Что касается последнего, Эбби была неразговорчива. В ее представлении, подобные планы Эдриан должен был обсуждать с леди, на которой он собирался жениться. Искушение прямо спросить его о том, кто же эта леди, было велико, но у Эбби не хватало на это смелости. Мужчина, сидевший рядом с ней на диване, был уже не тем Эдрианом, которого она знала давным-давно. Он изменился, став более загадочным и определенно более опасным для ее самообладания.
– Я не была в Беллевере со дня похорон твоего отца, так что не могу сказать тебе чего-то такого, чего бы ты сам не знал.
– Но ты общалась с Кроше. Уверен, мисс Кроше переживает из-за состояния, в котором находится дом.
– Она переживает лишь из-за того, что дом необитаем. Я не слышала, чтобы она говорила, будто он разваливается. – Эбби сделала небольшую паузу и продолжила: – Вообще-то я кое-что хочу у тебя спросить. Ты упоминал о том, что Фарнсворт выпустил новую книгу. Ты читал ее?
Эбби уже выяснила, что Эдриан много читал – еще больше, чем она, – и была готова на все, лишь бы оказаться в его библиотеке. Кроме того, это давало ей бесконечные темы для разговора, чтобы отвлечь его.
На пятый день после того, как утихла метель, наконец потеплело. Том с утра принялся расчищать дорожку перед домом. Ближе к полудню пришла Милли Уоткинс и сообщила о переполохе в деревне, поэтому Эбби не удивилась, увидев на пороге своего дома преподобного мистера Феликса Босворта.
Она открыла дверь и пригласила его войти.
– Доброе утро, мистер Босворт. Обходите свою паству?
– Да, именно так, именно так, дорогая моя мисс Вулли.
Стряхнув с ботинок снег, Босворт переступил порог. Он был несколько тучным человеком среднего роста с редкими темными волосами, зачесанными так, чтобы прикрыть наметившуюся лысину. С лучезарной улыбкой он сжал ладонь Эбби.
– Я прибыл сразу же, едва расчистили дорогу, – я не мог бы найти себе покоя до тех пор, пока не убедился бы в том, что с вами и с вашей дражайшей тетушкой все в порядке.
– В таком случае могу успокоить вас. – Отняв руку, Эбби закрыла дверь и жестом пригласила преподобного отца в гостиную, добавив: – Это всего лишь метель. У нас это случается каждый год.
– Именно так, именно так… – Мистер Босворт был священником в местной деревенской церкви уже три года, так что не мог об этом не знать. Он одарил Эбби елейной улыбкой и проследовал за ней в гостиную. – Но когда две хрупкие дамы живут одни, всегда беспокоишься, знаете ли…
Но о чем бы мистер Босворт ни беспокоился, он мгновенно потерял нить рассуждений, едва его выпученные глаза узрели мужчину, медленно поднимавшегося с дивана.
Эбби попыталась скрыть улыбку. Вернув свой саквояж, Эдриан расхаживал по дому, одетый с иголочки. Он был воплощением стильного лондонского джентльмена – щеголеватый, опасный и весьма привлекательный. Когда Эбби укорила его за это, Эдриан сказал в свое оправдание, что приехал прямиком с праздника и что та одежда, которая на нем, была наименее элегантной в его гардеробе. Эбби тут же умолкла, предположив, что ей лучше не видеть его при полном параде.
При виде Эдриана мистер Босворт лишился дара речи – что само по себе было любопытным зрелищем. Остолбенев, преподобный отец уставился на виконта, открывая и закрывая рот.
Эдриан с невозмутимым видом поприветствовал Босворта и вопросительно поднял бровь.
– Мистер Босворт, разрешите представить вам виконта Деа. Он направлялся в Беллевер, когда разыгралась буря, и укрылся у нас, – сказала Эбби и добавила, обращаясь к Эдриану: – Это преподобный мистер Босворт.
– Деа? Оу! – Секундное колебание перед тем, как мистер Босворт протянул Эдриану руку, свидетельствовало о том, что до него уже дошли кое-какие слухи. Священник неискренне улыбнулся, когда Эдриан пожал его ладонь, и огляделся вокруг. – А где ваша тетушка, мисс Вулли?
– Где-то здесь… – Эбби тоже огляделась. Она вдруг подумала о том, что последние несколько дней редко видела Эсме. – Наверное, она ушла к себе в комнату…
В этот момент в гостиную ворвалась Эсме, размахивая вязаньем.
– Нашла! Ой, доброе утро, мистер Босворт. Значит, дорога уже расчищена?
– Именно так, именно так, дражайшая леди. Но…
Следующие двадцать минут мистер Босворт развлекал их обстоятельным разговором о том, как обстоят дела в деревне. Он часто упоминал о том, что надеется, что к воскресенью потеплеет еще больше и люди придут на службу. По какой-то причине, говоря это, он косился на Деа – и Эбби поняла, на что он намекал. Эдриану же, судя по всему, было скучно.
Когда стало ясно, что мистер Босворт не собирается уходить, Эсме сдалась и пригласила его позавтракать. Она провела его к столу. Эбби последовала за ними вместе с Эдрианом. Она сжала его руку.
– Веди себя прилично.
– Именно так я себя и веду. – Лорд поднял бровь.
– Продолжай в том же духе. У вас с мистером Босвортом разные весовые категории, – добавила она, когда они вошли в комнату.
Эдриан улыбнулся ей. При виде того, как уголки его губ едва заметно приподнялись, Эбби почувствовала, что у нее подкашиваются ноги, и с благодарностью уселась на придвинутый им стул.
За столом не произошло ничего интересного, и, едва завтрак закончился, мистер Босворт внезапно вспомнил о времени.
– О боже, мне пора идти!
Поднявшись, он взглянул на Эбби, и та, отложив салфетку, тоже поднялась.
– До свидания, сэр.
Эсме попрощалась с едва скрываемым облегчением, Эдриан чуть заметно склонил голову.
Эбби провела священника в холл, протянула ему руку и открыла дверь. На ее взгляд, Босворт сжал ее кисть слишком крепко.
– Дорогая моя, я должен сказать вам несколько слов. Уверен, что вы не осведомлены о некоторых вещах. Деа не следует задерживаться в вашем доме. Нет, нет – вы должны немедленно сказать ему, чтобы он продолжал свой путь. Теперь, когда дорогу расчистили…
– Мистер Босворт. – Эбби не повышала голоса, но ее тон заставил Босворта замолчать. Отняв руку, она сделала паузу и продолжила: – Думаю, мне следует сообщить вам о том, что я знаю лорда Деа всю свою жизнь. Я вполне au fait о его репутации – и вряд ли хоть кому-то в деревне о ней неизвестно. Но как бы то ни было, я знаю Деа лучше, чем кто бы то ни было в Видеркомбе. – Эбби мысленно поблагодарила небеса за то, что при этих словах ей удалось не покраснеть. – И могу уверить вас, что никакая опасность с его стороны мне не грозит. Лорд Деа настоящий джентльмен, и у него нет относительно меня никаких намерений.
Мистер Босворт открыл было рот, но Эбби, предостерегающе подняв палец, не позволила ему вставить ни слова.
– Я говорю вам это, поскольку понимаю, что вы недостаточно долго прожили здесь, чтобы знать об этом. Я хочу, чтобы вы осознали: ни я, ни моя тетушка не потерпим клеветы в адрес лорда Деа. Я понятно изъясняюсь?
Признавая свое поражение, Босворт уверил ее, что он все понял, и, заметив напоследок, что ее отношение к лорду Деа делает ей честь, ушел.
Эбби смотрела ему вслед, стоя на пороге.
Эдриан вышел из темного прохода, ведущего в столовую. Эбби оглянулась на него, а затем вновь окинула взглядом заснеженный ландшафт. Все было покрыто снегом, и это толстое покрывало заглушало звуки. Болота и деревня выглядели довольно мирно.
Остановившись за Эбби, Эдриан выглянул наружу поверх ее головы. Через мгновение он поднял руку и положил ее женщине на плечо.
– Ты понимаешь, – шепнул он, – что сегодня последний спокойный день?
Эбби напряглась от его прикосновения, но он сжимал ее плечо так нежно, что она расслабилась.
– Еще слишком холодно – завтра дороги все еще будут непроходимыми.
– Возможно. – Эдриан взглянул на нее сбоку и наклонился ближе – она кожей почувствовала его дыхание. – Но завтра нас ждет целая вереница гостей. Хочешь пари?
Эбби обернулась и на мгновение встретилась с ним взглядом.
– Никогда я не была настолько глупой, чтобы заключать с тобой пари. – Она отошла от двери и повернулась, освобождаясь от его руки. – Как много ты слышал?
– Все.
Женщина мысленно выругалась.
– И, Эбби…
– Что?
У входа в гостиную она обернулась. Эдриан шел за ней по пятам, и, когда она остановилась, они вдруг оказались очень близко друг к другу. Так близко, что у нее перехватило дыхание.
Она могла видеть лишь его глаза, смотревшие на нее.
– Ты солгала.
Эбби услышала удар собственного сердца. За ним второй. Затем палец Эдриана коснулся ее щеки, скользнул вниз, к уголку губ и по нижней губе – и лишь тогда заклятье, заставившее ее замереть, утратило свою силу. Женщина моргнула.
Эдриан одарил ее своей ленивой улыбкой и прошел мимо нее в комнату.