школьникам канцелярские словечки и выражения никак не присущи. Нужен ли разговор о словах, характерных для стиля деловых бумаг? Нужен, и очень.

Писатели и журналисты используют канцелярские обороты речи для создания комического эффекта или с сатирической целью. (Например, в фельетонах):Как обстоит насчёт вставления зубов моей матери? (М. Кольцов);Только в этом году моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной... Я понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит её потребность организованным порядком . (С. Нариньяни).

Таким же средством создания комического эффекта служит включение терминологической лексики (каких-либотерминов)в чуждый по стилю контекст:Через несколько дней молодой медик гулял с девушкой по сильно пересечённой местности на берегу моря(И. Ильф и Е. Петров).

Для создания нужной стилистической окраски оправданно также использование в художественных произведениях профессиональных слов и оборотов(профессионализмов):Я встретился с молодой женщиной...

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке