Стефания ошеломленно покачала головой и укоризненно обратилась к Гарри:
- Почему ты ничего не говорил мне об этом?
- Ты никогда не спрашивала, - холодно ответил он.
Это была правда, которую Стефания вынуждена была признать, к своему стыду. Она действительно ни разу не поинтересовалась, как сложилась судьба его матери и где она сейчас.
- Господи, - прошептала она. - Как я могла быть такой невнимательной, такой черствой! Простите, миссис Льюис, я очень рада вас видеть.
- Зачем так официально? Зови меня просто Дороти. - Она окинула взглядом Стефанию и обернулась к Гарри: - Ты был прав, дорогой. Это платье словно специально сшито для нее. А теперь познакомь меня, пожалуйста, с гостями, - обратилась миссис Льюис к Стефании...
Весь вечер она была постоянно занята. Надо было усадить гостей так, чтобы каждый имел подходящего собеседника и не скучал, позаботиться о напитках. Впрочем, это ее радовало, так как не оставляло времени задуматься о том, что она узнала сегодня. Этот момент еще не настал. Единственное, за чем она тщательно следила, - это за сохранением как можно большей дистанции между собой и Гарри, избегая даже взглядов в его сторону.
"Чудесный вечер! " - слышала она отовсюду.
Ее буквально засыпали приглашениями для ответного визита. Она в ответ вежливо улыбалась, благодарила и раздавала ничего не значащие обещания.
- Какой сюрприз, - отозвала ее в сторону, одна из пожилых дам. - Я знала, что первая жена Стэнли Льюиса, бедняжка, скончалась. Но о том, что он женился еще раз, слышу впервые.
- К сожалению, я не знаю никаких подробностей, миссис Тэлбот...
Та понизила голос до шепота:
- Голда стала полным инвалидом после того, как из-за неудачных родов потеряла ребенка. Несколько лет она провела в закрытой больнице. Ее психическая болезнь оказалась, к сожалению, неизлечимой. Конечно, Стэнли очень страдал. Он регулярно навещал ее и следил, чтобы за ней хорошо ухаживали.
Кто же может осудить его за то, что он нашел утешение в Дороти. Они оба соблюдали полную тайну и осторожность. Она представляла себя как вдову с ребенком на руках, а мы делали вид, что верим в это.
Внезапно Стефания вспомнила момент, когда увидела Гарри за письменным столом мистера Льюиса. Тогда ей показалось, что перед ней привидение, настолько он напомнил ей покойного хозяина поместья.
- Вы хотите сказать, что Гарри - сын Стэнли? - спросила она, не в силах поверить в свою догадку.
- Конечно, моя дорогая. - Миссис Тэлбот выглядела удивленной. - Я была уверена, что уж вам-то это известно. Ваш отец и Стэнли так дружили! - Она тепло улыбнулась Стефании.
- Мы все с удовольствием узнали, что вы вернулись в Корнуэлл-Хаус. Как хорошо, все в конце концов закончилось! О, миссис Спенсер подает мне знак, нам с ней надо кое-что обсудить, простите...
Стефания стояла на месте, стиснув стакан, который так и не пригубила. Ее ум никак не мог связать концы с концами, разобраться во всем том, что она знала прежде и что услышала сегодня.
Как же так, если Гарри - сын Стэнли, тогда почему его дважды изгоняли из дома. И почему наследником Корнуэлл-Хауса стал Армандо?
Мягкий голос Гарри за спиной произнес:
- Пора приглашать гостей к столу, Стефания.
- Гарри, мне надо с тобой поговорить, - торопливо заговорила она, - я только что поняла о тебе и Стэнли...
- Ну и что из этого?
- Как ты можешь спрашивать? Это же все меняет!
- Нет, - тихо ответил он, - это ничего не меняет. Помоги мне рассадить гостей.
Она молчаливо пошла вслед за ним, больно уязвленная его словами. Они означали, что дверь в его жизнь для нее навсегда закрыта. Ее охватили холод и страх одиночества.
Глава двенадцатая
Гости с удовольствием приступили к ужину. Сменявшие друг друга блюда были просто роскошными. Устрицы, несколько видов салата, мусс из лосося, цыпленок в белом вине с виноградом, какое-то, особенно изысканное суфле с амаретто. Миссис Стюарт на этот раз поистине превзошла самое себя.
Новым центром всеобщего внимания стала Дороти Льюис. Далеко не робкого десятка, она управлялась с этой ролью с большим шармом.
Смех и шумные разговоры дали Стефании идеальную возможность остаться наедине со своими безрадостными мыслями. Получалось, что все прошедшие годы она воспринимала мир как бы отраженным в кривом зеркале и только сейчас получила возможность увидеть вещи такими, как они есть. Увидеть - и понять, какой же дурой она была.
Внезапная тишина вернула ее к реальности. Стефания подняла глаза и увидела, как Гарри, отодвинув кресло, встает, чтобы произнести речь.
- Я бы хотел предложить тост за Стефанию Уодсворд, - начал он. - Только благодаря ей, это заброшенное жилище вновь стало домом. Все это время она была моей помощницей, делая все, чтобы восстановить поместье и достойно встретить вас здесь сегодня. Теперь для нее настало время вернуться к собственной карьере, к собственной личной жизни. - Он поднял бокал. - Успехов и счастья тебе, Стефания!
Стефания успела заметить, как несколько дам, обменялись многозначительными взглядами со своими мужьями. Стефания опустила голову, чуть покраснев, - она вовсе не хотела становиться предметом всеобщего интереса.
- Да, и еще кое-что! - Гарри сунул руку в карман сюртука и вынул оттуда плоскую коробочку, после чего обошел стол и остановился напротив Стефании. - У меня прощальный подарок для тебя, - сказала он. - Сувенир на память о времени, которое мы провели вместе.
Сохраняя непроницаемое выражение лица, он положил коробочку перед ней на стол.
Дрожащими пальцами Стефания приподняла крышку. Она уже знала, что там, внутри, и все же при виде сверкающих бриллиантов невольно издала приглушенный восторженный возглас.
Гарри извлек брошь из коробки и пристегнул ее к лифу платья Стефании.
- Спасибо! - глухим и каким-то чужим голосом сказала она. - Ничего подобного я не ожидала...
Она подняла глаза на его холодное, загадочное лицо, умоляя хоть о каком-то отклике. Но Гарри уже отвернулся и пошел к своему месту за столом.
- Святые небеса! - наклонившись вперед, воскликнула Дайана Смит. - Это одна из красивейших ювелирных штучек, которые мне приходилось видеть на своем веку. - На ее лице было выражение восторга истинного знатока драгоценностей. - Вещица очень ценная и довольно старинной работы. У нее есть какая-то история?
- О да! - откликнулась Дороти Льюис. - Но я знаю, конечно, только сравнительно недавнюю ее часть. Эта брошь была куплена молодым человеком в качестве свадебного подарка для девушки, в которую был влюблен. Но ее родители решили, что она еще слишком молода для столь серьезного шага. - Как зачарованная, Стефания смотрела на пожилую даму, неторопливо ведущую свой рассказ. - Были и другие препятствия, - продолжила Дороти, - в том числе весьма серьезные. - Она вздохнула. - В общем, все пошло не так, как планировалось. Юноша и девушка расстались в глубочайшей вражде друг с другом. - Дороти печально улыбнулась. - Не слишком веселая история. Но она осталась в прошлом и по большому счету ничего теперь уже не значит. Я рада, что это украшение, в конце концов, попало в хорошие руки.
А как же я?! - чуть не закричала Стефания, стиснув руки до боли. Или я уже ничего больше не значу? Впрочем, поняла она, брошь - прощальный подарок. Что называется, "поцелуй на прощание" ей, как бывшей любовнице...
Она смотрела на Гарри, ожидая, что тот все-таки взглянет на нее, но он увлеченно беседовал с Энн Мильдрей. Стефания могла видеть лишь его профиль - четкий, но при этом бесконечно далекий.
Отодвинув кресло, она поднялась, удерживая на лице улыбку.
- Приглашаю дам в гостиную, туда будет подано кофе. А мужчин в библиотеке ждут сигары и старый коньяк.
Разливая кофе под внешне беззаботное щебетание окружавших ее женщин, она ощущала на себе их любопытствующие взгляды. Но никто так и не спросил Стефанию напрямую, почему она покидает Корнуэлл-Хаус.
Чтобы рассеять эту атмосферу, Кэролайн Гастингс завела разговор о проблемах реставрации поместья, спросила пару советов по поводу интерьера ванной комнаты, выходящей окнами на север, в своем доме в Мельбурне. Стефания отвечала на ее вопросы, ощущая глубокую благодарность к Кэролайн за ее деликатность.
Потом место подле Стефании заняла Дайана Смит.
- Хочу, получше рассмотреть вашу брошь, - пояснила она и нацепила на нос очки. - Антикварные драгоценности - моя страсть, и муж тоже приобщился к этому увлечению... - Она восхищенно выдохнула воздух. - Прелесть, просто прелесть, дорогая! Бриллианты на фоне вашего платья смотрятся просто божественно!
Стефания осторожно поставила перед ней чашечку кофе.
- Извините, миссис Смит, - вежливо сказала она, - но разве это не искусственные камни?
Ее собеседница чопорно поджала губы.
- Милочка моя, это бриллианты, и при этом - чистейшей воды! - Она похлопала девушку по руке. - Прислушайтесь к моему совету, дорогая, - застрахуйте их.
Стефания на мгновение потеряла дар речи.
- О да, конечно, - с трудом выдавила она, искусственно улыбнулась собеседнице и встала. - А теперь я должна извиниться...
Она прошла через всю комнату и обратилась к Дороти Льюис:
- Не могли бы вы взять на себя роль хозяйки, миссис Льюис? У меня... просто раскалывается голова, я хотела бы подняться к себе.
Не дожидаясь ответа, она пожелала всем присутствующим доброй ночи и выскользнула из гостиной. Бриллианты! - вертелось у нее в голове. Оказывается, в день моего восемнадцатилетия, мне были подарены настоящие бриллианты! И этот подарок сделал Гарри, он только попросил отца вручить мне его. Но ведь не мог же Гарри украсть свой собственный подарок!