– Если дадите мне свободу действий, я его найду.
– Где он, как по-твоему?
– Первым делом я бы предположил Канзас-Сити.
– Возможно, – после паузы ответил Макмахон.
– И даже скорее всего.
– Тебе наверняка известно, что он убил тех клановцев?
– Перестрелял, как кур. Норм Дилуорт убил двоих, сидевших по машинам. "Томпсон" его не послушался.
– А ты полагаешь, будто Белмонт насмерть застрелил Дилуорта.
– Я не полагаю, я знаю; таким образом он заполучил жену Норма. Проверьте пулю, извлеченную из Норма. Откуда ее выпустили – из винчестера или "спрингфилда"?
– Пуля прошла навылет и пробила окно, – сказал Макмахон. – Наверное, она где-нибудь в кустах. Вряд ли кто-то из свидетелей – вышибалы, бармены – признаются, что видели, как Белмонт пристрелил Норма.
– Они больше на него не работают, – возразил Карл.
– Но у них нет причины закладывать его. Даже если мы разыщем тех парней, едва ли от них будет прок. А Хейди Уинстон? По-твоему, она сбежала с Белмонтом?
– По-моему, да. Если только он не выкручивал ей руку.
– Вряд ли она отвергнет сына нефтяного магната.
Несколько секунд оба молчали. Потом Карл спросил:
– Помнишь Пейтона Брэгга? Он гнал самогон и грабил банки. Тот урод, одноглазый вышибала, – его младший брат.
– Он знает, кто ты такой?
– Наверное, да, но Ничего не сказал.
– У нас есть ордер на его арест?
– Нарушение сухого закона, – пожал плечами Карл. – За это можно привлечь почти каждого.
Оба снова замолчали, каждый думал о своем. Наконец Макмахон сказал:
– Не понимаю, как ты упустил Белмонта.
– Совершил ошибку, – ответил Карл. – Он как будто развлекался, стрелял в клановцев, вот я и пообещал, что арестую его.
– Потому что он тебя раздражал?
– Я не был уверен, что сумею найти подходящую статью обвинения.
– Он стрелял в тех, кто собирался сжечь его дом.
– Ну да.
– И тебе захотелось передать его прокурору, – усмехнулся Макмахон, – но ты дал ему уйти. Что ты делал, когда убили Дилуорта?
– Никто ни о чем не догадывался, пока Хейди не крикнула, что Норма застрелили.
Карл замолчал, и Макмахон переспросил:
– Ну и?..
– Она сказала, что, по ее мнению, Норм мертв.
Макмахон молчал и ждал.
– Я обошел "паккард" с другой стороны, чтобы взглянуть на труп Нестора, и увидел приколотую у него на груди медаль за храбрость – крест "За выдающиеся заслуги". Мой отец получил медаль за храбрость на Кубе. – Карл вздохнул и нахмурил брови. – Но Нестор... Господи боже... он был совсем не таким, как мой отец.
* * *
Вечером они сидели на веранде большого калифорнийского бунгало среди пекановых деревьев и пили перед ужином аперитив. У Вирджила на коленях лежала пачка газет – деятели из "Тексас ойл" привозили ему все, где упоминалось имя Карла Уэбстера. Сейчас в газетах были и фотографии.
– Вижу, тебе нравится твоя шляпа. Становишься настоящим пижоном, а?
Они пили брагу со льдом, ломтиком апельсина и сахаром – любимый напиток Вирджила.
– "Двенадцать убитых в придорожном борделе", – прочел заголовок Вирджил. – Ты застрелил четверых, и тебя отправили в отпуск, да? Хорошенькое дельце!
Карл не перебивал отца.
– Газетчики прямо захлебываются. Никак не успокоятся. Вчера сюда заявились репортеры и тот, из "Настоящего детектива", как его – Энтони Антонелли? Говорит, напишет целый рассказ. Назовет его "Битва на Лысой горе".
– Я не знал, что он заявится.
– Собирается посвятить тебе статью – обещает, что это будет гвоздь номера. И еще напишет о Джеке Белмонте. Хочет расспросить тебя обо всех плохих парнях, которых тебе пришлось пристрелить. Сколько их уже накопилось – восемь, считая того коровьего угонщика? Он решил выяснить, говорил ли ты каждому из них, что если достаешь пушку, то стреляешь на поражение.
– Надоело, – буркнул Карл.