Алекс Белл - Жасмин стр 19.

Шрифт
Фон

- Именно так, - ответил Бен, и мне показалось, что я расслышала неодобрение в его голосе. - Они здесь тестируют помады и парфюмерию. Жасмин, качество парфюмерии очень важно. - Он перехватил мой взгляд и устало улыбнулся. - Может, тебе лучше закрыть глаза.

Дверь распахнулась, и из лаборатории вышел тот самый человек в халате.

На вид лет пятидесяти, высокий, седовласый, с маленькими, но жесткими глазами.

- Лиам, по-моему, я довольно ясно выразился, что не хочу иметь ничего об... - начал было он с сильным немецким акцентом, но осекся, когда увидел Бена. - Вы не Лиам Грейси.

- Нет, - сознался Бен. - Извините, что ввели вас в заблуждение, но нам непременно нужно было с вами встретиться.

- Вы его брат? - уточнил Холсбах, отметив очевидное физическое сходство между ними.

- Да, меня зовут Бен.

Холсбах стянул белые латексные перчатки, запятнанные кровью кроликов, выбросил их в мусорное ведро у входной двери и подошел к нам.

- Эдриан Холсбах.

Он пожал руку Бену, но когда повернулся ко мне с протянутой рукой, я просто не смогла себя заставить протянуть ладонь и пожать его руку.

- Я не стану пожимать вам руку! - сказала я, втягивая голову в плечи. - После того, что вы сделали с несчастным кроликом.

Я знала, что мое выступление только навредит нам. Мы же просто хотели поговорить с ним, а это было не самое лучшее начало. Но вся эта косметическая лаборатория с кроликами, над которыми здесь издеваются, возмущала меня.

- Ааа, любительница братьев наших меньших, - сказал Холсбах небрежно, но с оттенком презрения. - Так я могу вам чем-то помочь или мне вызвать охрану?

- В этом нет необходимости, - вмешался Бен, бросая на меня предостерегающий взгляд. - Мы только хотим поговорить о Лиаме.

- Понятно. - Эдриан побрел к раковине в углу, чтобы вымыть руки. - И как там поживает Лиам?

- Он умер, - спокойно ответил Бен.

Эдриан удивленно посмотрел на нас через плечо.

- Умер? - повторил он, закрыв кран, и потянулся к полотенцу. - Как это случилось?

- Аневризма.

- Тогда, что вам нужно от меня? - спросил он, даже не потрудившись высказать слова сожаления, принятые в таком случае.

- Мы хотели узнать, что произошло на озере за Нойшванштайном.

- Не совсем понимаю, о чем вы говорите, - ответил Холсбах.

- Я знаю, что вы втроем были там одним поздним вечером.

Я хмуро посмотрела на Бена. Прежде он об этом не упоминал.

- Возможно, вы и правы. Но это было год назад, а моя память уже не та.

Он хотел денег. Бен достал из кармана банкноту в сто евро и протянул ему. Холсбах жадно схватил деньги.

- Что вы втроем делали на том озере? - спросил Бен.

Холсбак пожал плечами.

- Хотели украсть лебедя, конечно.

- Для чего?

Холсбах взглянул через окно на свою ужасную лабораторию, и небольшая улыбка искривила уголок его рта.

- Лиам сказал, что они помогут нам разбогатеть. Те лебеди из Нойшванштайна и других замков Людвига - необычные. Они волшебные.

- Волшебные? - недоверчиво переспросила я.

Холсбах одарил меня ледяным взглядом.

- Да, Fräulein, я понимаю, о чем вы. Но он сказал нам, что ночью они превращаются в прекрасных женщин - как в легенде о Лебедином озере. - Он посмотрел на Бена и добавил: - Ваш брат, не производил впечатления идиота. И он так уверенно об этом рассказывал, поэтому я и заинтересовался.

- Заинтересовались? - повторил Бен, приподнимая бровь. - То есть вами двигала не жадность, а интерес?

- Всего понемногу. - Он пожал плечами. - Мы собирались принести сюда черного лебедя, вскрыть его и узнать, как ему удается трансформироваться, а потом продать информацию тому, кто дороже заплатит. - В его глазках мелькнул алчный блеск. - Мы могли стать самыми богатыми людьми в мире.

- И, тем не менее, вы все еще здесь, с кроликами и косметикой, - заметил Бен. - Что случилось?

- Ваш брат... как это говорится по-английски... гмм, трепло! - с горечью сказал Холсбах. - Когда мы добрались до озера, то увидели совершенно обычных лебедей, спящих на берегу. Но Лиам уверял, что прежде они были прекрасными женщинами. Короче, они с Джексоном решили поймать одного. Схватили лебедя и попытались запихнуть его в мешок... и нечаянно, в пылу, сломали ему шею. - Холсбах пожал плечами. - Поэтому они попытались схватить другого...

- И? - спросил Бен.

- Ничего не вышло, мы вернулись домой. Все.

- Пожалуйста, не лгите, - тихо сказал Бен. - Я уже слышал эту историю от Джексона и знаю, что это не так.

- Джексон! - Холсбах презрительно усмехнулся. - Не верьте ни единому его слову. Правду из него нужно выбивать.

Взгляд его упал на руки Бена, и он улыбнулся, заметив ссадины и синяки на его костяшках.

- Просто расскажите, что случилось, - попросил Бен, пряча руки в карманы. - Мы позже разберемся, кто из вас говорит ту самую правду.

- Вы мне не поверите.

- Ну, это наши проблемы, не так ли? - сказал Бен. Он вынул из кармана еще сотню евро и протянул ученому, который взял бумажку на этот раз чуть менее рьяно.

- Что ж, раз Джексон вам уже все рассказал, тогда вы знаете, что как только они убили лебедя, на поверхности озера появился черный конь. С рыцарем в серебряных доспехах на спине. Мы... пытались скрыться в лесу, но это удалось только Джексону. Лиам и я... - Холсбах скрестил руки на груди, и, стараясь не встречаться с нами взглядом, продолжил невыразительным голосом: - рыцарь затащил нас в воду. Он был огромным - почти два метра ростом. Бороться с ним было бесполезно. Он удерживал нас под водой и чуть не убил. Но в последний момент он выдернул нас из воды и склонился, чтобы шепнуть что-то на ухо Лиаму. А потом бросил нас на мелководье и ускакал в лес. - Холсбах развел руками. - Вот она, правда.

- Предположу, что вы чуть с ума не сошли. Что рыцарь сказал Лиаму? - спросил Бен.

- Понятия не имею. Когда я потом его об этом спросил, он сказал, что не знает. Тогда я толкнул его, он разозлился и пробурчал, что был слишком занят тем, как бы не захлебнуться, потому и не слушал. У него был тот еще характер. После случившегося он был зол на всех и вся, сказал, что обязательно отомстит, но не уточнял кому. Не знаю, предпринял ли он еще одну попытку, ведь я отказался от дальнейшего участия в этом безумии. Если бы не рыцарь, я бы решил, что все эти разговоры о волшебных лебедях полный бред. И это все, что мне известно. А теперь уходите и больше никогда сюда не возвращайтесь.

- Что за предмет он взял в Нойшванштайне? - спросила я. - Вы что-нибудь знаете об этом?

Холсбах нахмурился, и через какое-то мгновение произнес:

- Да, помню, Лиам что-то нашел в горах, и его находка подтвердила факт волшебности лебедей. Были планы продать тот предмет, но я уже в этом не участвовал, и потому даже не знаю о чем речь.

- Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Люк? - спросила я.

Он покачал головой.

- Люк?

- Боюсь, ничем не могу вам помочь, Fräulein, - сказал он, глядя на меня с презрительным выражением своих маленьких глазок, словно я была одним из его несчастных подопытных. - Как вы сказали вас зовут?

- Жасмин Грейси, - ответила я. - Я вдова Лиама.

- Вот так удивили, - сказал он.

- Почему это? - сухо поинтересовался Бен.

- Потому что Лиам был высокомерным придурком, который всегда хотел всего самого лучшего, - ответил Холсбах, мерзко скалясь.

Я покраснела до корней своих белых волос. У него получилось меня оскорбить. Люди иногда обращали на меня внимание на улице, но это было другое. Я словно вернулась в детство, на детскую площадку, когда дети издевались над моим альбинизмом. Но мой собственный стыд, затмил гнев, вызванный упоминанием Лиама.

Я не могла вынести, когда кто-то говорил гадости о нем. Я уже собиралась было огрызнуться в ответ, когда Бен спокойно сказал:

- Повтори?

Холсбах развернулся к нему и все с той же мерзкой улыбочкой начал повторять:

- Я сказал: Лиам был высокомерным придурком, который... - Он не договорил, потому что Бен ударил его в челюсть. Холсбах был не готов к подобному повороту, да и Бен вложил в удар больше силы, чем могло показаться, поэтому ученый врезался в стол у него за спиной и свалился на пол, держась рукой за окровавленный рот.

- Как бы там ни было, - спокойно сказал Бен без намека на гнев, - имей хоть немного уважения к покойному.

Холсбах вздрогнул, когда Бен подошел к нему, но тот лишь наклонился и подобрал с пола сотню евро, и вежливо сказал:

- Спасибо, что уделили нам время, герр Холсбах. Мы сами найдем выход.

Он отвернулся от перепуганного немца и, взяв меня под локоть, повел прочь из комнаты на парковку, где после духоты лаборатории было свежо и приятно.

- Ты должен был держать себя в руках, - укорила я его, когда мы сели в машину. - Хотя не могу сказать, что не получила удовлетворения, увидев, как Холсбах схлопотал кулаком по роже. Но мы оба знаем, что он может позвонить в полицию с жалобой на нас...

Бен посмотрел на меня.

- А я и держал себя в руках, - сказал он ровным голосом. - Ты же была там и видела, что случилось. Я просто хотел вернуть свои деньги и только-то.

Он завел мотор автомобиля, а я нахмурилась, пытаясь разобраться в своем девере. Теперь, когда я мысленно прокрутила нашу встречу с немцем, мне показалось, что он был прав, - он даже ни разу не повысил голос. Так что, скорее всего, он не разозлился за Лиама, как я. Возможно, он, как и сказал, просто хотел вернуть свои деньги, не более.

- А что, если он позвонит в полицию? - спросила я.

- Не позвонит. Поверь мне, он все оставит как есть.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92