Нора Робертс - Очарованные стр 6.

Шрифт
Фон

- У него ушел целый день, - продолжал звучный гипнотизирующий голос прирожденного сказочника. - На жаре пот смешивался с кровью, а мужчина не сдавался. Не мог отступиться, твердо, как никогда в жизни, зная, что по ту сторону стены ждет его судьба и будущее, то, чего жаждет сердце. И вот, сплошь содрав руки, он вцепился в колючие лозы, подтянулся на самый верх. Лишившись сил и страдая от боли, рухнул вниз в густую мягкую траву под стеной заколдованного замка.

Очнулся он под луной, голова кружилась. Не понимая, где находится, собрав последние силы, мужчина захромал по лужайке, перешел через разводной мост, вошел в огромный зал, который ему снился с детства. Как только он перешагнул порог, вспыхнули тысячи факелов. В ту же минуту исчезли синяки и порезы. В кругу факелов, бросавших свет и тени на беломраморные стены, стояла женщина, прекрасней которой он в жизни не видел. Волосы - солнечное сияние. Глаза дымчатые. Прежде чем она заговорила, прежде чем дивные губы дрогнули в приветственной улыбке, он понял, что именно ради нее рисковал своей жизнью. Она шагнула к нему и, протянув руку, сказала: "Я ждала тебя".

На последних словах Бун поднял голову, взглянул на Ану. Голова у нее кружилась, она не понимала, где находится, как мужчина из сказки. А Бун старался припомнить, когда еще так сильно билось сердце. Можно ли здраво мыслить, если кровь бросилась в голову, больно бьется внизу живота? Стараясь взять себя в руки, он пристально ее разглядывал.

Волосы - солнечное сияние. Глаза дымчатые.

Внезапно осознав, что стоит на коленях, интимно держа руку на женском бедре, готовый протянуть другую к солнечным волосам, он вскочил так быстро, что чуть не опрокинул стол, и пробормотал, не выдумав ничего лучшего:

- Прошу прощения… - Она не спускала с него глаз, на горле отчетливо бился пульс. Бун попробовал объясниться: - Буквально отключаюсь при виде крови. Вообще не могу обрабатывать царапины и порезы Джесси… - Придержал язык, сунул ей полотенце. - Лучше сами займитесь.

Ана минуту выждала, прежде чем осмелилась вымолвить слово. Как ему удалось вскружить ей голову, обрабатывая царапины и выдумывая сказку? Почему пришлось собираться с последними силами, чтобы взять себя в руки и выслушать оправдания?

Сама виновата, заключила она, протирая ссадину на локте с большей силой, чем требовалось. Слишком тонкие чувства - и дар, и проклятие.

- По-моему, это вам надо сесть, - резковато бросила Ана и, поднявшись, направилась к буфету за снадобьями. - Выпьете чего-нибудь холодненького?

- Нет… хотя да. - Подумалось: вряд ли даже галлон льда охладит пламя внутри. - Кровь всегда приводит меня в панику.

- В панике или нет, вы действуете вполне эффективно. - Она вытащила из холодильника пузатый графин с лимонадом, наполнила стакан, протянула ему. - И сказка очень милая. - Ана улыбнулась, чувствуя себя легче.

- Сказки обычно успокаивают и Джесси, и меня во время операций с йодом и бинтами.

- Йод жжется. - Она опытной рукой капнула на промытые царапины жидкость табачного Цвета из маленького аптекарского пузырька. - Если хотите, дам кое-что безобидное. На следующий экстренный случай.

- Что это? - Бун подозрительно принюхался к пузырьку. - Пахнет цветами.

- В основном так и есть. Цветы, травы, щепотка того, щепотка другого. - Ана отставила пузырек, заткнув пробкой. - Натуральный антисептик, можно сказать. Я травница.

- А…

Она рассмеялась при виде скептически сморщившейся физиономии.

- Верно. Почти все доверяют лекарствам, купленным в аптеке. Забывают, что люди сотни лет успешно лечились природными средствами.

- И умирали от столбняка, напоровшись на ржавый гвоздь.

- Действительно, - согласилась Ана. - Если рядом не было авторитетного лекаря. - Вовсе не собираясь обращать его в свою веру, она сменила тему. - Джесси сегодня первый день в школе?

- Да, с восторгом отправилась. Один я нервничаю. - Бун мельком улыбнулся. - Хочу поблагодарить вас за терпеливое обращение с ней. Знаю, у нее есть склонность цепляться к людям. Ей и в голову не приходит, что ее кому-то, возможно, не хочется развлекать.

- Это она меня развлекает. - Автоматическим гостеприимным жестом Ана выложила печенье на блюдо. - Здесь ей всегда рады. Очень славная, умная, естественная девочка, умеющая себя вести. Вы замечательно ее воспитываете.

Бун взял одно печенье, опасливо за ней наблюдая.

- Она сама облегчает задачу.

- Какой бы славной ни была ваша дочка, трудно одному ребенка растить. По-моему, даже двум родителям было бы непросто справиться с таким энергичным созданием, как Джесси. И с таким сообразительным. - Выбирая печенье, Ана не заметила прищуренных глаз. - Видимо, воображение получила от вас. Наверняка ей ужасно приятно, что родной отец сочиняет прелестные сказки.

Бун бросил на нее пронзительный взгляд.

- Откуда вам известно, чем я занимаюсь?

Удивляясь агрессивной подозрительности, Ана все-таки улыбнулась.

- Я поклонница… точнее, горячая поклонница Буна Соейра.

- Не помню, чтобы я вам назвал свое имя.

- Точно не называли, - подтвердила она. - Всегда с таким негодованием относитесь к комплиментам, мистер Сойер?

- У меня есть причины жить тихо. - Он с легким стуком поставил полупустой стакан. - Мне не нравится, что соседка допрашивает мою дочь и копается в моих делах.

- Допрашивает? - Ана чуть не подавилась словом. - Я допрашиваю Джесси? Зачем мне это надо?

- Чтобы побольше узнать о богатом вдовце, поселившемся рядом.

В этот жуткий момент она лишь задохнулась.

- Неслыханное оскорбление! Поверьте, мне нравится общество Джессики, и я не считала нужным втягивать вас в беседу.

Бун презрительно усмехнулся над ее откровенной обидой и изумлением. Он имел дело с подобными особами, причем все они приносили Джесси разочарование, огорчение, черт побери.

- Тогда непонятно, откуда вы знаете мое имя, откуда вам известно, что я отец-одиночка и чем занимаюсь.

Ана редко злилась, это ей по натуре не свойственно. Но теперь пришлось яростно бороться с гневом.

- Знаете, я сильно сомневаюсь, что вы заслуживаете объяснений, но все-таки объясню, и посмотрим, легко ли после этого будет вам разговаривать. - Она повернулась. - Идите за мной.

- Не хочу.

- Я сказала, идите. - Ана вышла из кухни, абсолютно уверенная, что он последовал за ней.

Действительно, он неохотно и раздраженно двинулся за ней следом. Прошли сквозь арочный проем в огромную залитую солнцем комнату с очаровательной белой плетеной мебелью, обитой вощеной хлопчатобумажной тканью с изображением цветов и птиц. Там были груды сверкающих кристаллов, прелестные статуэтки эльфов, фей и колдуний. За другой аркой располагалась уютная библиотека с небольшим камином в стиле Адама и другими мистическими статуэтками.

Глубокий мягкий диван клубничного цвета приглашает вздремнуть после обеда, изысканно-женственные кружевные занавески пляшут на ветерке, залетающем в арочное окно, дивно пахнет книгами и цветами.

Ана направилась прямо к нужной полке, автоматически поднялась на цыпочки.

- "Мечта молочницы", - объявляла она, вытаскивая книгу за книгой. - "Лягушонок, филин и лис", "Третье желание Миранды"… - Бросила через плечо взгляд, хотя лучше было бы бросить через плечо увесистую книжку. - Стыдно признаться, что мне нравится ваше творчество.

Чувствуя себя неловко, Бун сунул руки в карманы. Понял уже, что свернул не туда, и гадал, как вернуться на правильный путь.

- Нечасто взрослые женщины читают сказки ради удовольствия.

- Очень жаль. Впрочем, вы вряд ли заслуживаете похвал. Могу сказать, что ваши произведения поэтичны и ценны для детей и взрослых. - Далеко не смягчившись, Ана сунула книжки на место. - Возможно, у меня это в крови. Я часто засыпала под сказки своей тетки, Бранны Донован, - продолжала она, с удовольствием видя, как он вытаращил глаза. - Полагаю, вы о ней слышали.

Совершенно пристыженный, Бун испустил долгий вздох.

- Это ваша тетка… - Окинул взглядом полки заметив рядом со своими книжками сочинения Брайны о волшебстве и зачарованных землях. - Мы даже некоторое время переписывались… Я ее обожаю.

- Я тоже. И когда Джесси обмолвилась, что ее отец пишет сказки про фей и драконов, пришла к выводу, что рядом поселился тот самый мистер Бун Сойер. Пытать на раскаленной решетке шестилетнюю девочку не было необходимости.

- Простите. - Фактически Бун испытывал не столько чувство вины, сколько ошеломление, но хотел оправдаться. - У меня был… неприятный опыт незадолго до переезда, поэтому я стал чересчур щепетильным. - Бун взял маленькую статуэтку чародейки с текучими формами, повертел в пальцах. - Воспитательница в детском саду… выкачивала из Джесси массу информации. Что в действительности не трудно так как она сама все выкладывает.

Поставил статуэтку на место, немного смутившись от необходимости объясняться.

- Но женщина играла на ее чувствах, на естественной потребности в матери, уделяла ей массу внимания, даже дошла до того, что устроила ужин наедине со мной, и тогда… Достаточно сказать, что ее больше интересовал свободный мужчина с солидным доходом, чем чувства и благополучие Джесси. Девочке было ужасно больно.

Ана постучала пальцем по обложке одной его книжки, которую еще не вернула на полку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора