Когда они пришли в загроможденную мастерскую, где реставрировался Рубенс, Бобби первым делом, не говоря ни слова, обошел помещение. Артур с Касси безмолвно наблюдали за ним. Раз десять он останавливался, приглядываясь к чему-то, не заметному ни для глаза Артура, ни Касси. Он осмотрел мольберт, на котором стояла картина, едва касаясь, провел кончиками пальцев по старому дереву и, наклонившись вперед, поднял какой-то обрывок ниточки из-под его основания.
– Сколько человек знали, что Рубенса перенесли вниз на "расчистку"?
– Да наверное, все в музее знали. Ведь это одна из жемчужин нашей коллекции.
– Много ли в здании посторонних, тех, кто готовит выставку цветов?
– Двести или около того.
– Выставку отменить не хочешь?
– Хорошо бы, но почти все цветы уже расставлены, а изменение в графике – это существенная неустойка. Не говоря уж о том, что весенняя выставка цветов стала музейной традицией.
– Мне нужны имена всех, кто занимается организацией выставки, всех без исключения – от курьеров до флористов.
– На это потребуется время. У нас шестьдесят стендов, все от разных участников. – У Артура зазвонил сотовый телефон. – Простите, нужный звонок. Буду через минуту. – Он развернулся и вышел из мастерской.
– Вы достанете список имен. – Бобби кивнул Касси.
– Сейчас?
– Позже. Подойдите сюда. Взгляните. – Он наклонился и указал на пол.
Касси приблизилась к нему, внимательно посмотрела туда, куда он указывал, и абсолютно ничего не заметила. Пол как пол. Деревянный. Капли краски. Но краски не имели отношения к Рубенсу.
– Да? – проговорила она в надежде, что вежливая, уклончивая реплика сойдет за ответ.
Бобби поднял на нее глаза:
– Что вы видите?
Господи! Прямо экзамен какой-то. Касси лихорадочно шарила глазами по полу, думая о гонораре консультанта, о своих счетах и о том, что на карту поставлено ее будущее.
Бобби заткнул свое либидо. Под этим углом зрения он видел только одно – сиськи и ноги. Артур оказался прав. Она – настоящее произведение искусства. Однако юность, когда возбуждало все подряд, давно прошла. С тех пор минул не один десяток лет, а потому, когда Бобби заговорил, его голос ничего не выражал:
– Маленькая такая, розовенькая.
Как неудачно, однако, выразился, подумал он, когда Касси приблизилась к нему настолько, что до нее можно было дотронуться, а слова "маленькая" и "розовенькая" стали трансформироваться в его сознании в совершенно неуместный сейчас образ.
– Вон та маленькая бусинка, – поспешил пояснить он, указывая на пол. – Теперь видите?
Касси резко выдохнула:
– Да.
Он чуть заметно улыбнулся:
– Это не экзамен. – Подобрав крошечный шарик, Бобби поднялся. И его приоритеты пришли в порядок. – Возьмите. – Он протянул на ладони розовую бусинку.
Касси с минуту помедлила: мысль о том, что придется к нему прикоснуться, внезапно лишила ее присутствия духа. С чего бы это? Ведь у них деловые отношения. Дотронется она до его огромной загорелой руки или нет, на ее жизни это никак не отразится.
– Может, вам удастся найти какой-нибудь конверт, чтобы положить ее туда, – предложил Бобби. Появившийся на ее щеках румянец выглядел чертовски соблазнительно, как и все остальное – от спутанных завитков волос до накрашенных ногтей на ногах, выглядывавших из босоножек на шпильках. Он намеренно избегал встречаться с ней взглядом. Задерживаться в Миннеаполисе хоть на минуту дольше, чем того требовало дело, не входило в его планы.
Когда она подняла руку, Бобби обнаружил, что с нетерпением ждет ее прикосновения.
"Не глупи", – осадил он себя, взял бусинку со своей ладони и положил ее в руку Касси.
– А теперь остается проверить, не потерял ли кто из Миннеаполиса бусинку и не интересовался ли этот кто-то Рубенсом, – насмешливо проговорил Бобби.
– Вы что, шутите?
– Возможно. – Он пожал плечами. – Хотя никогда ничего не знаешь наперед. Проверим.
– Что проверим? – спросил Артур, возвращаясь в мастерскую.
– Покажите ему.
Касси протянула ему на ладони бусинку.
– Возможно, это и не имеет к делу отношения, – сказал Бобби. – Мне нужны имена людей, имеющих отношение к выставке цветов. Как только подготовите список, пришлите мне. Ты принял дополнительные меры безопасности? – Возвращение Артура помогло Бобби вновь сосредоточиться на деле.
Артур поджал губы.
– Поздновато, конечно, но все равно принял.
– Когда открывается выставка?
– В пятницу. Завтра вечером предварительный закрытый просмотр для попечителей.
– Начну с допроса сотрудников.
– Полиция многих из них уже допросила. У моей секретарши пока нет всех имен временных сотрудников, но скоро будут.
– Тогда начну с постоянных сотрудников. – Бобби посмотрел на Касси. – Принесите список к обеду. В "Паломино". К половине второго. Закажите столик. Я намерен осмотреть помещение. – И, в последний раз окинув взглядом мастерскую, вышел.
– Должно быть, ты произвела на него впечатление. – Артур приподнял брови. – Он не хотел, чтобы ты участвовала в деле.
– Должно быть, его сразило мое остроумие.
– Вне всяких сомнений. – Артур все гадал про себя, была ли ее пуговица расстегнула намеренно.
Касси расслышала в его словах сексуальный подтекст, но, пока Артур платил ей гонорар консультанта, ей было плевать на то, что у него на уме.
– Возьму список у Эммы и просмотрю его перед обедом.
Глава 7
Касси приехала в "Паломино" первая.
Бобби вошел, окинул взглядом зал и, заметив Касси, обратился к метрдотелю. Метрдотель, в свою очередь, заговорил с официантом, который обратился к другому официанту, а тот – еще к одному. Поднявшаяся вдруг вокруг Бобби Серра суета наводила на мысль, что его неказистая одежда – всего лишь видимость, а на самом деле он какая-то очень важная шишка.
Остальные клиенты заведения – в основном деловые люди, – заметив волнение, тоже подняли головы, пытаясь оценить значимость человека в шортах, перед которым все так открыто лебезили.
Бобби с улыбкой двинулся по направлению к Касси, внешне вроде бы не замечая пристального интереса присутствующих к собственной персоне.
– Я забыл предупредить, что предпочитаю боковые столики. – Он кивнул на служащих ресторана, занятых перемещением уже устроившихся за угловым столиком клиентов на другое место.
– Вы привлекаете к себе всеобщее внимание. – А впрочем, чего удивляться? Высокие темноволосые и красивые, как кинозвезды, мужчины вообще имеют такую тенденцию.
Бобби огляделся вокруг, и устремленные на него взгляды тут же были отведены в стороны.
– Наверное, потому что в шортах, – небрежно бросил он, помогая Касси подняться из-за стола. Жестом пропустив ее вперед, он последовал за ней к столику, который проворно накрыли заново. Отодвинув перед Касси стул, Бобби устроился напротив – спиной к стене. Он поднял глаза на шторы, и официант, восприняв безмолвный приказ, тотчас вскочил, чтобы опустить их.
Касси из-под ресниц взглянула на Бобби.
– Мне еще не доводилось находиться рядом с особой королевской фамилии.
– Выпьете чего-нибудь? – Пропустив ее замечание мимо ушей, он пальцем поманил официанта.
Касси отрицательно покачала головой.
– "Бельведер", – отдал распоряжение Бобби приблизившемуся молоденькому официанту, взиравшему на него с таким благоговением, с каким фаны рок-звезд смотрят на своего кумира. – Четыре кубика льда. – Он снова повернулся к Касси: – Вы не пьете?
– Иногда пью.
– Но не сегодня?
– Сегодня я стараюсь вести себя примерно.
Бобби выгнул бровь.
– Артур сказал, вы не хотели, чтобы я вам помогала. Я, когда трезвая, приятнее в общении.
– Он говорит, вам нужны деньги.
Касси кивнула.
– Хотя Артуру сложно понять, что кто-то в них может нуждаться.
– Он никогда в жизни не испытывал материальных проблем.
– Вы, судя по всему, тоже. Обслуживающий персонал здесь перед вами прямо-таки кольцом сгибается.
– Я знаю хозяина заведения.
– Это женщина? Бобби чуть заметно улыбнулся.
– Я слышал, от вас ушел муж.
– Артур только что ушел от второй жены. Похоже, в городе завелся какой-то вирус. – Она тоже, если хочет, умеет уклоняться от вопросов.
На сей раз Бобби улыбнулся во весь рот.
– Хандрите?
Касси знала, какой ответ ему нужен, не важно, уместен он или нет.
– Нет, просто стала беднее.
– С работой справитесь?
– Конечно.
– Я не люблю слез.
"А какой мужчина их любит?" – хотелось спросить Касси.
– Послушайте, со мной все в порядке, ясно? Мой муж оказался ничтожеством. Ничего серьезного.
– Ну хорошо. Список принесли? – Он взял у официанта свой напиток и положил предложенные им меню на стол.
Касси постучала рукой по бумагам, лежавшим возле ее тарелки. Она умела быть объективной и деловой, а иногда – даже действовать эффективно.
– Зачем вы за него вышли? – ни с того ни с сего спросил Бобби.
– А вам это интересно?
Он пожал плечами:
– Считайте это собеседованием перед приемом на работу.
– Была наивной дурочкой. – Говорить о Джее ей хотелось меньше всего. Она боялась нарушить то хрупкое душевное равновесие, которого ей удалось наконец достичь. – А вы? Вы женаты? – Как там говорят? Лучшая оборона – нападение?
– Нет.
– А были? – Подобное беззастенчивое любопытство нельзя было оставить без ответа.
– А что?