Джейн Харри - Только ты стр 24.

Шрифт
Фон

- Стеффи, - мягко укорила ее Анжела, - совсем недавно ты еще планировала выйти замуж за Армандо Манчини.

- Никогда не прощу себе этого! Я, пожалуй, была влюблена в дом, а не в Армандо, - с трудом выдавила она. - А он был связан с этим домом и со всем моим прошлым. К тому же я убедила себя, что Гарри никогда не вернется. Потому и построила эту иллюзорную любовь к Армандо.

- Господи! - Анжела подняла глаза к небу. - А Гарри взял и вернулся!

- Да. - Стефания печально улыбнулась. - А теперь я его опять потеряла. - Она немного помолчала, превозмогая себя. - У него есть другая.

- Ну, это просто какая-то любовная эпидемия! И кто же она?

- Не знаю. Он пригласил ее на эти выходные и поместил в комнате рядом со своей. Не знаю, как перенести такой удар. Я совсем запуталась... - Она снова попыталась улыбнуться. - Так трудно ненавидеть его.

- Господи! - Анжела крепко обняла подругу. - Мне кажется, у тебя есть два пути. Мы можем все продать и уехать отсюда. Так, чтобы ты никогда не услышала о нем. С глаз долой - из сердца вон!

- Да, - слабо согласилась Стефания. - А какой еще вариант?

Анжела пожала плечами.

- Борись за него!

- Но я не знаю как.

- Да перестань, ты - женщина, а он - мужчина. Обычно эта композиция хорошо срабатывает. - Она оценивающе посмотрела на Стефанию. - Собственно, я никогда не верила в эту сказку о "работе". Ты светилась, как рождественская елка, когда я увидела тебя в первый раз с ним. Ты никогда не была такой с Армандо.

Стефания покраснела.

- Не знала, что меня видно насквозь. Анжела рассмеялась.

- Ты тогда не призналась бы в своих истинных чувствах даже самой себе. А теперь иди - и сражайся! - И еще раз крепко на прощание обняла подругу.

Стефания зашла к себе домой проверить почту. В это время раздался телефонный звонок. Она представилась и назвала свой номер, но ей не ответили и положили трубку.

- Если уж набрали не тот номер, то могли бы хоть извиниться, - недовольно пробурчала она, раскладывая корреспонденцию по степени важности в разные стопки. В это время кто-то позвонил в дверь.

- Привет, дорогая. - Армандо Манчини собственной персоной улыбался ей, стоя на пороге. - Ну, как, не ожидала меня увидеть? - Смеясь, он прижал ее к себе и поцеловал.

Глава одиннадцатая

На мгновение шок сковал Стефанию, но она тут же в ужасе отшатнулась, прижав ладонь ко рту.

- Что ты здесь делаешь?

- Просто оказался поблизости - и решил к тебе заглянуть.

- Это ты звонил только что?

- Да, я хотел быть уверен, что ты дома. Не мог же я после всего случившегося заехать в Корнуэлл-Хаус. - Его голос звучал вкрадчиво, почти умоляюще. - Мне необходимо было увидеть тебя, Стефания, и объяснить, что произошло.

Она уставилась на него огромными неверящими глазами.

- Но ты ведь должен быть сейчас в Италии. Его лицо исказилось.

- Не напоминай мне об этом! У меня остались неоконченные дела в Мельбурне, я приехал два дня назад.

- Там бы и оставался, - презрительно бросила она. - Прощай, Армандо.

Она, хотела было закрыть дверь, но он проскользнул внутрь и привалился к двери спиной.

- По крайней мере, выслушай меня.

- Ничего не хочу слышать. Ты подставил меня, Армандо, и сделал банкротом.

- Я был в отчаянном положении, Стефания. - Его голос внезапно осел. - Ты даже представить не можешь, что мне пришлось пережить! Там ведь настоящие джунгли, и Гарри Блейк - один из местных тигров. У меня не оставалось выбора, я должен был спасать свою шкуру.

- Понятно, за счет моей шкуры.

- Ты ведь нашла выход, Стефания, в чем я сегодня убедился. - Он пожал плечами. - Не сомневаюсь, Гарри высоко оценил свою помощь.

- Не понимаю, о чем ты говоришь. - Она сжала губы.

- Не лги, малышка. - Он рассмеялся. - По твоим глазам вижу, что ты больше не та невинная девочка, которую я оставил. Надеюсь, он сумел сделать твое посвящение в женщины приятным. Он так давно об этом мечтал.

- Какой же ты грязный мерзавец! - взорвалась она. - Убирайся прочь из моего дома!

Он поднял шутливо руки, как бы капитулируя.

- Прости, дорогая. Это всего лишь ревность. Ты же помнишь, я всегда завидовал ему.

- Но почему? - Ее изумлению не было предела.

- Потому что мой дядя предпочитал его мне. Сына экономки он ставил выше собственного племянника! - В его голосе прорезались жесткие нотки. - Представить невозможно! Он все время находился в доме, а я приезжал только погостить. Поэтому у него всегда был шанс отрезать меня от старика Льюиса и украсть мое наследство.

- И ты решил проучить его, - тяжело сказала Стефания. - Не так ли?

- Разве можно осуждать меня за это? - В его голосе звучало оскорбленное самолюбие. - Я хотел вывести его из игры. Мне вовсе не улыбалось, чтобы твой герой, наблюдающий за птичками в бинокль, превратился во влиятельного магната.

- И завладел бы твоим наследством. - Ее голос звучал практически бесстрастно.

- Да, но я заставил его заплатить за это. Ты всегда была его слабостью. - Он посмотрел на нее, прищурившись. - Это значительно облегчило мои переговоры с ним.

- У Гарри теперь нет слабостей. Поэтому больше не жди поблажек.

- Да? - Он внимательно посмотрел на нее. - Что же случилось, Стеффи? Тебе что, удалось отделаться от него? Или ты не оправдала его ожиданий? - Он усмехнулся. - Ну что ж, это всегда было очевидно. Ты очень милая девушка, Стеффи. Но в тебе не хватает чего-то особенного, какой-то остроты. А Гарри Блейк может купить любую.

Стефания распахнула дверь, в ее глазах полыхал гнев.

- Убирайся сейчас же!

- Я, кажется, наступил на больную мозоль, - сказал он, нисколько не смутившись. - Не обижайся. Конечно, я не столь богат, как его величество мистер Блейк, но тем не менее. Я планирую регулярно бывать в Мельбурне. Почему бы тебе не снять там квартиру? Я бы мог показать тебе, что в постели может быть очень даже весело. Она произнесла, чеканя каждую букву:

- Потому что меня от тебя тошнит. Ты настоящий слизняк! Поверить не могу, что позволила такому типу находиться рядом с собой! Забудь, что я существую на свете.

- Какие терпкие слова! Дай-ка я их попробую на вкус. - С этими словами он схватил ее и прижался к ее губам.

В первый момент ей захотелось отшвырнуть его от себя, расцарапать ему лицо. Но внутренний голос подсказал: он может при этом стать очень опасным, лучше пассивно - и равнодушно! - перетерпеть его поцелуй.

Наконец он отпустил ее и сказал с наглой усмешкой:

- Ладно, Стефания, тебе не о чем беспокоиться. Больше обо мне ты не услышишь. Кому нужна такая холодная, бесчувственная чурка?

Он пошел к своему "мерседесу", припаркованному у края тротуара, послал ей воздушный поцелуй на прощание и умчался прочь, взвизгнув тормозами на повороте.

Надо вымыть лицо. С мылом! - подумала она, брезгливо поежившись. И хотела уже уйти в дом, как вдруг увидела Гарри. Тот стоял в нескольких ярдах от нее с каменным лицом. Сердце Стефании замерло, когда их взгляды встретились. Она не могла пошевелиться, молча наблюдая, как он идет к ней.

- Так вот какой сюрприз приготовила тебе твоя подруга, - сказал он как-то слишком спокойно.

- Нет. - Она беспомощно покрутила головой. - Анжела, как и я, понятия не имела, что Армандо собирается приехать.

- Ты говоришь, что не ждала его. - Гарри плотно сжал губы. - Но, к твоему сожалению, я видел ваше нежное прощание.

- Нет-нет! - Она опять замотала головой. - Ты только думаешь, что видел это, так же как я думала, что видела именно тебя тогда под деревом.

- Ты даже не пыталась его оттолкнуть! Она прочитала в его взгляде презрение и осуждение. В ответ в ней поднялась волна гнева.

- Как ты смеешь, Гарри Блейк, судить меня? Какое, в конце концов, тебе до меня дело? Мои обязанности не выходят за пределы Корнуэлл-Хауса. Ты не имеешь права вмешиваться в мою личную жизнь.

- Стефания, скажи, ради Бога, что у тебя нет никаких дел, с этим подлецом и мерзавцем.

- Ну-ну! Он отзывается о тебе не менее любезно, - съязвила она. - Моя жизнь - мое личное дело, Гарри Блейк. Я не нуждаюсь в твоем одобрении моих поступков.

- Ты собираешься встречаться с ним? - Он схватил ее за плечи. - Отвечай!

- Он просил меня об этом. - Стефании не верилось, что эти слова произносит она сама. Словно какой-то дьявол вселился в нее. Она уже не могла остановиться. - Армандо хочет встречаться со мной в Мельбурне.

- И ты согласилась?! Господи! - Гарри в отчаянии покачал головой, потом его лицо окаменело. - Какая же ты дура, Стеффи.

- Зато ты - просто кладезь мудрости! Не забывай: именно ты первым взял меня как вещь, как товар. Что же удивительного, что теперь нашелся еще один покупатель?

- Эти твои слова я никогда не забуду. - Он побледнел. - До конца жизни. Но ты не должна делать этого. Ты не знаешь, что, он из себя представляет на самом деле, Стефания.

- А ты, значит, намного лучше? - с вызовом бросила она, вскинув голову. - Нет, Гарри. У тебя своя жизнь, у меня - своя. Ты не можешь заставить меня делать по-своему.

- Вероятно, не могу. - Тон его голоса стал жестким. - Но пока ты работаешь на меня, ты не будешь встречаться с ним. Моя машина у дороги. Ты поедешь со мной.

- У меня свой джип...

- Его можно оставить здесь. Я прикую тебя к своей руке на эти дни, Стефания. Когда все закончится, ты вольна превращать свою жизнь в руины, как тебе заблагорассудится. Но пока ты принадлежишь мне!

- Да? - Она вздернула брови. - А как ты намереваешься все объяснить своей гостье?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора