Соотечественник рыжеволосой красавицы Стефании Норд частный детектив Джонни Карлтон пытается проникнуть в неприступный замок де Мароков и просит девушку помочь ему, ведь владельца замка - графа Карлоса подозревают в скупке краденных драгоценностей. Сердце Стефании разрывается между проснувшейся страстью к графу и ужасным предчувствием…
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 4
Глава 4 12
Глава 5 15
Глава 6 19
Глава 7 21
Глава 8 23
Глава 9 27
Глава 10 32
Примечания 34
Рэчел Линдсей
Замок среди деревьев
Глава 1
Со вздохом облегчения Стефания зачехлила пишущую машинку, отбросила со лба густые рыжие волосы и, покинув свой офис, направилась к двери с табличкой: "Норд и Харборд. Архитекторы-декораторы интерьеров". Пожилой мужчина, сидевший за столом, поднял голову и посмотрел на вошедшую девушку.
- Не жди меня, дорогая. Я должен разобраться с этими контрактами сегодня.
- Я помогу тебе, папа. - Стефания присела на подлокотник кресла отца. - Ты выглядишь усталым.
- Я не устал. - Он тяжело вздохнул. - Просто двое моих лучших сотрудников заболели, а тут еще это письмо… - Он поднял со стола листок почтовой бумаги и бросил взгляд на мелкий неровный почерк. - Ты когда-нибудь слышала о коллекции Мароков?
- Кто же о ней не слышал? - улыбнулась Стефания. Эта коллекция, включающая в себя бесценные фамильные ювелирные изделия, имеющие, кроме того, еще и огромную историческую ценность, была хорошо известна во всем мире.
Девушка взяла письмо и с любопытством пробежала глазами текст. Оно пришло из "Каштелу де Арварес" и было подписано самой графиней де Марок. В краткой форме им предлагалось составить и представить на рассмотрение смету расходов по ремонту и перепланировке основных помещений замка. Стефания отложила письмо и взяла со стола сигареты.
- У нас еще никогда не было таких заказов, папа. Этот проект может оказаться самым прибыльным для нашей фирмы.
- Я знаю. - Мистер Норд задумчиво потер кончик носа. - Только никак не могу понять, почему она обратилась ко мне, когда есть более известные конторы.
- Возможно, графиня ищет, где подешевле! Ты же знаешь, что собой представляют богатые старые женщины. Однако в Португалии работать будет сложно.
- Необязательно. После составления плана отделки мы могли бы нанять местную строительную бригаду, которая и довела бы до конца все работы. Только вот, - он со вздохом пожал плечами, - без Робсона и Хопкинса это невозможно.
- Но ведь у тебя есть я! - воскликнула Стефания.
- Только не начинай опять, - раздраженно ответил отец. - Я говорил сотню раз, что больше не поручу тебе серьезную работу!
- Тогда я не понимаю, зачем ты так беспокоился о моем образовании и был рад, когда я получила диплом декоратора интерьеров. - Стефания обошла вокруг стола и села на стул напротив отца. Ее лицо так побелело от гнева, что рыжие волосы, казалось, полыхали огненным костром. - Я сыта по горло этой чертовой пишущей машинкой! Если ты не позволишь мне заняться настоящей работой, я подам заявление об увольнении.
- Скажите пожалуйста! - насмешливо откликнулся отец.
- Похоже, иного пути нет, чтобы заставить тебя понять, что я уже не ребенок! Мне двадцать два! Я вполне в состоянии сама решить, что мне делать в жизни!
- Выходи лучше замуж за Роберта.
- Я не хочу замуж ни за кого! Я хочу…
Она безнадежно махнула рукой, и мистер Норд со вздохом взглянул на дочь. С тех пор как Стефания закончила художественную школу, она постоянно умоляла его дать ей "настоящую работу". В первый раз, когда он это сделал, все закончилось неудачей: клиентка пренебрегла кропотливо разработанными проектами молодого дизайнера, и Стефания, швырнув свои чертежи ей в лицо, гордо удалилась. Она еще дважды получала шанс проявить себя, но каждый раз темперамент брал над ней верх, и мистер Норд в конечном счете решил, что дочь должна держаться от его клиентов как можно дальше. "Это все рыжие волосы", - сочувственно думал он, но считал, что вспыльчивый характер только мешает бизнесу и пока дочь не научится контролировать себя, ей лучше сидеть в офисе.
- Не смотри на меня так, - вдруг сказала Стефания. - Я прекрасно знаю, что ты сейчас думаешь о всех тех заданиях, которые я с треском провалила. Но теперь я стала старше. Вот уже два года, как я занимаюсь только стенографией и машинописью. Ну же, папа! Дай мне еще один шанс!
- Не могу. Заказ сулит слишком большие комиссионные, поэтому я не вправе позволить, чтобы нашей репутации был нанесен ущерб.
- Я не подведу тебя, пап… Обещаю.
- Ты говорила это каждый раз, и каждый раз давала волю своему ужасному характеру…
- Я больше не буду! Клянусь тебе, не буду! Пожалуйста, папа, у меня скопилось так много прекрасных идей! - Она в отчаянии заломила руки. - Я так и вижу этот замок! Огромные залы, высокие потолки, мозаика, бесценные старинные гобелены и ковры. Пап, ты должен позволить мне поехать!
Воцарилось молчание. Отец и дочь пристально смотрели друг на друга. Небольшие стеклянные часы на каминной доске отбили шесть ударов. Наконец мистер Норд откинулся на спинку стула и тяжело вздохнул:
- Хорошо, ты победила. Но предупреждаю - если ты меня подведешь и на этот раз, другого шанса у тебя уже никогда не будет!
- Спасибо, папа! - Стефания подскочила к отцу и обняла его за шею. - Обещаю, ты не раскаешься в своем решении.
Позже, шагая рядом с ним по широкой улице пригорода, где они жили, Стефания размышляла о том, как выглядит по сравнению со скромными английскими домами португальский замок и как капризы старой леди за много миль отсюда повлияют на жизнь их семьи.
Когда они вошли в дом, холл уже благоухал свежей выпечкой, и мистер Норд удовлетворенно втянул носом приятный аромат.
- По-моему, твоя мама готовит кексы, - заметил он одобрительно.
Услышав голоса, в холл вышла рыжеволосая женщина средних лет. Ее можно было принять за постаревшую копию Стефании.
- Даю вам пятнадцать минут, - сказала она. - Ужин готов, и Фелиция умирает от голода.
- Могу подтвердить это! - Худенькая девушка выглянула из столовой. - Вы сегодня поздно, однако. Что вас так задержало?
- Расскажем за ужином.
В столовой Стефания потихоньку отщипывала кусочки свежего хлеба, наблюдая, как Фелиция накрывает на стол. Ее старшая сестра была очень похожа на отца: оливковый цвет кожи, темно-каштановые, сильно вьющиеся волосы. Она была менее энергичной, чем Стефания, не обладала ее художественными способностями и считалась в семье самой здравомыслящей и практичной.
- Роберт звонил, как раз перед вашим приходом, - сообщила миссис Норд Стефании. - Он сегодня вечером свободен и хотел бы пойти с тобой на танцы.
- Надеюсь, ты ему не сказала, что я пойду!
- Конечно, сказала. Я же знаю, что тебе больше нечего делать.
- Ты могла бы прежде спросить меня!
- Как я могла это сделать, если тебя не было дома? В любом случае тебе полезно немного развеяться.
Стефания пожала плечами:
- Я не против, но он надоел мне до смерти. Фелиция, ты не хочешь пойти вместо меня?
- Спасибо, но я достаточно взрослая девочка, чтобы ходить на собственные свидания, - резко ответила сестра и вышла из столовой.
- Что это с ней? - удивленно спросила Стефания. - Не могу понять, почему она так не любит Роберта. Он всегда с ней вежлив.
- Возможно, в этом все дело, - заметила мать. - Я часто замечаю, что мужчины относятся к Фелиции, как будто она их добрая старая тетушка.
Стефания некоторое время обдумывала слова матери и лишь позже, готовясь к свиданию, признала, что в них есть доля правды. Но Фелиция была сама виновата, что не имела друзей-мужчин. Ее резкие манеры могли быстро отпугнуть любого, хоть сколько-нибудь романтически настроенного молодого человека. Откуда ему было знать, что острый язычок лишь помогает девушке скрывать застенчивость?
Все еще поглощенная думами о сестре, Стефания спустилась в гостиную, где ее ждал Роберт Брайанстоун - высокий, крепко сложенный молодой мужчина с квадратным подбородком и строгим выражением лица. Однако под суровой внешностью скрывалась нежная, обидчивая и лишенная чувства юмора личность.
- Ты прекрасно выглядишь! - воскликнул он, беря девушку за руку. - Я никогда раньше не видел этого платья.
- Видел, сотню раз, - вздохнула Стефания и высвободила свою руку из его ладони, когда в комнату вошли Фелиция и мать.
- Как приятно тебя видеть, Роберт, - сказала миссис Норд. - Фелиция, приготовь Роберту чего-нибудь выпить.
Не говоря ни слова, Фелиция подошла к буфету и вскоре вернулась с бокалом шерри. Роберт принял у нее бокал и сел на софу.
- Мне так и хочется попросить тебя о чем-то другом, чтобы хоть раз увидеть искорку жизни в твоих глазах!
- Ты не меняешься, - спокойно заметила Фелиция.
Он улыбнулся:
- Ты никуда не собираешься сегодня вечером?
- Нет. По радио будут передавать программу, которую я давно хотела послушать.