Андреа Йорк - Не могу сказать прощай стр 24.

Шрифт
Фон

- Я никогда не переставала хотеть тебя, Рей. Никогда.

- Теперь я знаю, - ответил он. - Но плохо, что ты не сказала мне об этом год назад.

- Как я могла? Мне казалось, что я должна держаться от тебя подальше - ведь я не могла пойти на риск иметь другого ребенка. И если ты поверил, что я не хочу тебя больше, то это только все упростило.

Рей решил быть честным до конца:

- Я не знаю, как тебе удается подавить в себе желание, словно ты просто закрываешь кран. Се­годня ты хочешь меня, завтра - нет. Просто не понимаю, как тебе удалось подобное проделать со мной. Я чувствовал себя отвергнутым женщиной. В результате у меня возникли сомнения: были ли мы вообще счастливы все эти годы. Возможно, ты только притворялась и никогда не хотела меня. Или я надоел тебе.

Она испуганно посмотрела на него.

- О, Рей... если бы ты только знал, сколько раз за последний год я просыпалась среди ночи и протягивала руку в надежде найти тебя рядом!

- Давай дадим друг другу обещание, Кэтти. Что бы ни произошло в следующие три дня, мы не станем обманывать друг друга.

- Правда, только правда и ничего, кроме правды, - слабо улыбнувшись, сказала она.

- Только так мы сумеем восстановить до­верие друг к другу, - примирительным тоном заметил Рей.

Хотя какой в этом смысл, если она по-преж­нему боится моей любви, подумал он.

- Хорошо,- сказала она. - Я даю обеща­ние.

- И я, - ответил он. - Давай встретимся сегодня вечером, около одиннадцати.

- Согласна. Так я смогу немного отдохнуть после ужина.

Итак, времени у него остается немного, до пятницы. Рей перегнулся через стол и поцеловал Кэтти, вложив в этот поцелуй всю свою любовь. Руки Кэтти зарылись в его шевелюре, она привле­кала его к себе ближе и ближе, отвечая на поцелуй столь пылко, что у него начала кружиться голова.

Когда наконец они освободились от объятий друг друга, он с трудом разогнул спину, а Кэтти, задыхаясь, произнесла:

- У тебя мука в волосах, но ты даже в таком виде выглядишь импозантно. Мне вообще кажет­ся, что с возрастом ты становишься привлекате­льнее. - Она с удивлением посмотрела на приго­товленное тесто, как будто не понимая, откуда оно здесь взялось. Затем, взяв в руки скалку, принялась энергично раскатывать его. - Я люб­лю, Рей... О, я действительно люблю тебя и всег­да любила. Разве я могла перестать любить тебя?

- Я потрясен, милая Кэтти,- тихо сказал Рей.

- Я изо всех сил стараюсь остановить свой бег, - вздохнув, произнесла она.- Бегство от... от Джейка.

- Если бы я не настаивал на втором ребенке, ты бы не ушла от меня, - задумчиво произнес он, глядя на любимую.

Слеза скатилась с глаз Кэтти.

- Если бы ты только знал, как я мучилась сознанием своей вины... Боже, я слышу шаги миссис Бенсон. Дадут нам когда-нибудь спокойно поговорить? И если я буду плакать над тестом, то потом его не станут есть даже наши по­стояльцы.

Из столовой все явственнее слышался звук шагов миссис Бенсон.

- Дорогая, милая, обожаемая Кэтти, я лю­блю тебя. Увидимся вечером, в одиннадцать.- Он поцеловал кончик ее носа и поспешно скрылся в холле.

Рей вышел из гостиницы. В зарослях акации слышалось пение птиц. Он вспомнил, что должен поговорить с Робертом, и огляделся.

Поблизости от гостиницы мальчика не было видно. Подчиняясь интуиции, Рей направился по тропинке, ведущей к скалам, откуда открывался вид на островок, носящий название Утиный нос. Он нашел на берегу сидящего на корточках Ро­берта, пристально вглядывающегося в океан.

Под порывами ветра рябь играла на воде. Барашки волн, разбиваясь о берег, разлетались мириадами брызг. Наступая на шуршавшую под ногами мелкую гальку, Рей приблизился к мальчику.

- Роберт? С тобой все в порядке?

- Да, - постукивая камешками, опустив гла­за, ответил мальчик.

- Мама беспокоится о тебе.

- Разве? Все только и твердят, какой красивый родился ребенок, - сказал Роберт. - А мне она совсем не кажется красивой. Наоборот, я счи­таю ее уродливой. У нее все лицо покрыто мел­кими складочками.

Рей присел рядом с мальчиком.

- Это оттого, что она только недавно роди­лась. Появиться на свет - для ребенка нелегкое дело. Она, правда, выглядит сморщенной, но это в порядке вещей. Через пару дней личико раз­гладится, и она станет такой, какой ты представлял ее себе.

- Правда? - спросил Роберт.

- Конечно.

- Мама показывала мне журнал, там все дети такие миленькие. Совсем не похожи на Эми­ли. - И почти шепотом добавил: - Я думал, что с ней что-то не так, а мне не хотят об этом говорить.

Всем сердцем жалея мальчика, Рей сказал:

- Роберт, я врач и могу поклясться, что с ней все в порядке. Я бы сказал тебе правду, если бы было иначе.

- Спасибо, Рей. Я не мог спросить об этом ни маму, ни папу,- всхлипнул Роберт.

