Энн Мэтер - Наслаждение и боль стр 6.

Шрифт
Фон

Слова ее прозвучали неуверенно и нерешительно, да и как она могла объяснить, что там, в Англии, он был мужчиной, которого она хорошо знала, даже слишком хорошо, в то время как тут, в Испании, в этом роскошном доме он - дон Рафаэль Мадралена, глава семейства, хозяин владений, господин своей и ее судьбы. Кто она? Служанка… А о той захлестывающей страсти, которую он испытывал к ней, давно пора забыть… Как забыл он. А потому ему непонятен ее порыв.

Внезапно он прямо-таки упал на стул, который стоял напротив, разглядывая ее оценивающим взглядом; яркий румянец залил ее щеки.

- Скажи мне, - сказал он менее агрессивно, - почему ты не замужем сейчас? Я думаю, что многие мужчины хотели бы разделить с тобой жизнь и супружеское ложе…

- Я не стремлюсь к замужеству, дон Рафаэль, - выпрямилась Лаура и добавила нервно: - Я сожалею, что ваш собственный брак закончился так быстро.

- Неужели? - Странное выражение появилось в его глазах. - Луиза посвятила тебя в мою семейную историю?

- Конечно нет. - Лаура покачала головой.

- Нет? - Он стряхнул пепел с сигары в большую пепельницу из оникса. - Ты меня удивляешь. Я думал, что ты пожалела одинокого человека и приехала сюда, чтобы предложить мне свое сочувствие и понимание!

Лаура с болью взглянула на него. В его голосе звучала насмешка, а в глазах пряталось поддразнивающее выражение. Смеется надо мной, подумала она печально, смеется над порывом увидеть его еще раз. Их отношения волновали ее до сих пор, хотя она понимала, что его чувства к ней лишь результат просто сексуального влечения.

- Извините меня, - начала она, неловко поднимаясь на ноги.

- Не будь такой чувствительной, Лаура, - поддразнил он, опустив густые ресницы. - Не надо так. В конце концов, ты ведь приехала сюда, вполне отдавая себе отчет в том, какую ситуацию это создает. Я живой человек, и твои объяснения причин, толкнувших тебя на этот поступок, интригуют меня.

- Я могу идти? - Ногти Лауры впились в ее ладони, когда она спросила это.

- Нет, сеньорита, не можете, - сказал он холодно и четко, вяло приподнимая свои плечи.

- Что вы еще хотите мне сказать? - Лаура дышала учащенно, и грудь ее бурно вздымалась. - Что еще требуется от меня, чтобы вы были удовлетворены? Вы ясно дали мне понять, что я не могу остаться здесь.

- Разве я сказал это? - Глаза его сверкнули. - Я, право, не помню, какие слова я употребил.

- Пожалуйста, перестаньте искушать меня! - Лаура прикусила нижнюю губу. - Имеется здесь какой-нибудь транспорт, на котором я могла бы добраться до аэропорта в Малаге?

- Как, ты стремишься убежать, Лаура?! - произнес он насмешливо, поднимаясь на ноги. - Этот твой внезапный крутой поворот вызывает интерес! Мне кажется, что ты просто выбрала совершенно нереалистичную точку зрения, и теперь, когда тебе пришлось столкнуться с реальностью, она пришлась тебе не по вкусу.

- Я попыталась объяснить, чем я руководствовалась, приезжая сюда, - сказала она, сама удивляясь холодности, с которой она это произнесла, хотя все ее нервы сжались в комок, - но вы, очевидно, считаете меня неподходящей для выполнения обязанностей гувернантки.

- Нет, я не говорил этого. - Рафаэль Мадралена посмотрел на нее изучающим взглядом из-под своих густых темных ресниц.

Лаура попыталась стряхнуть с себя чувство неуверенности, которое одолевало ее. Она только теперь поняла, что отдала себя, по крайней мере на какое-то время, в руки человека, который может совершенно иначе истолковать причины, по которым она решилась приехать, и который может изменить ситуацию. В конце концов, сеньора Мадралена понятия не имела о том, что она знает ее племянника.

- Ну, т-т-так, что же вы в таком случае предлагаете? - спросила она с тревожным напряжением в голосе.

- Ты хочешь, чтобы я говорил откровенно? - спросил он, нахмурившись.

Лаура кивнула, не решаясь ответить.

- Очень хорошо. - Он насмешливо улыбнулся. - Какой, по-твоему, должна быть моя реакция, когда пару часов тому назад я узнал, что женщина, которая приезжает сюда, чтобы стать гувернанткой моего ребенка, та самая, что я знал в Лондоне пять лет тому назад?

- Я, я даже не пыталась ее представить, - ответила Лаура смущенно.

Рафаэль Мадралена включил лампу на столе, и мягкий свет прогнал тени, которые вползли в комнату.

- Это уже лучше, - пробурчал он. - Может, ты снова присядешь? Или боишься меня?

Лаура передернула плечами, но опустилась на свой стул. Рафаэль Мадралена встал из-за стола и беспокойно прошелся мимо широких окон, на мгновение повернувшись к ней спиной. Затем он обернулся и сказал:

- Ты терпелива, Лаура. Значительно более терпелива, чем была, насколько я помню.

- Я стала старше, - сказала она, покраснев. - Может быть, более возмужавшей - в некоторых вопросах, по крайней мере.

- Но не менее импульсивной, - заметил он мягко.

- Да, - ответила она, опустив голову.

- Ты не имеешь понятия о моем чувстве, Лаура. - Он ударил кулаком по ладони своей руки. - У тебя было достаточно времени, чтобы обдумать свои действия, свой приезд сюда и то, что ты взялась за эту работу. А я? У меня не было ничего, кроме предупреждения за несколько минут перед тем, как ты оказалась передо мной. Я буду честен: если бы у меня была возможность предотвратить твой приезд, я сделал бы это. Я не хочу, чтобы ты была здесь.

Щеки Лауры несколько побледнели, а он наклонился над столом, опершись на него и глядя на нее сердито.

- Матерь Божья! Не смотри на меня так, - воскликнул он свирепо. - Ты думаешь, что меня беспокоит ситуация? Будь уверена - не беспокоит! Но запомни, как я уже сказал, эту ситуацию создал не я!

- Я не понимаю, почему в таком случае вы продлеваете ее? - Лаура беспомощно откинулась на спинку своего стула. - Я готова покинуть ваш дом. Вы можете объяснить все, как захотите, донье Луизе!

- Нет, я думаю - нет, - поднял голову Рафаэль, привлекая ее внимание тем, что крепче сжал остаток сигары.

- Что вы хотите сказать? Нет? - Лаура уставилась на него.

Он снова взглянул на нее с нетерпеливым блеском в глазах.

- Может быть, я считаю, что ты заслуживаешь небольшого наказания за то, что явилась сюда и нарушила спокойный уклад моей жизни, - произнес он жестоко.

- Что ты имеешь в виду? - Глаза Лауры расширились.

- Сейчас я тебе скажу, но сначала я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос. Я сильно изменился? Ты узнала бы меня?

- Да, я узнала бы вас, - сказала она сдержанно, еще более покраснев. - Но вы действительно изменились… Но я тоже теперь старше.

- Да? Но какие же изменения ты заметила? - Голос его звучал жестко.

- Пожалуйста, - сказала она, проигнорировав его вопрос, - я хочу знать, что вы имели в виду, когда сказали, что хотите наказать меня?

- Я так сказал? - Теперь он говорил поддразнивая. - Ну хорошо, сеньорита. Я скажу Я думаю, что вы вполне подойдете Карлосу. Моему сыну. Я думаю, что вы прекрасно подойдете.

- Но я не хочу получить это место, - произнесла она дрожа и поднимаясь на ноги.

Тогда вам не повезло, потому что я должен настаивать на том, чтобы вы взялись за эту работу.

- Настаивать? - слабо прошептала Лаура.

- Да, сеньорита. Настаивать. Вы подписали контракт в Лондоне, не так ли? С моей тетушкой. Контракт с испытательным сроком в один месяц.

Лаура вспомнила о контракте. Она в свое время обратила на него мало внимания.

- Вы же не заставите меня придерживаться его условий! - пробормотала она недоверчиво.

- Ну конечно, заставлю! Вы останетесь, сеньорита, и мы рассмотрим эту ситуацию снова в конце месяца. - Он подошел к стене у двери и потянул шелковый шнур. - Расслабьтесь. Скоро все пройдет. - Теперь он говорил твердо и высокомерно.

- Но почему вы поступаете так? - воскликнула Лаура. - Всего несколько минут назад вы сказали, что не хотите видеть меня здесь!

- Я и не хочу, - выдавил он. - Однако в Косталоне не так легко найти гувернантку!

Когда Лаура приходила в себя от холодного безразличия его слов, в дверь раздался стук и появилась Лиза.

- Проводи сеньориту Флеминг в ее комнату, - сказал он, возвращаясь к своему столу и перелистывая бумаги, которые там лежали. - Она будет ужинать с семьей, понятно?

- О, но… - начала Лаура, а он продолжил:

- Но сегодня она будет обедать в своей комнате. Сеньорита Флеминг, естественно, устала после своего путешествия, и ей не захочется встречаться с доньей Луизой и другими.

- Хорошо, сеньор. - Лиза вновь кивнула и затем, когда они вышли, закрыла дверь. Лаура прерывисто вздохнула. Лиза в раздумье посмотрела на нее.

- Сеньор не такой страшный, - прошептала она с улыбкой. - Вы к нему привыкнете.

- Я… я надеюсь, - пробормотала Лаура, с чувством облизывая пересохшие губы.

Еда, которую Лиза принесла ей на подносе, была простой, но вкусной: великолепный холодный суп и мясо с рисом, а в завершение что-то вроде фруктового мусса. Лиза принесла также ароматный кофе и свежие фрукты, но Лаура съела очень немного. Желудок ее все еще не перестал сжиматься, а голова гудела от тревожных мыслей.

Она еще не разобралась во всем случившемся. Ее мозг все еще искал какой-то способ, чтобы уехать, но все ее существо стремилось остаться, и именно это тревожило ее больше всего. Она испытывала какую-то боль, думая о Рафаэле Мадралена, и это беспокоило ее. Раз или два во время их беседы ей показалось, что она приближается к человеку, которым он некогда был, но всякий раз он быстро превращался в сурового, чужого, которого она встретила впервые.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке