Кэндес Бушнелл - Дневники Кэрри стр 59.

Шрифт
Фон

Утром в субботу я подъехала к его дому, не ожидая, впрочем, застать его там. Предварительно я решила, что оставлю ему записку, в которой сообщу, что отправляюсь в Нью-Йорк, и пожелаю ему хорошего лета. Я убедила себя в том, что это - жест вежливости, который к тому же позволит мне почувствовать себя великодушным человеком.

Его машина оказалась на месте. Я пообещала себе, что не буду стучаться в дом. Просто оставлю ему записку под дворником на лобовом стекле. Потом я услышала доносящуюся из дома музыку. Дверь была открыта, и проход преграждала только сетка от насекомых, и я вдруг почувствовала, что не могу уехать, не увидев его еще один, последний раз.

Я постучала.

- Да? - Его голос, в котором сквозило легкое раздражение, донесся откуда-то из глубины гостиной.

Я снова постучала:

- Да кто там? - услышала я.

На этот раз в его голосе отчетливо слышалось раздражение.

- Себастьян? - позвала я.

И вот он уже стоит у двери и смотрит на меня сквозь сетку от насекомых.

Я бы хотела сказать, что его вид не произвел на меня впечатления, что я была разочарована. Но это было бы неправдой. Я чувствовала, что меня тянет к нему так же, как в тот день, когда я впервые увидела его на уроке математики.

Себастьян выглядел удивленным.

- В чем дело?

- Я приехала попрощаться.

- А, - сказал он, открывая дверь и выходя на улицу. - Куда ты едешь?

- В Нью-Йорк. Меня приняли на курсы писательского мастерства, - сказала я быстро. - Я написала тебе записку. Хотела оставить ее под дворником на лобовом стекле, но…

Я достала свернутый в трубочку листок и передала ему. Он бегло просмотрел записку.

- Ну, - произнес Себастьян с глуповатой улыбкой. - Желаю удачи.

Он скомкал записку и вернул ее мне.

- Что будешь делать? В смысле летом, - быстро спросила я, опасаясь, что он вот-вот уйдет, и желая задержать его хоть на мгновение.

- Франция, - ответил он. - Поеду во Францию. Хочешь со мной? - внезапно ухмыльнувшись, спросил он.

У меня есть теория: если кто-то тебя однажды обидел, второй раз ему уже этого не сделать.

Поезд подрагивает на ходу. Мы проезжаем мимо выселенных зданий, сплошь покрытых граффити, щитов с рекламой зубной пасты и крема от геморроя. Изображенная на одном из щитов девушка одета, как русалка. Она указывает на слова "Позвони мне!", написанные крупными заглавными буквами. Потом пейзаж за окном исчезает - мы заехали в туннель.

- Нью-Йорк Сити, - возвещает кондуктор. - Станция Пенн.

Я закрываю журнал и залезаю в недра чемодана. Лампы освещения вагона мигают, затем отключаются. И, подобно новорожденному, я иду в новый мир сквозь тьму.

Эскалатор. Бесконечная лента, которая движется вечно. Я попадаю в огромное помещение, пол которого покрыт плиткой, как в ванной. В нем стоит резкий запах мочи и горячего пота. Станция Пенн. Везде люди.

Останавливаюсь, чтобы поправить шляпку. Она из гардероба бабушки, с длинным плюмажем и коротенькой вуалью. По какой-то причине я подумала, что ее нужно надеть. Мне хотелось прибыть в Нью-Йорк в шляпке.

Такая фантазия пришла мне в голову.

- Смотри, куда идешь!

- С дороги!

- Ты вообще видишь, куда идешь?

Я вижу даму средних лет в черном костюме, взгляд ее еще мрачнее, чем ткань одежды.

- Выход? Такси? - спрашиваю я.

- Туда, - отвечает она, указывая на другой эскалатор, конца которого не видно. Такое впечатление, что ступени, ведут в никуда. Я вступаю на него, стараясь не уронить чемодан. За мной на лестнице оказывается человек в полосатых брюках и забавной кепке. Он размахивает руками. Глаза его скрыты за зелеными стеклами очков в золотой оправе.

- Эй, малышка, ты, кажется, потерялась.

- Нет, - отвечаю я.

- Точно? - спрашивает он. - А то у меня есть отличное местечко, где ты могла бы остановиться. Очень хорошее местечко. Горячий душ, свежие простыни. Давай помогу тебе с чемоданом, дорогая, он, похоже, очень тяжелый…

- У меня есть где остановиться. Спасибо.

Он пожимает плечами и уходит куда-то сквозь раздвижные двери.

- Эй, эй! - кричит кто-то нетерпеливо. - Тебе такси нужно или как? Я не буду стоять тут весь день…

- Да, конечно, - отвечаю я покорно и тащу чемодан через улицу к желтому такси. Дойдя до тротуара, я обессиленно опускаю чемодан на бордюр и ставлю на него сумочку, подхожу к открытому окну машины.

- Сколько? - спрашиваю я.

- Куда ехать?

Я оборачиваюсь, чтобы взять сумочку, достать блокнот и сказать таксисту адрес.

- Что?

- Минутку, сэр…

- В чем дело?

- Ни в чем.

Я заглядываю за чемодан в поисках сумочки. Наверное, она упала. Сердце екает, и я краснею от ужаса и стыда.

Сумки нет.

- Куда ехать? - отрывисто повторяет таксист.

- Вы едете на этом такси или нет? - спрашивает мужчина в сером костюме.

- Я… Нет…

Человек протискивается мимо меня, садится в машину и захлопывает за собой дверь.

Меня ограбили.

Я смотрю в открытое жерло станции Пенн. Нет. Назад я не поеду. Ни за что.