Рей обнял мальчика и крепко прижал к себе, затем, когда тот немного успокоился, вынул из кармана носовой платок.

- Хочешь, пойдем домой?

Роберт поднялся с земли.

- Мне нужно подумать о подарке для ново­рожденной.

- Может быть, ты нарисуешь ей что-нибудь? Когда Эмили подрастет, она повесит твой рису­нок в детской, - посоветовал Рей.

- Думаю, и нарисую сову. - Лицо Роберта просветлело. - Или подарю морскую раковину. - Он бросил взгляд на островок, откуда до­носился рев тюленей. - Особенную раковину.

- Можешь поискать в своей коллекции.

Роберт стал торопливо взбираться на песча­ную насыпь.

- Пора ужинать. Я уже проголодался, - бросил он, не поворачиваясь к Рею.

Рей последовал за мальчиком. Позднее, спус­каясь к ужину, он испытывал радость, что остал­ся здесь. Сидя за столом, он думал только о пред­стоящей встрече с Кэтти.

Дул холодный, пронизывающий ветер. Рей поднялся к себе, чтобы одеться потеплее. Мур­лыча под нос веселую мелодию, он надел куртку поверх темно-зеленого свитера и плотные вель­ветовые брюки. Скоро он увидится с Кэтти. С Кэтти, которая умоляла его остаться на ост­рове. С той Кэтти, что менялась у него на глазах. Он зашнуровал туристские ботинки, взял фонарь и вышел из гостиницы.

Кэтти тоже надела теплый свитер, напоминав­ший расцветкой краски осеннего леса. В нем она выглядела необычайно красивой.

- Я готова, - заявила она. - Нам предстоит пройти по тропинкам, где обитают крачки, и убе­диться, нет ли там хищных птиц. В полнолуние там обычно ничего не случается.

Луна светила так ярко, что фонари им были не нужны. Темный бархат неба был усеян звездами. Кэтти шла по тропинке сквозь ку­старник, листья шелестели на ветру. Вскоре среди ночных звуков послышался писк птенцов крачек - бессознательный крик голода, резкий и повелевающий.

Словно этот крик напомнил ей о чем-то, Кэт­ти сказала:

- Я рада, что тебе удалось выяснить, что волновало Роберта. Никак не могла понять, пока ты не рассказал, почему он сторонился ребенка. Мне казалось, что он ревнует. - Видимо, темно­та придавала ей мужества, и она с волнением в голосе добавила: - Ты всегда был хорошим отцом, Рей.

- Повернись, Кэтти. Я хочу видеть твое ли­цо. - Когда она выполнила его просьбу, он ска­зал ей: - Трудно представить себе более нежную и любящую мать, чем ты была Джейку.

Лунный свет отбрасывал тени на лицо Кэтти.

- Недолго нам было суждено оставаться его родителями.

- Да. Но мы отдали ему все, что имели,- любовь, заботу, ласку.

- Ты хочешь сказать, что и в будущем нет никаких гарантий?

- Никаких, - ответил Рей.

По выражению ее лица нельзя было понять, что она чувствует.

- Нам лучше поторопиться, Гюнтер просил дойти до берега, в поисках добычи там частенько появляются чайки.

Рей остался неумолим:

- Ты по-прежнему бежишь от этого, Кэтти. А времени у нас - до пятницы.

- Здесь слишком холодно, чтобы стоять и беседовать,- раздраженно сказала Кэтти и стала пробираться между деревьями.

Рей ускорил шаг. Он уже говорил Кэтти, что попробует жить без детей, и тогда Рей дейст­вительно так думал. Но он не святой. Он может не выдержать и затаить обиду на Кэтти, если она не подарит ему маленькое чудо, свершившееся вчера ночью в спальне Салли.

Тропинка вывела их на широкую полянку на берегу океана. Неожиданно от дерева отделилась темная тень и камнем упала на поднимавшуюся в воздух крачку. Предсмертный крик птицы и крик ужаса Кэтти слились в единый звук.

Сова - Рей не сомневался, что это была со­ва,- скрылась во тьме с добычей. Рей обнял Кэтти, прижимая ее спину к своей груди.

- Его подруга никогда не узнает, что произо­шло. А их птенец может погибнуть...- отрешен­но сказала она.

Внезапно она повернулась к нему и, уткнув­шись лицом в грудь, горько зарыдала. Рей был потрясен. Тело Кэтти содрогалось, пальцы впива­лись ему в спину. Прижавшись щекой к волосам, Рей еще крепче обнял ее и, с трудом сохраняя спокойствие, пытался утешить.

И вдруг ему показалось, что когти совы вонзились не в птицу, а в его тело: сквозь бурные рыдания Кэтти он услышал одно слово, которое она повторяла снова и снова. Имя их сына. Джейка.

Потребовалось преодолеть долгие месяцы одиночества и тысячи миль до этого острова, чтобы Кэтти обратилась к нему за утешением. Печаль и благодарность переполнили Рея. Он стал целовать волосы Кэтти, шепча малозначи­тельные слова утешения, пока постепенно она немного не успокоилась в его объятиях. Рей ук­рыл ее полами своей куртки и сказал:

- Ты слишком долго держал это в себе, лю­бимая.

Она продолжала всхлипывать. Оставаясь в его объятиях, она достала из кармана носовой платок и вытерла нос И слезы. Затем тихим голо­сом произнесла:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора