Лиз Карлайл - Соблазн на всю ночь стр 7.

Шрифт
Фон

- Да, все это очень неприятно и огорчительно, - сказал наконец он, когда они сели за стол и его мачеха начала разливать по чашкам чай. Новости об убийстве на Стрэнде настигли его сегодня утром, и он спешно вызвал Эдвину и сестер к себе домой на Парк-лейн, чтобы выяснить все обстоятельства происшедшего несчастья.

Эдвина поставила на стол серебряный чайник.

- Мне кажется, это так отвратительно - позволить воткнуть в себя нож средь бела дня на глазах у публики, - защебетала она.

У Федры так сильно дрожали руки, что ее чашка дробно постукивала о блюдце.

- Мама, пожалуйста, не начинай снова, - пробормотала она. - Подозреваю, что тот джентльмен меньше всего думал о соблюдении этикета, когда ему вонзали нож в спину.

Вдова резко повернулась к дочери и сказала:

- Но, Федра, они могли бы сделать это хотя бы в Ист-Энде, где такие злодейства случаются каждый день и где все уже к этому привыкли. Фиби была вынуждена дать мне понюхать нашатырного спирта, чтобы я не упала в обморок. Так ведь, дорогая?

- Да, мама. - Фиби опустила глаза.

- И только подумать, что там оказалась Федра! - продолжала щебетать Эдвина. - Она попала в самую гущу событий! В то самое время, когда Фиби должна выезжать в свет!

- Теперь никто не приедет к нам на бал, - жалостно оговорила Фиби и выпятила нижнюю губку. - Фе разрушила мое будущее.

- Что за ерунду ты говоришь, Фи! - простонала Федра.

Нэшу тоже хотелось застонать. Правда заключалась в том, что ни у Фиби, ни у Эдвины не было ни грамма здравого смысла, и Нэш это знал. Он позволил Федре опекать их все эти годы, и такое положение дел, разумеется, было упущением с его стороны. Правда, Федре немного помогала и сестра Эдвины, леди Хенслоу. Если бы обстоятельства сложились как-то по-другому, страшно даже и представить, что было бы с этой парочкой. Они бы просто опустились на самое дно и умерли с голоду, истратив все состояние семьи на покупку новых лент для причесок. Надо сказать, что и Тони, несмотря на его блестящие мозги политика, в бытовом плане недалеко ушел от своей сестры и матери. Фе являлась оплотом семьи, неким стабилизирующим фактором, и то обстоятельство, что она оказалась не в то время и не в том месте, можно объяснить лишь крайне неудачным стечением обстоятельств. Ей просто не повезло. По крайней мере Нэш считал именно так.

- Не нужно такой патетики, Фиби, - сказал маркиз. - Больше всего на свете люди любят скандалы. И теперь мы можем дать им это.

- И все же ситуация складывается не самая приятная, Нэш. - Вдова решила все же добавить немного перца в основное блюдо. - Боюсь, имя Федры появится в прессе.

- Никто не посмеет тронуть нашу семью. - Маркиз плотно сжал губы. - Газетчики будут молчать. Я уже успел обо всем договориться с де Венденхаймом из министерства внутренних дел.

Федра одобрительно кивнула:

- Спасибо, Стефан.

Лорд Нэш почувствовал, как по его груди пробежала теплая волна.

- Я всегда готов помочь, Фе. - Он улыбнулся, поднеся чашку к губам. - Собственно говоря, ничего страшного и не произошло. Да, было неприятно видеть этого несчастного с ножом в спине, но этим все и ограничится. Он, кстати, оказался русским. Думаю, ты не знала этого.

У Федры вдруг неожиданно задергалось веко, и только через несколько секунд тик прекратился.

- Что ж, - наконец проговорила Эдвина, - думаю, нам пора. У Фиби скоро примерка бального платья, и нас будет ждать леди Хенслоу.

Нэш посмотрел на Федру и с задумчивым видом сложил перед собой пальцы пирамидкой.

- А как у тебя дела, моя дорогая? - тихо спросил он. - Будет ли у тебя новое нарядное платье для выхода вместе с Фиби?

Федра покачала головой:

- В этом сезоне я не собираюсь ездить на балы.

- Но я бы с удовольствием, Фе, купил для тебя и для Фиби по новому роскошному платью. - В голосе лорда Нэша послышалась настойчивость. - Пожалуйста, подумайте об этом. Мы назовем это подарком от любящего; брата.

- Большое спасибо. - Федра отвернулась в сторону. - Я уже обо всем подумала и все решила.

Леди Нэш сжала губы и бросила на свою старшую дочь напряженный взгляд, в котором ощущалась с трудом сдерживаемая ярость.

Лорд Нэш изобразил улыбку.

- Если ты сегодня не в настроении говорить о нарядах, то, может быть, останешься у меня ради этого. - Он протянул руку и коснулся лежавшей на столе шахматной доски. - В моем возрасте мне не всегда удается найти достойного противника.

- О, Нэш! - Мачеха любовно потрепала его по руке. - Но у тебя же есть чудесный ребеночек, а скоро появится и еще один! Разве у тебя есть время играть в шахматы?

- Да, очень немного. - Нэш поднялся, продолжая улыбаться. - Ты останешься, Федра?

- Конечно. - Федра была достаточно умной девушкой, чтобы понять, что глава семьи приказывает ей остаться, хотя этот приказ и был облечен в мягкую и вежливую форму.

Вскоре, завернувшись в шали, надев шляпки, взяв свои сумочки и расцеловавшись с лордом Нэшем, леди Нэш и ее младшая дочь отбыли. А Федра молча последовала за своим старшим братом назад в библиотеку, где у окна стоял изящный, инкрустированный драгоценными камнями столик, за которым они частенько играли в шахматы.

- Есть ли у тебя что-то еще, Федра, что мне стоит знать об убийстве на Стрэнде? - тихо спросил Стефан. - Может, ты о чем-то умолчала, что-то тебе не захотелось рассказывать при маме и Фиби.

Федра заколебалась. Ах, как это было бы хорошо - рассказать старшему брату все и сбросить с себя невыносимый груз ответственности! Но она не смела так поступить.

- Нет, все в порядке, мне нечего добавить к сказанному.

- Что ж, хорошо. - Нэш натянуто улыбнулся.

О да, она попала в беду! И Федра сама знает об этом, понял он.

Сцепив руки в замок за спиной, лорд Нэш принялся расхаживать вдоль увешанной картинами стены.

Федра хорошо знала, что ее брат брал на себя всю ответственность за семью и был приверженцем строгой дисциплины. Именно ему приходилось принимать важные семейные решения и улаживать скандалы. В трудный момент они все могли спрятаться за его спину. И так происходило отнюдь не потому, что Стефан был в семье старшим, хотя, конечно, и это обстоятельство играло не последнюю роль. У него был сильный характер, характер лидера. И еще для них для всех - для мамы, для Тони, для нее и Фиби - Стефан был Нэшем, больше титулом, чем смертным человеком.

Так что же с ней случилось? Она попала в беду?

До сегодняшнего дня у Федры и Нэша не было секретов друг от друга.

- Ты хочешь еще раз поговорить со мной о том, что случилось? - спросила Федра.

Стефан остановился.

- Нет, я хочу поговорить с тобой о платье.

- О платье? - Она нахмурилась.

- О платье, которое ты не хочешь покупать, - объяснил он.

Федра чуть не подпрыгнула на месте.

- О, пожалуйста, Стефан, не нужно! Если еще ты…

Он быстро подошел к ней и положил ладони ей на плечи.

- Фе, но почему? Я хочу тебе помочь. Леди Хенслоу, возможно, тоже примет участие.

- Нет, - резко проговорила Федра. - Тетя Хенслоу нам и так много помогала, мы не можем постоянно обращаться к ней по всяким пустякам.

Его губы плотно сжались, он покачал головой.

- Господь знает, я во многом виноват перед тобой, - сказал он. - И я хочу это поправить. Фе, дорогая, но тебе нет и двадцати двух. У тебя вся жизнь впереди, и ты должна быть счастлива. Я хочу, чтобы ты вышла замуж, обзавелась детьми. Это так важно для женщины.

Федра высвободилась из его рук и отошла к окну, которое выходило на Парк-лейн.

- Теперь, когда у тебя появилась Зантия, твое понимание супружеской жизни претерпело серьезные изменения. - В голосе Федры послышалась горечь.

- Ты так говоришь, как будто это какая-то смертельная болезнь.

Она покачала головой.

- Я не должна больше рассчитывать на тебя, Стефан, - прошептала она. - И не надо спорить со мной. Все эти годы ты был рядом со мной, поддерживал меня во всем, но теперь пришло время мне самой позаботиться о маме и Фиби.

Взгляд его карих глаз сделался мягким и нежным. Стефан обнял ее, притянул к себе, и Федра не сопротивлялась.

- Никогда, - прошептал он ей в макушку. - Никогда я не оставлю тебя. Но если ты захочешь, если только ты сама этого захочешь, я все устрою для тебя.

Федра порадовалась тому, что Стефан не видит застлавших ее глаза слез.

- Что ты хочешь устроить? - спросила она.

- Я найду тебе мужа, Фе, - пробормотал он, все еще прижимая ее к себе. - Доброго и порядочного человека.

Федра рассмеялась сквозь слезы:

- Ты имеешь в виду придающегося отчаянию старого вдовца с восемью детьми?

- Нет, я имею в виду мужчину, который сможет дать тебе счастье.

Его руки осторожно разжались, опустились вниз.

- Я понимаю, ты желаешь мне только хорошего, - сказала Федра.

- И пожалуйста, Фе, купи себе новые наряды, - твердо проговорил Стефан. - Не отказывай мне.

- Это приказ?

Он провел пальцем по ее влажной от слез щеке, затем под глазом, стараясь не задеть и не испачкать край очков.

- Это ради твоего блага, - вздохнул Стефан. - Тебя все должны видеть вместе с Фиби. Твое отсутствие может быть превратно истолковано и породит слухи, которые сейчас, после убийства на Стрэнде, будут перекочевывать из гостиной в гостиную.

- Ты очень добр, - сказала она.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги