2) множественное число подчеркивает наличие нескольких предметов, например:биологический и химический методы, болгарская и польская команды, золотая и серебряная медали, соляная и серная кислоты, токарный и фрезерный станки, овечья и телячья шкуры, широкоэкранный и обычный варианты кинофильма, академическое и массовое издания книги, империалистическая и гражданская войны, партийная и комсомольская организации, Орловская и Курская областии т. п.
На этом основании приведенный в заголовке пример напишем так:владеет немецким и французским языками.
А какое, по-вашему, число лучше выбрать для заключенного в скобки слова в следующих словосочетаниях:глаголы действительного и страдательного(залог),в правой и левой(рука),в западной и восточной(часть)страны, оперное и балетное(искусство),местоимения первого, второго и третьего(лицо),марганцевая и хромовая(руда),война Алой и Белой(роза),разрыв между первым и последним(гонщик)? Как вы объясните свой выбор?
* * *
Я давно не видалмоихбрата и сестру
Приведя этот пример, один известный языковед добавил: «Это не по-русски и режет слух» (т. е. имелось в виду, что правильный вариант –…моего брата и сестру). Речь идет, таким образом, о грамматическом явлении, представляющем собой как бы противоположность тому, о чем говорилось в предыдущем отрывке: там выяснялся вопрос, в каком числе ставится имя существительное, имеющее при себе два определения(немецкий и французский языки),а здесь – в каком числе ставится определение, относящееся к двум или нескольким существительным – однородным членам(у моего брата и сестры).
Вопрос решается так: если по смыслу сочетания ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующему, то оно ставится в форме единственного числа, например:Дикий гусь и утка прилетели первыми(И. С. Тургенев) – речь не могла идти о диком гусе и домашней утке. Поэтому обычны такие сочетания:летний жар и зной, морской прилив и отлив, уличный шум и грохот, школьная успеваемость и дисциплина, советское радио и телевидение, наша техника и наука, каждый завод и фабрика, написать свой адрес, фамилию, имя, отчествои т. д. Сравните:необыкновенный шум и говор(А. С. Пушкин);общий веселый говор и хохот(Л. Н. Толстой).
Однако в тех случаях, когда может возникнуть неясность относительно того, связано ли определение только с ближайшим существительным или со всем рядом однородных членов» это определение ставится в форме множественного числа, например:способные ученик и ученица, мелко нарезанные зелень и мясо, передовые колхоз и совхоз, коричневые шкаф и комод, талантливо исполненные пьеса для виолончели и концерт для скрипки с оркестроми т. п. В деловой речи, где важна ясность и точность, используются конструкции второго типа, например:Построить каменные дом и гараж(формулировкакаменный дом и гараждавала бы повод думать, что дом будет каменный, а гараж, возможно, деревянный). Сравните:молодые рожь и пшеница(А. П. Чехов).
* * *
Это случилось в пустынеСахар…или на островеСицили…
Сомнения в грамматическом построении подобных предложений связаны с тем, что географические названия (собственные имена), выступающие в роли приложений, в одних случаях согласуются в косвенных падежах с определяемым словом – родовым географическим названием (нарицательным именем типагород, река, озеро, осmрoв, полуостров, пустыняи т. д.), авдругих – не согласуются. В результате недостаточно четкого разграничения подобных согласуемых и несогласуемых приложений наблюдаются колебания в выборе соответствующих форм и нередко один и тот же или аналогичный случай находит в практике речи различное выражение.