Джейн Харри - Только ты стр 22.

Шрифт
Фон

Стэнли Льюис посмотрел на Гарри с выражением озабоченности, и тот ответил ему легкой улыбкой. Потом они стали обсуждать последние приготовления к вечеру, и только позже она сумела задать вопрос отцу:

- Как хорошо, что он приехал, правда? Тот ответил, как ей показалось, довольно странно:

- Не знаю, не знаю. Опять начнутся требования денег, а Стэнли сейчас так нужен покой.

Так, значит, он приехал не ради меня, а ради денег, огорчилась Стефания. Ее настроение резко упало. Она знала, что мистер Льюис богат, а Гарри, она слышала, хочет начать свое собственное дело.

Тень этого вопроса мрачной тучей висела над ней. Но надо было готовиться к празднику, ведь придут ее друзья из школы и вообще, множество приглашенных со всей округи. Решили устроить дискотеку и накрыть столы на улице.

Стефания надела шелковое кремовое платье, золотые часики, которые подарили ей родители на день совершеннолетия, и золотые сережки.

Всем хотелось танцевать с именинницей. Один Гарри, казалось, избегал ее. Армандо, который был на виду у всех, так как прекрасно танцевал, шептал ей на ухо, что она сегодня потрясающе выглядит, и кучу других комплиментов.

Стэнли Льюис уже подарил "юбилярше" целую коллекцию пластинок с классической музыкой. Вдруг в самый разгар вечера он призвал всех к тишине и вручил ей коробочку из бархата.

- Моей названой дочери, - торжественно провозгласил добрый старик.

Все вокруг заулыбались, захлопали.

Стефания открыла коробочку - блеск прекрасной бриллиантовой броши ударил ей в глаза. Инстинкт подсказал: это - старинная вещь, которая, вероятно, имеет большую ценность.

Она прерывисто вздохнула и принялась горячо благодарить за подарок. Гарри, оказавшийся рядом, достал брошь из футляра и пристегнул ее к лифу платья. Она почувствовала прикосновение его пальцев и опустила голову, чтобы скрыть вспыхнувший румянец.

- Застежка выглядит не слишком надежно, будь осторожна, Стеффи, - предупредил он ее. Потом она вспомнит его слова.

Чтобы не потерять драгоценную вещь во время танцев, она сняла брошь, положила ее в коробочку и отнесла ко всем остальным подаркам, в библиотеку. А когда, вечер закончился и Стефания пришла туда за подарками, то не удержалась и решила полюбоваться прекрасной вещью. Но коробочка была пуста. У нее даже ноги подкосились от волнения.

- Что случилось, дорогая? - За ее спиной стоял Армандо. Она молча показала ему пустую коробочку. Глаза девушки были полны слез. - Значит, среди нас есть вор. Надо немедленно сообщить дяде, - заключил он и повел Стеффи в гостиную.

- Брошь Стефании украдена! - громко заявил он, показывая, на пустую коробочку в руках девушки. - Надо немедленно заявить в полицию.

Наступила гробовая тишина. Лицо мистера Льюиса осунулось и постарело, когда он обернулся и посмотрел на Гарри.

- Немедленно пойди и принеси эту вещь назад. Я знаю, она в твоей комнате.

Гарри вызывающе ответил:

- Ну, раз вы так уверены!

Стэнли Льюис горестно покачал головой.

- Вернешь ее, а потом покинешь мой дом навсегда. Или я не отвечаю за последствия.

- И это все? - злобно закричал Армандо. - Он приезжает сюда, ворует вещи гостей под крышей вашего гостеприимного дома, а вы позволяете ему уехать просто так? Его надо арестовать!

- Ты здесь не хозяин, Армандо. - Голос Льюиса звучал безжизненно. - Будет так, как я сказал: Гарри вернет брошь и уедет.

В комнате было душно, но Стефании показалось, что она внезапно окоченела. Ухватившись за руку отца, она взмолилась:

- Пожалуйста, уедем отсюда.

- Конечно, - мягко ответил отец. - Как мне жаль, дорогая...

Мать взяла ее под другую руку, и все трое вышли из гостиной.

Дома, лежа на кровати прямо в шелковом платье, она, плакала и все время задавала себе один и тот же вопрос: "Зачем он сделал это? " А потом спросила об этом тихо вошедшего в ее комнату отца. Тот ответил:

- Стэнли отказал ему в деньгах. Наверное, он решился на такой ужасный шаг, чтобы отомстить. Какая жалость, что ты оказалась вовлеченной в это грязное дело. Как это грубо и гадко! - Он немного помолчал. - Не сомневаюсь, что ты получишь свой подарок обратно.

- Нет! - закричала Стефания. - Я не хочу видеть эту вещь снова! Все испорчено! Все окончательно испорчено!

Стефания открыла глаза, возвращаясь к реальности. На мгновение ей показалось, что стекла джипа снова залиты дождем. Потом она поняла: это слезы застилают ей глаза. Она застонала и прижала стиснутый кулак ко рту, чтобы не закричать.

Были годы в ее жизни, когда Стефании казалось, что она ненавидит Гарри, когда она в мыслях воздвигала между ними баррикаду из подозрений, горечи и обиды. Она надеялась, что, если постоянно твердить себе о ненависти к нему - так все и будет. Теперь она видела, что ее усилия были тщетны.

Стефания бессильно подумала: я любила его тогда, люблю и теперь. Но быть с мужчиной, которому не доверяю, я не могу. И ничего тут не поделаешь.

Все слезы были выплаканы. Настала пора возвращаться в Корнуэлл-Хаус. Из прошлого - в настоящее.

Глава десятая

Приехав в поместье, Стефания, слава Богу, никого не встретила, беспрепятственно прошла в свою комнату и стала приводить себя в порядок. Она натерлась любимым гелем с тонким запахом свежести, долго простояла под душем, тщательно вымыла голову. Ей казалось, что она смывает с себя прошлое. Конечно, жизнь под одной крышей с Гарри, но не с ним окажется нелегкой. Но все-таки как-то это можно будет преодолеть, решила Стефания.

Насухо вытерев тело, она надела кружевные трусики и такой же лифчик. Потом накинула старенький халат, взяла фен и принялась медленно просушивать каждую прядь своих длинных волос. Стефания уже почти закончила, когда услышала нетерпеливый стук в дверь, проникший сквозь громкое жужжание фена. Она выключила его, запахнула халат поглубже, открыла двери.

На лице Гарри выражение нетерпения дополнялось искренним удивлением.

- Ты что, не слышала моего стука? Я уже было подумал, не заснула ли ты в ванне!

- Я сушила волосы, - ответила она, чувствуя, как от одного взгляда на него теряет самообладание.

Серые глаза пробежали по ее лицу.

- Вижу-вижу. - Он коснулся шелковой прядки волос. - А знаешь, сейчас тебе нельзя дать больше шестнадцати, Стеффи.

Она подумала, вся будто согреваясь изнутри: когда ты смотришь на меня так, я и чувствую себя, будто мне снова шестнадцать! И нарочито громко, скрывая смущение, спросила:

- Тебе что-нибудь надо? Что случилось?

- Я пришел дать тебе вот это. - Он протянул ей большую плоскую коробку, украшенную шелковым бантом. Удивленно подняв брови, Стефания нерешительно взяла коробку в руки. - Открой и увидишь.

Она развязала ленту, подняла крышку - и ее глазам предстал блестящий атлас. Черный? - подумала Стефания в первое мгновение, но блики от люстры высветили густой рубиновый цвет. Она вынула из коробки элегантное платье - с длинными рукавами и глубоким вырезом на спине.

- Я хочу, чтобы ты надела его на ужин в воскресенье. - Гарри повел ее из ванной в спальню. - Этот цвет называют венецианским красным.

- Оно прелестно, - прошептала Стефания пересохшими губами. - Но ты не обязан покупать мне одежду, это не входит в наше соглашение.

Он пожал плечами.

- Смотри на него как на подарок... или как на премию за свой труд на этой неделе.

Тяжелая ткань платья струящимися складками скользила сквозь ее пальцы.

- Как ты узнал мой размер? И почему выбрал этот цвет?

- Тебе понравится такой ответ: "Мне подсказал инстинкт"?

Она улыбнулась.

- Боюсь, что полагаться на мужскую интуицию не менее опасно, чем на женскую. Я еще никогда не носила красного. Пойдет ли мне?..

Их глаза встретились.

- Примерь - и тогда мы узнаем. - Он сел в кресло и расслабил узел галстука под темным деловым костюмом.

- Прямо... перед тобой? - Она напряглась, как пружина.

- Да. Здесь и сейчас, - кивнул он, вытянув свои длинные ноги.

Стефания знала, что потом сильно пожалеет о своей браваде. Но ее уже понесло. Он ждет от нее протеста, отговорок, что, мол, его требование не входит в их деловое соглашение... Этого ты не дождешься! Она вздернула подбородок, развязала пояс своего халата, с вызовом посмотрела на него и скинула его на пол. Однако то был не конец "процедуры": с первого взгляда было видно, что это платье следует надевать на голое тело.

Продолжая смотреть ему в глаза, она расстегнула застежку бюстгальтера, и тонкие бретельки соскользнули с ее плеч. На мгновение она дразняще задержала падение кружевных чашечек, прикрывающих груди, а потом решительно распрямилась, представ его взору почти нагая, защищенная лишь тонкой полоской ажурных трусиков. Стефания больше не чувствовала ни страха, ни смущения. Ей хотелось, чтобы он смотрел, прикасался к ней, а потом...

Неторопливо она откинула волосы с лица, слыша вырвавшийся у него судорожный вздох, помедлила секунду и, так же неторопливо взяв платье, надела его на разгоряченное тело. Мягкие складки обвили тонкую талию и стройные бедра, будто платье шили специально для нее.

При прикосновении атласа напрягшие соски болезненно заныли. Она не сомневалась, что его тело томится точно так же.

Ее взгляд обратился к зеркалу на стене - неужели в нем отражается она, Стефания Уодсворд? Ее кожа приобрела какой-то новый оттенок в отсветах темно-красного цвета ткани и каштанового блеска волос. Босая, она грациозно пошла к нему, шурша юбкой.

- Пожалуйста, застегни молнию, - невозмутимо сказала она и повернулась к нему спиной.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора