- Светские мужчины обычно не умеют так хорошо ладить с детьми, как лорд Хэдли, - заметила Алессандра.
Изабелла снова нахмурилась:
- Хэдли никогда не называл меня бесенком! Даже когда я ударила его в грудь крикетной битой и он упал на задницу.
- Возможно, это потому, что ты никогда не называла Хэдли сукиным сыном и сушеной свиньей, - напомнила Алессандра дочери.
И тут она озабоченно нахмурилась. Конечно, она не бросалась такими же словами, однако старалась следить за своей речью лишь в те мгновения, когда Изабелла могла ее услышать.
- Господи, откуда ты только берешь такие выражения?
- Да я же говорила тебе: от Марко, - ответила Изабелла с улыбкой. - Он знает множество ругательств. Даже на Перри они производят впечатление! Вот, например, одно ругательство о косоглазой потаскухе…
- Довольно! - прервала ее мать, решив непременно попросить кузена держать язык за зубами, когда он общается с детьми. - Слава Богу, впереди нас ждет долгое путешествие. Поэтому что, юная леди, вам надо очень многое узнать о том, как подобает себя вести в английском обществе.
- Merde! - Подбородок Изабеллы упрямо выдвинулся вперед. - Перри говорит, что так по-французски называют…
Алессандра зажала рот дочери рукой. Как ни противно ей было признавать это, Черный Джек Пирсон, похоже, был прав, когда говорил, что рот Изабеллы следовало бы хорошенько вымыть с мылом.
- Я знаю, что означает это слово, - сказала она. - Еще одно неприличное выражение - и ты будешь всю дорогу в Лондон полоскать рот мыльной водой, пуская пузыри.
По щеке Изабеллы скатилась слеза.
- Ненавижу Лондон, - прошептала девочка.
- Тогда ты должна обрадоваться, узнав, что там мы пробудем совсем недолго, а затем поедем в Бат, - объявила маркиза.
С этими словами они отправились в путь.
Глава 3
- Вы уже были на Харли-стрит, где открыта выставка последних произведений мистера Тернера, лорд Джеймс?
Герр Герхард Лутц добавил еще немного краски на палитру и капнул туда же несколько капель воды.
Джек покачал головой.
- У меня еще не было возможности посетить ее, - сказал он. - Я вернулся в город только вчера вечером.
- Считайте это одним из заданий на следующий урок, - сказал учитель рисования.
В дополнение к занятиям в Королевской академии Лутц давал частные уроки нескольким одаренным ученикам в своей студии. Джек был одним из них, однако порой - как, например, сейчас - он не мог понять, что стало причиной выбора герра Лутца: то ли одаренность, то ли его семейный титул. На его взгляд, его последние работы были весьма неудачными и он почти не продвинулся вперед. Глядя на них, можно было подумать, что он пишет левой ногой.
- Его последняя работа иллюстрирует новую школу мышления, новый взгляд на природу, - продолжал Лутц.
Джек скривил губы:
- Вы намекаете на то, что я всего лишь жалкий ремесленник, который придерживается прошловекового стиля?
Губы молчаливого швейцарца тронула легкая улыбка.
- Вовсе нет, - покачал он головой. - Я считаю вас многообещающим художником, вы готовы постигать новое, иначе я не взял бы вас в ученики. Но я бы хотел, чтобы, совершенствуя свое мастерство, вы старались бы делать свои произведения… - Лутц замолчал, подбирая подходящее слово. - Более выразительными, - договорил он.
- Выразительными… - эхом отозвался Джек со стоическим выражением лица. - Возможно, на меня повлияли годы военной подготовки, но мне кажется, что это не в моем духе. Нам вбили в головы, что солдаты не должны много думать, когда что-то делают.
- М-да… Но все дело в том, что вам больше не следует вести себя как солдат, - отозвался герр Лутц. - Настала пора постепенно становиться художником.
- Хм-м… - протянул Джек, задумчиво глядя на бумагу.
- Искусство требует от артиста чувств, эмоциональных переживаний. Ослабьте нажим, сделайте линии более легкими. И не бойтесь экспериментировать с цветом. - Помяв пальцами соболиную кисточку, Лутц пожал плечами: - Я могу обучить вас таким вещам, как пропорция и перспектива, однако ваш собственный, индивидуальный стиль в искусстве вы должны найти сами.
На первый взгляд кажется, будто искусство и служба в армии не имеют ничего общего, подумал Джек. В то же время и то и другое проверяет человека на храбрость. Потому что храбрость необходима для того, чтобы бороться со страхом - физическим или моральным, особенно когда человек не знает, что его ждет впереди.
- Пример тому - Александр Козенс, чьи произведения вы наверняка знаете. Сэр Джордж Бомон владеет отличной коллекцией последних работ художника, попросите у него разрешения взглянуть на них, - продолжал Лутц. - И вы поймете, как можно отпустить на свободу воображение.
