Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Плоть и кровь стр 62.

Шрифт
Фон

- Держите их! - рявкнул Бен Эзра и снова всмотрелся в небо. - Знаете, что я думаю? Этот чертов дурак заблудился и не может найти нас во тьме.

- Может, развести костер? - предложил Бейдр.

- Хорошая мысль. Вот только нечего зажечь, чтобы получился хороший огонь. Чтобы собрать достаточно хвороста, понадобится не меньше часа. Да и то неизвестно, будет ли он гореть: ночью все сырое.

- Я знаю, что можно поджечь.

- Что?

Бейдр показал рукой на замаскированный "Боинг-707".

- Вот эта штука полыхнет будь здоров!

- Но как же вы…

Вновь послышались выстрелы.

- Я думаю о спасении моей семьи.

Бейдр повернулся к Хайятту.

- Энди, как можно поджечь самолет?

Летчик вытаращил глаза.

- Я не шучу. От этого зависит наше спасение.

- Открыть баки и несколько раз пальнуть туда.

- Открывайте! - скомандовал Бейдр.

Эндрю и второй пилот побежали к самолету. Они быстро вскарабкались в кабину и скоро вновь появились с гаечными ключами. Меньше чем через пару минут они уже присоединились к товарищам.

- Готово, - сказал Энди. - Но пусть все отбегут подальше.

По команде Бейдра все побежали на другой конец летного поля.

- Ложись! - крикнул генерал и дал сигнал стрелять. Раздался странный свист, затем грохот, и наконец столб пламени взметнулся на сто футов в небо.

- Ну, если они и этого не заметят, значит, совсем ослепли, - грустно молвил Хайятт. Бейдр понял его чувства.

- Ничего. Этого всего лишь деньги. Если мы выберемся отсюда, я куплю вам другой самолет.

Хайятт криво усмехнулся.

- Держу пальцы скрещенными, сэр.

Бейдр угрюмо шарил взглядом в небе. Выстрелы приближались. Он подошел к Джордане.

- Ты в порядке?

Она кивнула. Дети льнули к матери. Все смотрели в ночное небо.

- Я слышу! - раздался ликующий крик Мухаммеда.

Они застыли, вслушиваясь. Слабый рев мотора становился с каждой секундой громче. Вертолет пошел на посадку и, наконец, коснулся бетонной дорожки. Первым из него вышел отец Бейдра. Мальчики бросились к нему.

- Дедушка!

Шамир поймал их в объятия. Все начали карабкаться наверх. Внизу осталось только несколько солдат, сдерживавших партизан.

Бейдр стоял возле трапа, рядом с Бен Эзрой.

- Все сели? - спросил генерал.

- Да.

Старик поднес кулак ко рту наподобие рупора.

- Сюда, капрал! - его зычный голос разнесся по всему полю.

В это мгновение взорвался еще один бак. Стало светло, как днем. Бейдр разглядел солдат, пятившихся к самолету, с дулами автоматов, обращенными к лесу.

Они были уже почти у самого трапа. Первый из них повернулся и тоже начал взбираться наверх. Бен Эзра легонько похлопал его по спине.

Вдруг Бейдру показалось, будто его кто-то зовет. В следующий миг он увидел маленькую фигурку, метнувшуюся навстречу со стороны леса. За ней бежал еще кто-то, с тяжелой ношей на плечах.

Солдат машинально вскинул автомат. Бейдр ударил его, и он выстрелил в воздух.

- Полегче, приятель, - прорычал Бейдр.

- Папа! Папа! - кричала Лейла.

Бейдр бросился к ней.

- Лейла! Сюда!

Она ринулась навстречу. К Бейдру подбежал солдат.

- Нужно спешить, сэр.

Бейдр показал на Хамида.

- Помоги ему, - и, обняв одной рукой дочь за плечи, пошел к самолету. Сзади Хамид с солдатом несли раненого Дика. Бен Эзра поднялся по трапу и стоял теперь в проходе.

На борту вертолета Хамид и его помощник уложили Дика на носилки. Доктор Аль Фей и его команда засуетились вокруг раненого. То и дело слышалось: "Плазма. Глюкоза…"

Взревели моторы. Бен Эзра все еще стоял возле открытого люка и смотрел на появившихся из леса партизан. К нему подошел Хамид.

- На вашем месте я бы не стоял здесь, генерал.

- Где ты шатался, черт побери? - свирепо закричал Бен Эзра. Вертолет начал тяжело подниматься в воздух.

- Я выполнял ваш приказ, сэр. - Сириец показал в сторону Лейлы, стоявшей на коленях перед Диком. - Вы хотели, чтобы девушка осталась в живых.

- Тебе было сказано стоять ок… - гнев генерала неожиданно сменился удивлением. - О, Господи! - охнул старик, роняя знаменитую саблю. Он сделал шаг навстречу сирийцу и вдруг начал валиться на пол.

Хамид успел подхватить его. Одежда старого генерала быстро окрашивалась в алый цвет. Вертолет взмыл в воздух, и Хамид чуть не упал.

- Генерала убили! - крикнул он.

Бейдр и его отец мигом очутились рядом. Они бережно положили Бен Эзру на носилки. Доктор Аль Фей перевернул его набок и рассек одежду.

- Ничего, друг, - прошептал генерал. - Займись лучше молодым человеком.

- С ним все в порядке, - чуть ли не сердито ответил Шамир.

- Со мной тоже. Теперь, когда я видел моего сына, мне не страшно умереть. Ты хорошо потрудился, друг. Вырастил настоящего мужчину.

Слезы застилали Шамиру глаза. Он встал на колени и приложил губы к уху старика.

- Я слишком долго обманывал его. Пришло время сказать правду.

На губах умирающего забрезжила улыбка.

- Какую правду? Ты - его отец. Это все, что ему следует знать.

- Ты его отец! - горячо зашептал Шамир. - Он должен узнать, что это твой Бог призвал его в мир.

Бен Эзра посмотрел на него быстро мутнеющими глазами. Он перевел взгляд на Бейдра, снова на доктора, потом собрал все свои силы и вложил их в одну, последнюю фразу, окончание которой совпало с концом его жизни:

- Бог един…

Гарольд Роббинс - Плоть и кровь

Гарольд Роббинс - Плоть и кровь

Примечания

1

Федаины - боевые группы палестинских партизан.

2

Папа (араб.).

3

Голда Меир.

4

Меня зовут Жерар (фран.)

5

Имя Пророка по-арабски звучит "Мухаммед".

6

Еврей, родившийся в Израиле.

7

Арабское приветствие.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора