Джоанна Нельсон - Одна на миллион стр 11.

Шрифт
Фон

9

- Кажется, я задремал, - хрипло произнес он и потер руками лицо.

- Вы спали почти полтора часа.

Оливия старалась все делать и двигаться по кухне очень тихо, чтобы не разбудить его. Наверное, чтобы на его лице подольше сохранялось умиротворенное выражение. Несколько раз глаза Оливии, словно притянутые магнитом, замирали на его лице, и каждый раз по ее спине катилась волна мурашек, а внутри живота что-то странно сжималось. Она пыталась определить источник своего странного состояния и не могла. Ей просто приятно было смотреть на него и все!

Рональд открыл глаза и несколько раз недоуменно похлопал ресницами. Потом его взгляд прояснился, но лицо пока не успело принять то жесткое выражение, к которому Оливия видела раньше.

- Послушайте, Даррелл, вы проголодались?

- Что? - Рональд взглянул на нее с недоверием, словно она предложила ему цианистого калия.

- Я спрашиваю, хотите ли вы есть? Обед почти готов.

Рональд подумал о том, что со вчерашнего дня ничего не ел, но это был не слишком весомый аргумент, чтобы остаться и обедать в обществе Оливии. Однако еще одним аргументом в пользу принятия этого предложения было то, что Лаура, его экономка и повариха в одном лице, сегодня отправилась навестить семью сына. Так что дома ему придется довольствоваться чашкой кофе, способной прожечь дыру в желудке - иного кофе он варить не умел! - пережаренной яичницей или сухим и жестким, как подошва сапога, куском вареной говядины.

- А вы решили проявить заботу? - все еще колеблясь, спросил он.

- Что-то вроде того. Знаете, как действуют настоящие профессионалы? Прикармливают дичь, а потом стреляют ее, - сказала Оливия, успев пожалеть о своем порыве.

Приглашение, которого он никак не мог ожидать, усталость, урчание при упоминании о еде в животе и тонкий аромат жаркого - самый весомый аргумент из всех! - плывший в воздухе, от которого рот наполнился слюной… Слишком много доводов в пользу того, чтобы принять это нежданное приглашение.

- Спасибо, что предложили, я чертовски голоден.

Оливия ожидала, что после ее слов он тут же примется спасаться бегством, но просчиталась. Наверное, он всегда действует от противного!

- А где Амаранта?

- Не знаю.

- Вы сама будете подавать на стол?

- Вас это смущает?

Так он не знает, что хозяйка на кухне теперь она?! Что ж, тем приятнее ей будет его реакция. Если таковая вообще будет. Оливия подумала о том, нужно ли было именно сегодня экспериментировать с рецептами из обнаруженной тетради и так ли хороши ее таланты, как она до сих пор самодовольно верила? Но отступать было поздно.

- Ароматы просто изумительные, - сказал Рональд. - Думаю, что в этот раз Амаранта превзошла саму себя, хотя в отсутствие Адель она никогда не баловала Патрика кулинарными изысками.

Оливия не выдержала и открыла карты раньше времени.

- Амаранта? Я же сказала, что ее здесь нет.

- А где она?

- Карлос выгнал ее и заставил готовить меня.

Карлос заставил ее готовить?! У Рональда непроизвольно отвисла челюсть, и Оливия вдоволь насладилась этим зрелищем и растерянностью в его глазах. Рональд огляделся, словно видел отмытую до блеска кухню впервые, и Оливии это было так лестно, что и миллион комплиментов не принесли бы ей большего удовлетворения.

- Как это Карлос не испугался быть отравленным? - с иронией осведомился он.

Оливия, ничуть не обидевшись, рассмеялась.

- Наверное, его внутреннее чутье гораздо тоньше, чем ваше. Карлос мне сказал, что, как только меня увидел, сразу понял, что я должна - просто обязана! - хорошо готовить.

- Правда? - Рональд окинул ее придирчивым взглядом, от которого по спине рванулась новая волна мурашек. - И какими соображениями он руководствовался?

- Он сказал, что у меня глаза добрые.

Они рассмеялись.

Оливия подошла к плите и вытащила из духовки противень. Ароматы стали гораздо сильнее и густым облаком поплыли по кухне, отчего желудок Рональда сворачивался жгутом. Оливия, казалось, только и мечтала о том, чтобы его помучить. Она слишком медленно доставала тарелку и расставляла приборы. Да к черту этикет, оказывается, он голоден, как стая красных волков!

Наконец Оливия выставила на стол огромное блюдо. На слое овощей истекали соком кусочки говядины и свинины, маслянисто поблескивали ломтики копченого сала и колбасы, между которыми проглядывали мазки фасоли. Оливия поставила перед Рональдом чашку с бульоном, на отдельной тарелке гору пышных булок и соусник, полный острого томатного соуса.

У Рональда от этого изобилия закружилась голова. Он с трудом сдерживался, чтобы не наброситься на еду.

Оливия достала из шкафа тарелку с яблочным пирогом и тоже поставила на стол.

- Где вы так научились готовить? - спросил Рональд.

- Я нашла тетрадку с записями кулинарных рецептов поварихи, которая была здесь до Амаранты, Алели. Кажется, она сейчас приболела. А еще я узнала, что управляющий ранчо вовсе не Карлос, а сеньор Ромеро, который тоже приболел. Вам не кажется это странным, сеньор Даррелл?

- Что именно?

- Что три человека, по сути являющихся главными лицами на этом ранчо, - хозяин, экономка и управляющий - все вместе внезапно приболели.

- Бывает, - равнодушно отозвался он и, продолжая поглощать жаркое, перевел разговор на интересующую его тему. - Кто вы по профессии, сеньорита Стюарт? Повар самой высокой квалификации?

- Боже упаси! Я менеджер в большой и преуспевающей компании. Бизнес-леди, только и всего…

- Все равно нельзя приготовить так вкусно, не имея каких-либо навыков.

- Вы правы, навыки у меня есть.

- Бизнес-леди с навыками чудо-повара?

- Я вовсе не белоручка! - возмутилась Оливия, но уже в следующее мгновение усмехнулась. - А вас удивляет это сочетание?

- Если учесть стиль жизни американских женщин и вашу американскую страсть к быстрой еде, то в моих словах нет ничего особенного.

- Конечно, ваши аргентинские церемонии превратили обычный прием пищи в нечто особенное. Но вообще-то вы правы. В том, что я начала готовить, большая заслуга моей матери, - зачем-то призналась она.

- Ваша мать стала хорошо готовить?

Стала? Ох, она все время забывала о том, что Рональд друг Патрика. Наверняка ее отец делился своими воспоминаниями и оценками с Дарреллом вечерами за чашечкой чаю… или за бутылочкой чего покрепче.

- Да, она умеет готовить и предпочитает делать это сама… - Оливия оставила фразу висеть в воздухе, подчеркнув интонацией ее незавершенность и наконец решилась сесть за стол.

Она с удивлением обнаружила, что половина жаркого бесследно исчезла. Сколько же дней - или недель?! - он не ел?

- Ну и? - поторопил ее Рональд.

- Просто все дело в том, что мама помешана… о, простите, уверена, что пища должна быть полезной и натуральной. Заботясь о здоровом образе жизни, она подсчитывает калории, отдает предпочтение сырым овощам…

- Понятно.

Рональд произнес это так, что Оливия, забыв о своем обещании быть благоразумной и сдержанной, бросилась в атаку.

- Она заботится о нас. У Джэсона было высокое давление и… некоторые другие проблемы со здоровьем, включая лишний вес. И она смогла с этим справиться без всяких медикаментов!

- Но как же тогда вышло, что вы готовите совершенно не так, как ваша мать?

- Как вы понимаете, "вкусно и полезно" - это две такие категории, которые не всегда удачно сочетаются. Поэтому, когда бушевали мои подростковые гормоны, я иногда делала все не так, как хотела мама. В частности, я решила научиться готовить так, чтобы это было непременно вкусно. Я даже записалась на специальные курсы. С тех пор я всегда готовлю дома воскресные обеды, которые исчезают за рекордно короткое время, - не без гордости сообщила Оливия. - Мама, кажется, даже немножко ревновала сначала, но потом смирилась с этими "послаблениями". Все-таки один раз в неделю можно слегка отпустить вожжи. Кроме того, в эти дни она отдыхала от хлопот по кухне…

Рональд молча внимал ей и выглядел довольно миролюбиво. Оливия расслабилась, но, как оказалось, зря.

- А ваша мать… Как она отнеслась к этой поездке?

- Мама, она… В общем, она не знает, что я отправилась сюда.

- Вот как?

- Она думает, что я путешествую по Европе.

- А почему вы не поставили ее в известность? - Рональд говорил довольно непринужденно, но Оливия почему-то была уверена, что его ощущения далеки от тех, что он демонстрировал, а настроен он весьма и весьма скептически…

- Не хотела ее волновать. После того как - Она запнулась, поняв, что чуть не проговорилась о своем несостоявшемся замужестве. - В общем, на маму и так свалилось много переживаний. Мне кажется, она не слишком бы воодушевилась, если бы узнала, куда я собралась.

- Почему?

- Как я поняла, у нее остались не слишком приятные воспоминания о первом замужестве. Мама не слишком любит об этом говорить. - Оливия не заметила холода в глазах Рональда, потому что снова мысленно переживала сцену, когда она пыталась выведать подробности о своем настоящем отце, а Джил покраснела и закричала - Оливия впервые видела свою мать в таком состоянии! - что она не желает говорить об этом. - Так что мне пришлось пойти на маленькую хитрость и утаить кое-что, - невесело закончила она.

- Удивительно, что вы вообще решились приехать.

- Вы говорите точно так же, как мой сводный брат Эштон.

- И что, я не прав?

- Я посчитала это важным и приехала… тем более что была уверена, что здесь мне ничто не угрожает…

- Угрожает?..

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Джейн
27.5К 48