Отпустить на свободу…
Джек еще несколько минут рассматривал свои грубые карандашные наброски в дорожном альбоме, затем прикрепил гвоздиками к мольберту чистый лист бумаги и взялся за новую акварель. Мазок розового на небе, подчеркиваемый смелым ярко-красным пятном на горизонте…
Увлеченный работой, Джек не услышал бой часов. Итак, урок окончен.
- Лорд Джеймс! - Лутц, что-то искавший в сундуке с принадлежностями для рисования, поднял голову. - Очень не хотелось бы мешать вам, время истекло, а я должен давать урок в Сомерсет-Хаусе. - Он посмотрел на незаконченную работу. - Вот это уже лучше, - пробормотал он. - Попрактикуйтесь дома в заштриховывании - это вам задание на следующее занятие. И непременно посетите галерею мистера Тернера.
- Да-да, я обязательно схожу туда, - пообещал Джек. Собрав свои краски, он подставил свой мольберт к остальным. - Господи, и эта ничуть не лучше, - проворчал он вполголоса.
- Терпение, милорд, - сказал герр. Лутц. - Муза похожа на прекрасную, но своенравную женщину. Вы должны осторожно ухаживать за ней и доказать ей, что вы стоите ее внимания. Доказать с помощью Тяжелой работы и постоянства, - пояснил он. - Ее не завоевать фальшивой лестью и пустыми обещаниями.
Черт возьми! Учитывая его последние встречи с представительницами противоположного пола, он должен бросить искусство и заняться уборкой лошадиного навоза с лондонских улиц.
Из-за того, что ряды "Кружка ученых сивилл" становились все реже, было решено закончить их еженедельную встречу чуть пораньше.
- Полагаю, нам следует дождаться, пока двое наших друзей вернутся в город, а уж потом набросаем черновой вариант нашего опровержения на статью Хантфорда по химии, - предложила Кейт Вудбридж. - Когда окажется, что мы правы, преподаватели Оксфорда не смогут оспорить наши доводы.
Кейт знает, что говорит, подумала Алессандра. "Кружок" - группа интеллектуально одаренных женщин, регулярно собиравшихся для того, чтобы обсуждать научные проблемы, - за время своего существования имел немало ученых достижений. Но что гораздо важнее, они сумели наладить дружеские отношения, несмотря на разное происхождение.
Алессандра едва заметно улыбнулась. Поскольку общество с неодобрением относилось к тем леди, которые занимались интеллектуальными изысканиями, пятеро из них придумали забавное название для их группы: "Кружок ученых сивилл". И без моральной поддержки подруг-"сивилл" ее жизнь в Лондоне в последние два года была бы гораздо труднее.
- Я согласна. - Леди Шарлотта Фенимор написала несколько слов на полях своей записной книжки. - Нам действительно следует подождать, пока Кьяра вернется из свадебного путешествия. И Ариэль тоже, разумеется, несмотря на то что химия - ее слабое место.
Шестидесятипятилетняя сестра Шарлотты, энергичная старая дева, недавно вышла замуж и теперь наслаждалась семейной жизнью за городом в новом поместье своего мужа.
- Это последний пункт повестки дня, - сказала она. - Разумеется, если никто не хочет поднять новую тему для обсуждения.
- Нет, поэтому давайте позвоним, чтобы принесли чай, - сказала Кейт Вудбридж, быстро убирая бумаги. - Я умираю с голоду.
- Ты вечно умираешь с голоду. - Оглядев хрупкую, полупрозрачную фигуру своей приятельницы, Алессандра закатила глаза: - Ты тарелками поглощаешь сладости и при этом не набираешь ни унции. Какая несправедливость!
- Что ж, давайте сделаем это следующим пунктом наших научных изысканий, - усмехнулась Кейт.
Когда принесли чай, Алессандра, улучив момент, стала думать о двух своих подругах. Шарлотте уже шестьдесят пять, она жалуется на боль в коленках, но сохранила ясность ума. У нее был довольно циничный взгляд на жизнь, но и она, и ее сестра Ариэль всегда были готовы поделиться с тремя другими "сивиллами" своей жизненной мудростью.
- Ах, как замечательно! Больше всего люблю лимонные пирожные с заварным кремом!
Шарлотта была самым старшим членом группы, Кейт в свои двадцать два - самым младшим. И самым мятежным - по крайней мере с виду. Дочь высокородной британский леди и лихого морского капитана из Америки, она большую часть жизни провела в кругосветных путешествиях. Во время этих путешествий Кейт стала настоящим экспертом в области ботаники и обрела еще несколько весьма сомнительных талантов…
- А я сегодня, пожалуй, не буду есть сладкого, - сказала Шарлотта, попивая чай. - Боюсь, мои платья вот-вот станут мне тесны. - Она помолчала. - Как вы думаете, индийский шелк может ни с того ни с сего сесть?
- Сомневаюсь, - отозвалась Алессандра. - Но мы можем добавить этот вопрос в список тем для будущих экспериментов, которые будем проводить, когда Кьяра и Ариэль вернутся в город.
Лукаво улыбнувшись, Кейт отправила в рот кусочек пирожного.