- Это действительно замечательный дом. - Кэтрин Стюарт окинула ее все понимающим взглядом. - Теперь я понимаю, почему мистер Блейк, так заботится о нем. - Она покачала головой и подняла с пола свой кожаный саквояж. - Не будете ли вы любезны, показать мне мои комнаты? Я бы хотела разместить там свои вещи, они в машине. - Она посмотрела на часы: - Обед будет готов часа через полтора, мадам. Правда, боюсь, это будут только суп и сандвичи. Но к вечеру я постараюсь взять реванш. Как жаль, - продолжила она, глядя на окружающие вещи, - что такие ценные предметы старины хранятся в пыли. Надо будет срочно привести здесь все в порядок. - Она энергично тряхнула головой. - Итак, где находится моя спальня?
Стефания проводила ее на второй этаж в комнаты, где традиционно жила домоправительница. Ей казалось, что она попала в зону действия небольшого торнадо, такой вихрь энергии исходил от этой маленькой женщины.
Поданный к обеду суп оказался очень вкусным, как и сандвичи с копченым лососем. Стефания искренне поблагодарила экономку, когда та пришла к ней в комнату забрать поднос с посудой.
Миссис Стюарт фыркнула в ответ:
- Ничего особенного. Обычная закуска. - Ее взгляд охватил хрупкую фигурку Стефании. - Вам, надо побольше есть, мисс Уодсворд, - добавила она и вышла.
Стефания недоуменно посмотрела на свое отражение в оконном стекле. Действительно, напряженная работа и бессонные ночи наложили темные круги под глазами и заострили скулы. Гарри, может подумать Бог знает что, огорчилась она.
В дверной проем просунулась голова миссис Стюарт:
- Там привезли мебель, мадам. Мистер Блейк передал, что вы знаете, как ее расставить.
- Не понимаю... - недоуменно произнесла Стефания. - Мне известно, как ее разместить? - Она последовала за экономкой.
Все стало сразу понятно, когда первые предметы были аккуратно внесены в дом и распакованы.
Она вымолвила почти беззвучно:
- Вещи мистера Льюиса... Стол и стулья... И письменный стол из его кабинета. Это просто невозможно, - прошептала она.
- Да, мистер Блейк сказал, что хочет сохранить в доме все так, как было в прежние времена, мисс Уодсворд.
Боже мой, подумала Стефания, он даже раздобыл где-то старый персидский ковер, лежавший раньше в большой гостиной. На нем по-прежнему сохранились небольшие пятна, которые ничем невозможно было вывести.
Она открыла ящик письменного стола - там лежали шахматы старого Льюиса из слоновой кости. Как много раз она видела его и своего отца сидящими в глубоком раздумье за шахматной доской! На этой же доске она училась расставлять величественные фигуры.
Все ясно: причина не только в доме, подумала она, чувствуя, как холодок пробежал по спине. Гарри хочет иметь все наследство Армандо целиком, не пропуская ни малейшей детали. И меня он включил в реестр наследства.
Все эти годы он, должно быть, терпеливо ждал. Стефания вздернула подбородок и уставилась в никуда. Безжалостный тип! - подумала она. Абсолютно безжалостный. И скоро, очень скоро он приедет сюда. За мной.
Глава шестая
- Нет, Стеффи, ты не должна этого делать! сказала Анжела.
Стефания застегнула свой чемодан. Это происходило в полдень того дня, когда мебель была завезена и установлена в Корнуэлл-Хаусе, и у нее появилась возможность съездить к себе домой за одеждой. До последней минуты она откладывала эту операцию. Как, приговоренный к казни, до последнего момента надеющийся на помилование, печально подумала она, но внешне спокойно сказала:
- Я должна. Это такая же работа, как любая другая. - Она помолчала. - Слушай, когда я отправлялась в Корнуэлл-Хаус в прошлый раз, ты не была такой возбужденной.
- Тогда все было по-другому, - угрюмо откликнулась Анжела. - И мы обе хорошо это понимаем.
- Ну ладно, не смотри такой букой! - Стефания стащила чемодан с кровати. - Я вернусь очень скоро. Это необходимо для нашей дальнейшей работы. Кроме того, мне очень хочется увидеть щенка Малыша.
- Стеффи, - сказала Анжела, - я все же надеюсь, что ты решилась на это не ради щенка для моего сына.
- Брось, это всего лишь работа, к тому же временная. Не бери в голову, - решительно ответила Стефания.
Попрощавшись с подругой, она отнесла свой чемодан в джип. Вещей было немного, ведь ее гардероб в основном состоял из одежды дешевого стиля и совсем не подходил для подруги преуспевающего бизнесмена. Даже если он взял ее напрокат, с горькой иронией подумала она. Ни вечернего платья от знаменитого модельера, ни соответствующего нижнего белья. Быть может, Гарри собирается купить мне все эти вещи? - мелькнула у нее горькая мысль.
Интересно, а что думает миссис Стюарт по поводу моего пребывания в доме? - размышляла Стефания по дороге. Похоже, для домоправительницы нет ничего шокирующего в том, что мистер Блейк берет меня в наложницы. Тем не менее, буду и впредь разыгрывать из себя наемного работника, приглашенного заниматься реконструкцией поместья.
Возвратившись в Корнуэлл-Хаус, Стефания увидела две акварели на стене в гостиной, мебель блестела после полировки, на столе стояла ваза с белыми розами. Миссис Стюарт даже нашла время, чтобы поменять свечи в подсвечниках, стоящих на комоде.
- Как все красиво! Кэтрин Стюарт просияла:
- Мистер Блейк просил, чтобы я позаботилась о вашем удобстве и комфорте. - Она посмотрела на часы. - Мне, пожалуй, пора приступать к приготовлению ужина.
Стефания, быстро распаковала, разложила веши и пошла осматривать дом. Ее охватило волнение - все вокруг было, как во времена Стэнли Льюиса. Ребенком она воспринимала поместье как волшебный замок, а мистера Льюиса - как волшебника и чародея, рассказывающего ей разные истории о вещах, которые находились в доме. И всегда Гарри присутствовал рядом, тихо и незаметно, где-то в уголках ее сознания.
Мистер Льюис так хорошо относился к нему, с горечью подумала Стефания. Наверное, его сердце было разбито, когда он узнал, что мальчик оказался вором.
День тянулся бесконечно медленно, но все-таки неизбежно приближаясь к моменту возвращения Гарри. Она старалась чем-нибудь занять себя и села за дизайнерский эскиз для участка сада, примыкавшего к кухне. Каждую минуту Стефания нервно бросала взгляд на часы, нервы были натянуты как струна. Наконец она не выдержала:
- К черту все! - встала из-за стола, и пошла гулять в сад.
Она бродила меж деревьев, стараясь игнорировать то место, где прежде находился домик в ветвях дерева. Давно пора было выкинуть из головы эти детские воспоминания, которые до сих пор преследовали ее, отравляя ощущением, что ее предали и бросили.
То, что по отношению к ней сделал Армандо, было ужасно. Но что-то в ее сознании подсказывало, что эта рана не будет болеть слишком долго.
Солнце ярко светило и жарко пригревало, как и положено австралийской весной. То было ее любимое время года и к тому же самое насыщенное работой. Все вокруг, словно сговорившись, хотели обновить свое жилище к Рождеству. Но на этот раз всем ее временем распоряжается Гарри Блейк.
Что будет с моим бизнесом, когда я вернусь к делам? - взволнованно думала она. Удастся ли мне сохранить клиентуру? - Но тут же напомнила себе: зачем думать о том, что случится потом? Самое главное - что меня ждет сегодня!
Примерно через час она вернулась домой, где ее встретила миссис Стюарт с легким упреком во взгляде.
- Звонил мистер Блейк, - сказала она, - он слегка задерживается, поэтому я подам ужин в восемь тридцать. - Она немного помолчала: - Не приготовить ли мне ванну для вас, мадам? А потом - стаканчик хереса перед ужином?
Боже мой, с ужасом подумала Стефания, она считает, что мне надо отмокнуть в ванне, отполировать ногти и натереться благовониями перед встречей со своим господином. Ну, нет! Это не по мне. В моем случае пусть получает то, что видит. Она вежливо улыбнулась миссис Стюарт.
- Спасибо. Нет, я только ополоснусь в душе. Что касается вина, - а я предпочитаю легкие вина - лучше шардоне. И желательно, после ванны.
- Как вам будет угодно, мадам, - поджала губы миссис Стюарт. - Но я думала...
- Не сомневаюсь, что вы обо всем подумали. Вы прекрасная домоправительница. - Стефания повернулась и быстро поднялась по лестнице.
Теперь ей было совершенно очевидно, сколь многих, вот так обихаживала миссис Стюарт. Вздернув подбородок, она вошла в свою комнату и захлопнула за собою дверь.
Приняв душ, она натянула на себя белые джинсы и легкий черный свитерок. Потом уложила еще слегка влажные волосы в узел на затылке. Весь ее макияж состоял из неяркой помады и туши для ресниц, которые она нанесла на скорую руку, не очень-то заботясь о результате.
- Очень мило, - сказала она себе, посмотрев в зеркало. - Более чем достаточно.
Преодолев себя, словно шла на боевое задание, Стефания спустилась в гостиную. Комната была залита ярким светом. Казалось, все вокруг источало гармонию и приглашало к радости. Она уселась на софу с мыслью о том, что ее присутствие вносит диссонанс в атмосферу этого помещения.
Теперь, когда настал момент истины, внутри у нее все заболело от напряжения. Она может сколько угодно успокаивать себя тем, что все делает как надо, что у нее нет другого выхода. Но факт остается фактом - сегодня ночью ей придется платить по счетам. И произойдет это не где-нибудь в банке, а в постели Гарри Блейка...
Она обрадовалась вину, стоящему на столике. Оно было предусмотрительно охлаждено. Глоток прохладного напитка освежил ее пересохшее горло.
Достаточно, остановилась она, отпив половину бокала. В последнее время я слишком часто попадаю впросак из-за избытка спиртного. Сегодня мне необходимо полностью контролировать себя.