Александр Дюма - Парижские могикане стр 10.

Шрифт
Фон

- Да, вы правы, я, возможно, с вами согласен, но вы не так беретесь за дело, то есть неверно выбираете место действия. Где Шекспир показывает могильщиков? За работой, стоящими в могиле, с черепом в руке, а не в таверне виноторговца Йогена, куда первый могильщик посылает второго за шкаликом. Вы хотите заняться поэзией? Влюбитесь и гуляйте по лесу. Хотите заняться театром? Ступайте в свет, будьте там до полуночи, потом изучайте Мольера и Шекспира до двух часов ночи, а затем ложитесь в постель и спите не меньше шести часов; соедините свои воспоминания с тем, что вы прочли, и работайте с девяти утра до обеда. Хотите написать роман? Возьмите Лесажа, Вальтера Скотта и Купера - иными словами, бытописателя, знатока характеров и мастера пейзажа. Изучайте человека в его среде: художника - в мастерской, торговца - в конторе, министра - в кабинете, короля - на троне, сапожника - в мастерской, но не в кабаке, куда он приходит изможденный, откуда уходит хмельной! На кабаках следовало бы вывесить слова Данте: "Lasciate ogni speranza". И потом, какую неудачную ночь вы избрали: карнавальную ночь, когда все эти люди перестают быть сами собой, когда все у них чужое - от штанов до соломенного тюфяка, лишь бы вырядиться почуднее; в эту ночь они корчат из себя богачей, они готовы быть кем угодно, только бы не быть похожими на себя! Нет, в самом деле, господин наблюдатель, - пожимая плечами, закончил Сальватор, - странная у вас манера делать наблюдения!

- Продолжайте! Продолжайте! - попросил Жан Робер. - Я вас слушаю.

- Что вы сказали бы о человеке, который отправляется изучать человеческую душу в сумасшедший дом? Вы сочли бы сумасшедшим его самого, верно? Что же вы-то сами делаете здесь в этот час? Послушайте меня, господин Жан Робер, нас свел случай, скоро мы расстанемся; может быть, нам не суждено увидеться… Позвольте дать вам совет. Вы полагаете, что я слишком дерзок?

- Отнюдь нет, клянусь вам.

- Чего ж вы хотите? Я ведь тоже пишу роман.

- Вы?

- Да, но не из тех, что издаются; не беспокойтесь, я не составлю вам конкуренции. Я говорю это только затем, чтобы вы знали: я тоже претендую на звание наблюдателя. Романы, о поэт, пишет общество. Покопайтесь в собственной голове, пошарьте в своем воображении, поковыряйтесь в собственном мозгу - вы и в три месяца, в полгода, во весь год не найдете такого, что случай, рок или Провидение - как вам будет угодно - начнет и завершит в одну ночь в таком городе, как Париж! Выбрали ли вы сюжет для своего романа?

- Нет еще. Когда я работаю для театра, я чувствую себя гораздо свободнее: он меня не пугает; но роман со всеми своими ответвлениями, эпизодами, перипетиями, со ступенями, которые ведут на самые верхи общества, с крутыми лестницами, которые спускают в самые глубокие его пропасти, роман, в котором будуар принцессы соседствует с мансардой белошвейки, Тюильри - с притоном вроде этого, а собор Парижской Богоматери - с Гревской площадью, - признаюсь вам, вызывает во мне трепет: я отступаю, я страшусь непосильного бремени, мне кажется, романисту приходится взваливать на свои плечи не просто ношу, а целый мир!

- Я думаю, вы ошибаетесь, - возразил Сальватор.

- Ошибаюсь?

- Да.

- В чем же моя ошибка?

- Вы хотите действовать.

- Ну, разумеется.

- Вот в этом ваша ошибка: не пытайтесь действовать сами, а только не мешайте действовать другим.

- Не понимаю.

- Как поступал Асмодей, хромой бес?

- Приподнимал крыши домов и говорил дону Клеофасу: "Смотри!"

- Вы располагаете властью Асмодея? Нет. И потому я вам говорю: поступите еще проще; выйдите из этого притона, ступайте вслед за первым же мужчиной или за первой женщиной, которых встретите на улице, на перекрестке, на набережной; вряд ли эти мужчина или женщина будут героем или героиней истории, но они станут одной из нитей великого человеческого романа, который сочиняет сам Бог. С какой целью? Одному Богу это известно! Сделайтесь всего-навсего его помощником - и с первых же шагов можете быть уверены, что нападете на след какого-нибудь трагического или комического происшествия.

- Да ведь сейчас ночь!

- Тем лучше! Ночь создана для поэтов, влюбленных, патрулей, воров и романистов.

- Значит, вы советуете мне начать роман прямо сейчас?

- Он уже начат.

- Неужели?

- Вне всякого сомнения.

- С какого времени?

- С той минуты, как ваши друзья сказали: "Идем ужинать на Рынок".

- Вы шутите?

- Нисколько, клянусь честью! Стоит вам только захотеть, и Жан Бык, Фрикасе, Туссен-Лувертюр, Кирпич, Багор станут персонажами вашего романа; двое ваших друзей, которые спят себе и не подозревают, что мы распределяем роли, тоже будут вашими персонажами; да и я сам сыграю в вашем романе роль, если вы сочтете меня достойным этой чести… Только не бросайте его на экспозиции.

- Клянусь, вы правы! И я ничего так не желаю, как продолжать его.

- В таком случае, уясните себе следующее: вы перестали быть автором, придумывающим ситуации, оценивающим события, подготавливающим перипетии. Теперь вы тоже актер этой великой человеческой драмы, театр которой - мир, декорации - города, леса, реки, океаны; кажется, что в ней каждый действует, сообразуясь со своими интересом, капризом, фантазией, а в действительности все подчинено невидимой и всемогущей деснице судьбы; слезы будут настоящими, кровь будет настоящей, ваши собственные слезы и кровь смешаются со слезами и кровью других…

- Разве могут испугать поэта страдания, если от этого выиграет искусство?!

- Я вижу, вы не обманули моих ожиданий. Смотрите: время словно остановилось, ночь прекрасная, все освещено волшебным лунным светом; давайте выйдем отсюда и отправимся на поиски продолжения истории, первые главы которой мы только что если не написали, то сыграли.

- Но я не могу бросить друзей.

- Почему?

- А вдруг с ними произойдет несчастье?

- Им ничто не угрожает: я шепну словечко лакею, и все будут знать, что они под моим покровительством. Тогда даже самый отчаянный бродяга из этого притона не посмеет и пальцем их тронуть.

- Не возражаю! - согласился Жан Робер. - Только будьте добры, отдайте это приказание при мне.

- Охотно.

Сальватор подошел к лестнице и свистнул. Вероятно, это был условный знак, напоминавший одновременно и свисток машиниста, и свисток боцмана.

По-видимому, г-на Сальватора никогда не заставляли ждать: не успело затихнуть эхо на лестнице, как явился лакей.

- Вы звали, господин Сальватор? - спросил он.

- Да.

Он указал на двух спящих:

- Эти господа - мои друзья, метр Бабила, ты понял?

- Да, господин Сальватор, - коротко отвечал лакей.

- Идемте! - пригласил молодой человек поэта.

И он вышел первым.

Поотстав, Жан Робер спросил у лакея счет.

Прибавив пять франков чаевых, он спросил:

- Друг мой! Доставьте мне удовольствие, скажите, кто этот господин, только что поручивший вам моих друзей.

- Это не просто господин, это господин Сальватор.

- Но кто же он, наконец, этот господин Сальватор?

- Вы его не знаете?

- Нет, раз спрашиваю, кто он такой.

- Да это же комиссионер с Железной улицы!

- Как?

- Говорю вам, комиссионер с Железной улицы.

Лакей проговорил это так серьезно, что не приходилось сомневаться в его словах.

- Похоже, господин Сальватор сказал правду, - прошептал Жан Робер, - мы начинаем роман, каких еще не видывал свет.

IX
ДВА ДРУГА САЛЬВАТОРА

Как справедливо заметил комиссионер с Железной улицы, стояла дивная лунная ночь.

Часы на Суконном рынке показывали два часа.

Фонтан Избиенных младенцев - шедевр Жана Гужона, единственного в своем роде архитектора-скульптора, явился по правую руку взорам двух молодых людей, когда они вышли из кабака. Фонтан восхитительно освещался луной, словно нарочно подвешенной Божьей десницей на небосводе; его изящные полуштабные пилястры, чудо коринфской архитектуры, вырисовывались под волшебным светом во всей своей безупречной чистоте; прекрасные наяды, эти капли воды, превращенные в женщин и восхищавшие кавалера Бернини, казалось, приподнимают одежды, спускаясь в бассейн, чтобы омыть в его воде белоснежные ножки.

Двое молодых людей, несмотря на кажущуюся разницу в их общественном положении, взялись под руку и зашагали по улице Сен-Дени, в сторону Дворца правосудия. Выйдя на площадь Шатле, они остановились. У их ног бежала река, перед ними возвышался собор Парижской Богоматери, неподвижный и величавый; Сент-Шапель возносила над домами свой зубчатый гребень, словно Левиафан, вздымающийся над волнами. Можно было подумать, что находишься в Париже XV века.

Это обманчивое впечатление усиливалось благодаря кучке людей, одетых в наряды времен Карла VI; они шли по набережной Жевр и кричали изо всех сил:

- Два часа четырнадцать минут! Все спокойно! Спите, парижане!

Их вполне можно было принять за недовольных, которых община буржуа, владевшая парижской бойней, направляла время от времени к королю Карлу VI с требованиями новых уступок. Это были те же самые Гуа, Тиберы, Люилье, Мелотты во главе с Кабошем, наводящим ужас живодером.

Они преспокойно разгуливали. Казалось, они вот-вот начнут бесчинства и только выжидают, когда спрячется луна или проснется король.

Сальватор и Жан Робер пропустили маскарадное шествие, торопливо перешли через мост Менял и очутились на небольшой площади, расположенной между мостом Сен-Мишель и улицей Лагарп.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора