Кто-то ударил в дверь и влетел в комнату.Ромео взметнулся, когда пантера кинулась на них.
Данте выпрыгнул из ее рук так быстро, что она пронзительно закричала. Он кинулся прямо к горлу пантеры, пока Ромео изменял форму.
Пандора схватила с пола топор и поползла в угол.
Один за другим, в номере появились еще четыре пантеры. Не было никакого способа отличить их друг от друга, пока они боролись с Ромео и Данте. Рев и рычание эхом отдавались в ее ушах, запах крови наполнял ее ноздри.
Появились еще две пантеры.
Как бы она хотела узнать, были они друзьями или врагами. Все, что она могла сделать, это держаться за топор и молиться.
Одна пантера, она считала, что это был Данте, казалось, ранила противника, с которым дралась, сломав его заднюю лапу. Злобный вой наполнил воздух, когда пантера исчезла из комнаты.
Победившая пантера повернулась к другой, что сражалась с двумя недавно появившимися.
Своими могучими челюстями она схватил ее за шею и отшвырнула в сторону от тех двоих.
Она наседала на упавшую пантеру, используя плечо, чтобы увести подальше от Пандоры и той парочки, что рычала за ее спиной.
Ее противник попытался ухватить ее за голову, но пантера нагнула голову и укусила своего врага за горло.
Соперник отчаянно сопротивлялся, пока Пандора не услышала, как что-то сломалось. Он стих.
Еще две пантеры исчезли мгновенно.
Остальные четыре повернулись к единственной пантере, оставшейся сзади, и загнали ее в угол. Она свирепо зарычала, потом тоже исчезла.
Испуганная тем, что это означает, Пандора напряглась, когда четыре пантеры повернулись в ее сторону.
Она наблюдала за ними, полная решимости сражаться до последнего, пока они подходили ближе.
Трое из них отошли назад, в то время как четвертая приблизилась к ней.
- Данте? - нерешительно спросила она, надеясь, что это был он.
Он рухнул у ее ног, прежде чем накрыть ее ногу мощной лапой и лизнуть ее лодыжку.
Она всхлипнула с облегчением и сползла вниз по стене, чтобы положить его голову на свои колени.
Трое других обернулись в Ромео, Лео и Майка.
- Как сильно вы ранены? - спросил Ромео у близнецов.
Они были немного побиты, с синяками и окровавленными губами и носами, но и близко не были ранены так тяжело, как был Данте.
- Мы в порядке благодаря Данте.
Ромео медленно подошел к ней.
- Он без сознания, - тихо сказала она, держа свою ладонь на ребрах Данте, чтобы быть уверенной, что он еще дышит. - В самом начале их было восемь. Он сражался с ними один.
- Проклятье, Данте, - рыкнул Ромео, приподнимая пантеру на своих руках. - Почему ты не позвал нас раньше?
- Положи его на мою кровать, - сказала Пандора, стягивая покрывала.
- Ты уверена?
Она кивнула.
Ромео положил его на кровать, затем приказал Лео следить за дверью, на случай если другие вернутся.
- Майк, - сказал он другому близнецу. - Иди, найди Ашерона и скажи ему, что я нуждаюсь в помощи.
Пандора осторожно легла в постель рядом с Данте. Часть ее была охвачена ужасом от такого близкого соседства с ним в его животном состоянии, но, несмотря на это, другая часть ее всего лишь хотела утешить своего партнера.
Прежде она никогда не была так близко к пантере. Это было страшно, и в то же время нет.
Так или иначе, казалось правильным быть здесь.
Его черный мех был таким темным, что напоминал ей полуночный бархат. Она осторожно отвела назад усы с его морды, потом запустила свою руку в мягкий мех на его шее.
Хотя она знала, что это правда, было трудно поверить, что это тот же самый великолепный мужчина, который нежно любил ее.
И он рисковал своей жизнью, чтобы защитить ее.
Ее сердце переполнялось радостью и чем-то еще, что она подумала, может быть первыми признаками любви. Никто никогда не защищал ее. Не так.
Пандора положила свою ладонь чуть выше плеча Данте рядом с ужасной раной от укуса.
- С ним все будет в порядке? - спросила она Ромео.
Если бы она знала его лучше, то поклялась бы, что видела гордость в его глазах, когда он наблюдал за ней.
- Бывало и хуже.
- Правда?
- Правда.
Ромео дотянулся и взял ее левую руку, так чтобы он мог видеть кольцо Данте. Он сильнее сжал ее ладонь.
- Это принадлежало нашему брату Донателло, - сказал он тихо. - Я никогда не видел, чтобы Данте снимал его.
- Он наложил на него заклинание, чтобы я могла вернуться к нему в любое время, когда захочу.
Ромео улыбнулся на это.
- Ты не имеешь представления, какой исключительно невероятный шаг это был для него.
- Нет, думаю, я знаю.
Все стало на свои места сейчас, пока она лежала рядом с ним, запуганная пантерами. Она не сделала бы это еще несколько часов назад - а теперь…
Теперь она признала тот факт, что это был ее вечный супруг. И впервые в своей жизни, она начала понимать, что на самом деле это значит.
Кто-то постучал в дверь.
Пандора подпрыгнула.
- Расслабься, - сказал Ромео, потянувшись, чтобы открыть, пока Майк стоял в стороне. - Плохие парни не стучат.
Пандора нахмурилась, Ромео впустил Лео и великолепного мужчину-гота, которого она видела внизу. Лео подошел и встал рядом с Майком, в то время как гот подошел к постели.
- Пандора, - сказал Ромео, - познакомься с Ашероном Партенопеусом.
Ашерон наклонил голову.
Она изумилась.
- Ты - древний Темный Охотник?
Ашерон одарил ее той же хулиганской усмешкой, что и прежде.
- Первый и единственный.
Странная рябь пробежала по ее телу.
- Ты узнал меня там, внизу, когда наши взгляды встретились, не так ли?
Он кивнул.
- Если ты узнал меня, когда я смотрела на тебя, почему ты ничего не сказал?
Его взгляд направился к Данте.
- Потому что еще не пришло время нашей встречи.
Он мельком взглянул на Ромео.
- И еще не время для тебя потерять другого брата.
Пандора наблюдала, как раны Данте мгновенно исцелились.
Ромео улыбнулся с облегчением.
- Чем мы обязаны тебе за это, Эш?
Ашерон пожал плечами.
- Не беспокойся об этом. Я попрошу о содействии позже.
Данте обернулся в человеческую форму. Он оглянулся на нее с нежным выражением, от которого она растаяла.
- Эш, - сказал он, не глядя на Темного Охотника. - Могу я попросить тебя о другой услуге - присмотреть за моей женой, пока я и мои братья кое о чем не позаботимся?
- Конечно.
Данте накрыл своей большой, теплой рукой ее щеку и целомудренно поцеловал ее. Он встал и собрал своих братьев.
- Мы вернемся через минуту.
Прежде чем она успела спросить его, куда он идет, они исчезли.
- Что он делает? - спросила она Эша.
- Зная Данте, я уверен, он собирается гарантировать, что твои "друзья" никогда не вернутся, чтобы угрожать тебе или кому-нибудь из твоей стаи.
Данте не понадобилось много времени, чтобы найти Катагарскую стаю пантер-похитителей. Они разместились в небольшой изолированной колонии прямо за пределами Чарльстона.
Как это ни парадоксально, они даже имели знак, объявляющий их территорию заповедником.
С тремя братьями за спиной, он прошел через лесную площадь, пока не нашел первую пантеру, с которой он боролся. Пантера лежала, в то время как человеческая женщина обрабатывала ее раны.
- Кто вожак этой стаи? - спросил он у пары.
Мужчина-пантера не ответил, но когда ответила маленькая, хорошенькая блондинка, Данте узнал голос, почти идентичный по тону, акценту и интонации голосу Пандоры.
- Аристотель - наш regis. Он спит вон там.
Она указала на дерево.
Данте склонил свою голову в знак уважения к ней, потом подошел к дереву, позвав их лидера.
Аристотель ответил, скучающе открыв лишь один глаз:
- Кто ты такой?
- Прими человеческую форму, когда разговариваешь со мной, ублюдок, - резко сказал Данте. - Или здесь не хватит того, что останется от твоей стаи, чтобы основать новую.
Мужчина-пантера обернулся в человека, затем переместился, чтобы встать перед Данте в стойку, говорящую о том, что он готов к сражению. Он был на четыре дюйма ниже Данте и имел короткие черные волосы, соответствующие его бездушным черным глазам.
- Да кто ты, к дьяволу, такой? - прорычал он.
- Данте Понтис.
Глаза Аристотеля расширились, он немедленно отступил назад.
Репутация Данте, как жестокого и не берущего пленных, была известна повсюду, и это вызывало страх или уважение у всего их вида.
- Чему обязан такой чести? - спросил Аристотель.
- Группа твоих Страти пыталась забрать у меня мою жену. Я требую крови здесь и сейчас.
Аристотель пробормотал:
- Здесь должно быть какое-то недоразумение. Мои люди отправились за Аркадианской шлю…
Данте сбил его прежде, чем он смог закончить оскорбление.
- Пандора Коути-Понтис - моя жена.Если ты заговоришь о ней неуважительным тоном, ты меня разозлишь.
Аристотель побледнел.
- Я не имел представления, что она принадлежит тебе. Поверь.
- Теперь знаешь, и если я снова увижу кого-нибудь из вас возле нее, я решу все твои проблемы. Навсегда.
Пандора сидела в Grandstand Lounge с Ашероном, его дочерью - демоном Сими - и двумя богами, пока они ждали возвращения Данте.