Но денег у меня больше нет. И даже нет адреса того места, где я должна остановиться. Я могла бы позвонить Джорджу, но теперь у меня нет и его телефона.

Мимо проходят двое. У одного в руках огромный бумбокс. Из динамиков грохочет музыка диско. Композиция называется "Мачо".

Поднимаю чемодан. Поток людей несет, меня через Седьмую авеню. Я оказываюсь напротив блока телефонных будок.

- Простите, - обращаюсь я к прохожим. - У вас не найдется мелочи позвонить?

В Каслбери я бы никогда не позволила себе попрошайничать. Но мне совершенно ясно, что я уже не в Каслбери. Мною овладевает отчаяние.

- Дам тебе пятьдесят центов за шляпку, - обращается ко мне веселый молодой человек.

- За шляпку?

- Да, - говорит он. - Это перо. Слишком уж длинное.

- Она принадлежала моей бабушке.

- Ну, понятно. Пятьдесят центов. Бери, если хочешь.

- Хорошо.

Молодой человек кладет мне в руку пять даймов.

Я закладываю в щелку первую монету.

- Оператор.

- У вас есть номер Джорджа Картера?

- У меня в списке пятнадцать Джорджей Картеров. Какой адрес?

- Пятая авеню?

- На Пятой авеню, угол Семьдесят второй, живет Уильям Картер. Дать вам номер?

- Да.

Она диктует номер, я повторяю его снова и снова и закладываю в щелку автомата вторую монетку.

Трубку берет женщина.

- Алло? - говорит она с сильным немецким акцентом.

- Здесь живет Джордж Картер?

- Мистер Картер? Да, здесь.

Слава богу.

- Могу я с ним поговорить?

- Его нет.

- Нет?

- Да, его нет дома. Я не знаю, когда он вернется. Он никогда мне не сообщает.

- Но…

- Хотите оставить для него сообщение?

- Да, - отвечаю я в отчаянии. - Пожалуйста, сообщите ему, что звонила Кэрри Брэдшоу.

Кладу трубку и закрываю лицо рукой. Что теперь делать? Внезапно я чувствую себя усталой и расстроенной. В крови бурлит адреналин. Беру чемодан и собираюсь уходить. Пройдя один квартал, приходится сделать остановку. Сажусь на чемодан, чтобы отдохнуть. Вот черт. У меня в кармане всего тридцать центов, в чемодане только одежда и журнал. Внезапно я вскакиваю, открываю чемодан и вынимаю журнал. Неужели мне повезло? Тогда в доме Донны ЛаДонны он был при мне.

Быстро листаю страницы, проскакиваю записи, сделанные для статьи о пчеле-королеве, о принце-ботанике и о Лали с Себастьяном, и наконец нахожу нужную мне запись. Она на странице - единственная. Сделана безумным витиеватым почерком Донны и трижды обведена. Телефонный номер и имя под ним.

Тащу чемодан к углу дома, где расположен еще один блок телефонных будок. Трясущейся рукой закладываю в щель третью монету. Набираю номер. Слушаю долгие гудки. Семь. Девять, Десять. После двенадцатого гудка кто-то берет трубку.

- Наверное, ты по мне уже сильно соскучился.

Голос томный, сексуальный. Стою, стараюсь дышать ровно, не знаю, что сказать.

- Алло? Чарли, это ты? - И далее, дразня: - Если ты не хочешь со мной разговаривать…

- Подождите, - пищу я в трубку.

- Да? - В голосе появляется оттенок подозрительности.

Перевожу дыхание.

- Саманта Джонс? - спрашиваю я наконец.

Примечания

1

Школьная организация в США, созданная для объединения учеников с хорошей успеваемостью.

2

Справочник по диагностике и статистике психических расстройств, выпускаемый американской психиатрической ассоциацией.

3

Мэри Гордон Ховард - вымышленная писательница, автор ряда феминистских произведений.

4

Американская молодежь разделяет свидания на три базы, заимствуя термин из бейсбола. На первой базе можно целоваться, на второй - обниматься в одежде, на третьей - без одежды и только потом можно переходить к сексу.

5

Герой американских комиксов "Пинатс", впервые опубликованных в 1950 году. Великая Тыква - это волшебный персонаж вроде Санта-Клауса, который появляется один раз в году на Хэллоуин.

6

Популярные в США направления простых танцев, которым учат в школе.

7

Университет Дьюка находится в Северной Каролине, США, считается одним из лучших высших учебных заведений США.

8

Общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях.

9

Традиционный французский десерт на основе бисквитного теста и шоколадного крема.

10

"Пейтон-Плейс" - роман-бестселлер Грейс Металиус 1956 года о жизни провинциального американского городка, где за фасадами респектабельности и скуки скрываются жестокость и насилие.

11

Таунхаусы и браунстоуны - характерные для Нью-Йорка постройки конца XIX - начала XX века. Это плотно примыкающие друг к другу дома от 3 до 5 этажей с парадным входом с главной улицы для одной семьи. Браунстоуны отличаются тем, что строились из коричневого песчаника, отсюда название - "дома из коричневого камня". Сегодня в них все чаще живет по несколько семей.

12

Бобы в горшочке.

13

Барбара Уолтерс - американская телеведущая, журналистка и писательница, первая женщина - ведущая вечерней программы новостей на телевидении.

14

Герой фильма "Как Гринч украл Рождество", который ненавидел Рождество и решил украсть у людей этот праздник, чтобы больше не чувствовать себя несчастным в этот день.

15

Пенн Стейт, университет штата Пенсильвания.

16

Тюрьма для особо опасных преступников, расположенная на острове в заливе Сан-Франциско.

17

Слово, образованное от слияния фамилии Брэдшоу и названия тюрьмы Алькатрас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке