* * *
Из-за ночного происшествия Мойра проспала до девяти часов. Услышав, что на мостике бьют часы, она вздрогнула и проснулась.
Мойра быстро оделась, понимая, что рискует разминуться со Стюартом, который обычно завтракал рано.
Спеша к салону, девушка увидела, что навстречу ей идет Юэн. Его лицо было пепельно-серым, и весь вид был, мягко говоря, нездоровым.
- Доброе утро, Мойра, - окликнул он сестру, держась за голову. - Боюсь, что не осилил сегодня завтрак. Мы с Ангусом засиделись допоздна, играли в карты. Отличный парень, надо сказать.
Мойра не верила собственным ушам: отличный парень?!
"Рассказать ему, что произошло ночью? - спросила себя девушка, но потом решила, что Юэн сейчас не в том состоянии. - Поговорю с ним потом, когда ему станет лучше".
- Пойду полежу немного. Увидимся позже?
- Да, Юэн.
Мойра прикоснулась ко лбу брата. Он был липким и горячим.
- Пей как можно больше жидкости, она вымоет из организма все ненужное.
- Хорошо, - пробормотал Юэн, все еще держась за голову. - Может, выпью порошок.
Мойра вошла в салон - там никого не было. На буфетном столике, как всегда, был накрыт чудесный завтрак, дымился горячий кофе, и пахло свежими булочками.
Однако спокойствие девушки очень скоро было нарушено. Едва она принялась за кофе, как на пороге появился Ангус с наглой улыбкой на губах.
- О, доброе утро, моя дорогая!
Мойра в ужасе отпрянула.
Как он смеет так фамильярно к ней обращаться?! Девушка пожалела, что не успела закончить завтрак и не ушла из-за стола раньше.
"Не могу заставить себя с ним разговаривать", - подумала она и просто кивнула в ответ.
С появлением МакКиннона у Мойры начисто пропал аппетит.
- Я заходил к вам в гости этой ночью, но вы не открыли дверь, - начал он и, увидев ужас на лице девушки, расхохотался. - Я всего лишь веду себя по-дружески, леди Мойра.
У Мойры лопнуло терпение. Она встала из-за стола и собралась выбежать из салона, как вдруг на пороге неожиданно возник Юэн.
- Так быстро поела? - спросил он, когда Мойра выскочила мимо него на палубу.
- Боюсь, твоей сестре нездоровится этим утром, - ухмыльнулся Ангус. - Думаю, она плохо спала ночью.
- И не только она, - ответил Юэн. - У меня совсем пересохло в горле.
Мойра тем временем стояла снаружи и слышала разговор.
"Ну и наглец!" - вспыхнула она, услышав, как Ангус объяснил ее внезапный уход.
Мойра размышляла, стоит ли рассказывать Юэну о том, что произошло. Не решит ли он, что она дала МакКиннону повод? Девушка снова и снова припоминала каждую подробность, начиная с момента их знакомства. Но как она ни старалась, ей не удавалось найти ни единого свидетельства проявления ее интереса к МакКиннону, скорее, наоборот.
Тем не менее Мойра решила пока ничего не говорить Юэну, не желая омрачать ему путешествие.
"Нужно просто быть осторожнее с этим МакКинноном", - подумала она, возвращаясь к себе в каюту.
* * *
Однако Мойра не могла просидеть взаперти целый день: снаружи ярко светило солнце, и ей вскоре захотелось выйти на свежий воздух.
"Я не собираюсь прятаться, будто загнанная лиса в норе", - твердо сказала себе девушка, беря плащ и закутываясь в него. Снаружи было холодно, хотя и ясно, а ветер Северного моря в буквальном смысле продувал до костей.
Поднявшись на палубу, Мойра наслаждалась солеными брызгами, летевшими ей в лицо, и насыщенным йодом морским воздухом. Она прогуливалась туда-сюда, пока не заметила на мостике Стюарта.
"Я бы не отказалась от хорошей компании, - подумала она. - И нет ничего предосудительного в том, чтобы немного поболтать".
Стюарт поклонился, когда Мойра появилась рядом с ним.
- Какой приятный сюрприз, леди Мойра, - сказал он, улыбаясь девушке.
- Мне не хочется сидеть одной. Я не помешаю вам, если останусь?
- Разумеется, нет. Мы уже прошли наиболее опасную часть побережья, и теперь плавание должно быть легким. По крайней мере, пока мы не достигнем Уоша.
Мойра заметила в руках у Стюарта книгу по ботанике. Он сделал движение, как будто хотел ее спрятать.
- Я тоже читала эту книгу, - сказала она, указывая на томик. - Очень интересно. Некоторые индокитайские растения отличаются необыкновенной красотой, они очень экзотичны.
Настала очередь Стюарта краснеть. Он засуетился, положил книгу на ближайшую полку.
- Я изучал ботанику в университете Стерлинга, - признался он. - Меня всегда интересовали флора и фауна. Вот почему я оказался в огороде в день нашей первой встречи. Я должен был путешествовать по Дальнему Востоку и собирать образцы для Ботанических садов Глазго, но потом увлекся мореходством. Признаюсь, что, как и для многих молодых людей, зов моря оказался сильнее.
- Разве вы не могли бы совмещать эти два занятия? - спросила заинтригованная Мойра.
- К сожалению, ботаника - хобби для богатых, а у меня нет таких средств.
Девушка поморщилась: ей было неприятно напоминание о скромном финансовом положении Стюарта, ибо только оно мешало им предстать пред алтарем. По крайней мере, с ее точки зрения.
Они обсуждали тему растений, пока Мойра не почувствовала, что пора уходить.
- Я вас отвлекаю, - сказала она, увидев, что Стюарту не хочется ее отпускать, - и в каюте меня ждет вышивка, которую необходимо закончить.
- Хорошо, но беседа с вами доставила мне искреннее удовольствие. Впрочем, я хотел бы попросить вас об одном одолжении.
- Конечно, - с готовностью ответила Мойра.
К изумлению девушки, Стюарт вновь залился краской.
- Я хочу попросить вас не обсуждать мою маленькую слабость с братом или Ангусом. Они сочтут, что это не мужское занятие.
Мойре захотелось броситься к нему и поцеловать в твердые, красивые губы. Ее сердце переполнила нежность, несмотря на ее решение не допускать таких чувств.
"Ах, если бы только Стюарт был богат, - с грустью думала она, покидая мостик. Бросив назад тоскливый взгляд, она тут же одернула себя. - Нет, я обязана быть непреклонной. Нужно выбросить из сердца все чувства к Стюарту и относиться к нему, как к брату".
Мойра быстро зашагала по палубе, наклонив голову навстречу ветру. Он поменял направление и дул достаточно сильно, что затрудняло ходьбу. Корабль начал тяжело раскачиваться с боку на бок, и, неуверенно ступая по палубе, Мойра в какой-то момент потеряла равновесие и угодила прямо в руки человеку, внезапно оказавшемуся рядом.
Девушка почувствовала запах виски и табака и решила, что это Юэн. Но вдруг, к своему ужасу, увидела, что это Ангус МакКиннон.
Когда Мойра упала, Ангус подхватил ее и не желал отпускать.
- Теперь вы не такая гордая, леди Мойра, - оскалился он, крепко прижимая к себе девушку.
- Отпустите, - взмолилась она.
- Такие, как вы, только дразнят мужчин.
Девушка поморщилась от его несвежего дыхания. Ангус был всего на пару сантиметров выше Мойры, но обладал невероятной для такого роста силой. Его рот оказался рядом с губами девушки, и та попыталась отвернуться.
- Вы флиртовали со мной за ужином и дали понять, что будете рады, если я зайду ночью, - прохрипел он, выкатывая глаза.
- Ничего подобного, - возмутилась Мойра, выворачиваясь из рук Ангуса. - Вашу безнравственность не передать словами, если вы приняли мою недружелюбность за приглашение беспокоить меня самым неподобающим образом.
МакКиннон сощурил глаза и как будто приготовился наброситься на Мойру.
В этот момент рядом с девушкой появился кто-то из матросов.
- С вами все в порядке, миледи? - спросил он. Ветер дул так сильно, что Мойра с трудом разобрала его слова.
- Да, да, - ответила она, обрадовавшись, что ей пришли на помощь.
- Прошу прощения, миледи, но ваш брат просит, чтобы вы спустились к нему в каюту. Он страдает от морской болезни и хочет, чтобы вы побыли с ним.
- Вы сможете меня проводить? - быстро попросила Мойра.
Матрос сразу оценил ситуацию, кивнул и мягко взял девушку под руку.
- С радостью, миледи.
Мойра повернулась, чтобы уйти, и тут - она могла бы поклясться в этом! - Ангус прошипел ей вслед, и ветер сразу же заглушил его голос:
- Я еще не закончил с тобой, Мойра!
Вздрогнув, девушка с благодарностью оперлась о руку здоровяка-матроса, который повел ее в каюту брата. Когда Мойра вошла, Юэн лежал на койке, измученный и бледный.
- Хорошенькое дело! Моя маленькая сестричка свободно гуляет, невзирая на качку, а большой брат валяется в кровати, точно хилый ребенок.
- Юэн, я должна тебе кое-что сказать.
Юэн вгляделся в бледное лицо сестры и понял, что случилось что-то нехорошее.
- Что такое? Тебе тоже плохо?
- Нет, Юэн, это МакКиннон. Он проявлял ко мне нежелательный интерес, а когда я попыталась дать ему отпор, распустил руки.
- Ты уверена, что правильно его поняла, Мойра? Не могу поверить, чтобы он так непочтительно себя повел.
Мойра сбросила плащ и закатила рукав платья. На белой коже ясно проступили следы пальцев, все еще красные и болезненные.
Юэн в ужасе уставился на сестру.
- Это… он… сделал?
Мойра не смогла сдержать хлынувших из глаз слез.
- Да, он. И угрожал, что будет хуже. Юэн, я не понимаю, в чем моя вина. Я не давала ему повода, клянусь.
- Болен я или не болен, а допустить, чтобы мою сестру компрометировали, не могу. Мы отправимся прямиком к Келпи и все ему расскажем.