Так, если нескольким людям предложить образовать форму единственного числа словатуфли , то, по всей вероятности, мы получим два ответа: «туфель» итуфля . И хотя в обувном магазине чаще можно услышать «Разрешите примерить правыйтуфель », нормативной всё же считается форма женского родатýфля . Это можно показать при помощи несложной «алгебраической» задачи:
земля — род. п., мн. ч.земель
х —(?)(?)туфель
Чему равенх ? Очевидно, это форматуфля . А форма мужского родатуфель — разговорная, причём весьма активная. Один остряк предложил решить вопрос таким образом: если это мужская обувь — то «туфель», если женская — тотýфля . Ему возразили, указав, что тогдамозоль у мужчины — мужского рода, а у женщины — женского рода.
Как, по-вашему, правильно:клавиша иликлавиш ,манжета илиманжет ,заусеница илизаусенец ? Оказывается, обе формы в каждой паре правильны, но используются в разных условиях. Музыкант скажетклавиша , а техник —клавиш(для него это «наконечник рычажка в разного рода механизмах — пишущей машинке, кассовом аппарате и т.п.»). Мы с вами говоримманжета , имея в виду «обшлаг рукава», а техник предпочтёт формуманжет , потому что это «кольцо для скрепления концов труб». Мы привыкли к формезаусеница — «задравшаяся кожица у основания ногтя», а в просторечии —заусенец ; в технике тоже в значении «шероховатость, острый выступ на поверхности металла» употребляют формузаусенец .
В парах родовых формпросек —просека ,расценок —расценка ,плацкарт — плацкарта современными литературными формами считаются вторые (что не мешает, например, проводнику железнодорожного вагона, говоря обилете с плацкартом , использовать профессионально-просторечную форму).
На первый взгляд никаких затруднений не должно вам доставить определение грамматического рода такого обиходного слова, каккофе . Ведь существует простое правило: несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевлённые предметы ( бюро, депо, пальто, кафе, пенсне, шоссе, такси и др.), относятся к среднему роду. Но: словокофе составляет одно из немногих исключений и относится к мужскому роду (вероятно, по связи со словамикофей ,кофий , бытовавшими ранее). Стало быть,кофе вскипел и мы пьёмкрепкий чёрный кофе(а не «чёрное кофе»). Однако практика разговорной речи не всегда считается с теоретическими положениями и склонна «выравнивать» формы по аналогии, поэтому можно сказать, что сочетание «чёрное кофе» стало уже допустимым вариантом устной речи.
Одна из сестёр —врачиха(род названий лиц женского пола по профессии, должности)
Вероятно, вы почувствовали некоторую неловкость при чтении этого заголовка: уж очень выпадает из литературного языка слововрачиха . Не вызывают никаких возражений многие слова с суффиксом-их(а) , давно существующие в языке:портниха, ткачиха, пловчиха и некоторые другие. Но форма «врачиха» не приобрела прав гражданства в литературном языке (возможно, возникают нежелательные ассоциации с названиями животных:зайчиха ,слониха и т.п.).
Что касается форм с суффиксом-ш(а) , то они имеют довольно широкое распространение в разговорной речи:библиотекарша, кассирша, кондукторша, секретарша и др. Однако здесь следует сказать об ограничении в употреблении подобных форм. Они связаны не только с их сниженным стилистическим оттенком, но и с возможной неясностью высказывания: такие слова, какбригадирша, сторожиха(такжедокторша, инженерша, дворничиха ), могут быть поняты и как название действующего лица, и как название жены по профессии, роду занятий мужа (т.е.докторша — и «женщина-врач», и «жена доктора»).