Джиллиан Хантер - Женитьба порочного герцога стр 35.

Шрифт
Фон

В обширном пространстве огромного помещения их голоса разносились эхом вокруг. Вместо того чтобы вспоминать те несколько часов во время бала, которые подарили ей счастье близости с герцогом, она ступала на цыпочках, словно боясь разбудить призраков.

- Список гостей с обоих званых вечеров уже проверяли, - сказал Гриффин, подходя к ней сзади. - Молодой человек, который танцевал с Эдлин на балу, находится в сильном смятении по поводу всего случившегося.

Харриет прошлась по залу. Уид и другие лакеи выстроились у накрытого легкими яствами стола. Несколько секунд старший лакей Уид и Харриет смотрели друг на друга, словно пытаясь вместе припомнить ускользающую деталь того вечера.

- Эдлин сидела на стуле вон в том углу зала, - сказал Гриффин. - Около нее стояло несколько человек, но она…

- Она пила пунш, как мне кажется, - сказала Харриет, - и разговаривала с женщиной, которая стояла к нам спиной.

Уид подошел к ним и поклонился, прежде чем заговорить.

- Ваша светлость, дозволено ли будет мне сказать? Герцог повернулся к нему.

- Я присутствовал во время опроса сэром Дэниелом гостей, которые присутствовали на обоих званых вечерах. Никто из них не говорил, что беседовал с мисс Эдлин. Но мне кажется, мисс Гарднер права. Действительно была женщина, и ее имени могло не оказаться в списках приглашенных гостей.

Гриффин кивнул:

- Думаю, вы оба правы, но, черт возьми, я никак не могу вспомнить ее внешность.

- На ней было зеленое платье, - сказала Харриет, глядя рассеянно на ряд стульев вдоль стены. - И мне кажется, она специально не хотела, чтобы мы разглядели ее лицо. Она вышла через боковой проход сразу, как только мы вошли в зал. Уид побледнел.

- Несмотря на все усилия персонала, одному или двум незваным посетителям, как правило, удается просочиться названые вечера маркиза. - Он замолчал. Харриет на секунду показалось, что он заговорит о ее печальном визите в этот дом, но Уид доказал, что не зря считается профессионалом своего дела, и не стал отвлекаться от насущной проблемы. - Я опрошу слуг одного за другим, ваша светлость.

- Я лишь помню, что был уверен в безопасности Эдлин, - сказал Гриффин, а Харриет прошла через комнату и встала рядом с леди Паулис и маркизой. - Мне казалось… мне казалось, что это вам, Харриет, стоит остерегаться.

Харриет подняла на него взгляд:

- Вас?

Его губы сложились в тонкую линию.

- Я оказался прав, не так ли?

- Полагаю, мы не сможем определить, кто был прав, а кто нет, пока у нас не будет времени обдумать все как следует.

Гриффин устало улыбнулся:

- Да, и, судя по всему, это время придет еще не скоро.

Глава 29

Его слова производили на меня странное впечатление. Я чувствовал к нему сострадание, и порой мне хотелось утешить его.

Мэри Шелли. "Франкенштейн"

Царившее напряжение испортило всем настроение. Леди Паулис была на грани нервного срыва, и маркизе пришлось отвести ее наверх, где она и ждала семейного доктора-шотландца, который скоро пришел, дал ей несколько капель опиумной настойки и прописал ее светлости покой и крепкий сон.

Срыв ее светлости обернулся настоящим прорывом в расследовании. Стоило герцогу и Харриет вернуться в городскую резиденцию, как появился мальчишка-посыльный, который нагнал их на ступенях крыльца и оперся на коленки, чтобы восстановить дыхание.

- Ваша светлость? - спросил он, отвесив герцогу поклон и удивленно оглядываясь по сторонам.

Харриет схватила его за руку. Мальчишка был вдвое моложе ее и не умел скрывать чувства. Страх доставить плохие новости был написан у него на лбу. Очевидно, он быстро бежал и был достаточно проворен, чтобы не столкнуться нос к носу с мрачными личностями, наводняющими улицы по ночам.

- Ну что там? - спросил герцог, шагнув так, чтобы встать между ним и Харриет. Его безусловная галантность в очередной раз тронула Харриет.

- Может, даме не стоит…

- Говори, - отрезал Гриффин. - Мне все равно не удастся скрыть от нее ничего.

Мальчишка, наконец, выпрямился, прижимая к груди кепку в знак своей скорби.

- Нашли леди, она вся избитая, в "Приюте разбойника". Меня послали за вами.

- Я знаю, где это, - сказала Харриет. - Ваша светлость, позвольте мне пойти с вами.

Она видела, что Гриффин колеблется. Наконец он кивнул и окликнул кучера, который уже разворачивал карету, чтобы убрать ее в каретный сарай. До таверны путь был неблизкий, но Харриет молчала всю дорогу, кусая губы и боясь нарушить мрачное молчание герцога. Когда, наконец, они добрались до "Приюта разбойника", им не пришлось входить в полутемный чад пивной. Они увидели сэра Дэниела на ступенях крыльца. Он смотрел на них, словно не веря своим глазам.

- Как вы тут очутились? - спросил он изумленно. Гриффин покачал головой:

- Но вы же посылали… или, скажите, это… это Эдлин?

Сэр Дэниел моргнул.

- Нет. Это помощница владельца магазина, которую послали доставить пакет с нитками. Она поправится. Но как, во имя всего святого, вы оказались здесь, если сам я прибыл буквально минуту назад?

- Ваш гонец сообщил нам. - Гриффин провел ладонью по лицу, испытывая облегчение, которое Харриет так понимала.

- Я не посылал никакого гонца, - сказал сэр Дэниел, вглядываясь в полумрак пивной. Его подозрительный взгляд упал на Харриет. - Зря вы привезли ее сюда до того, как я осмотрел место происшествия. Человек, который сделал это, начисто лишен совести.

- Надеюсь, вы найдете человека, который напал на несчастную молодую девушку, - сказал Гриффин.

- И я на это надеюсь, ваша светлость, - ответил сэр Дэниел, не сводя взгляда с Харриет. - Такова печальная правда жизни в Лондоне, что женщины, которых мы ценим, всегда должны находиться под нашей опекой.

- Не могу с вами не согласиться, - сказал Гриффин и даже не подумал скрывать откровенного взгляда, который он бросил на Харриет.

Харриет и представить не могла, как сильно она привязалась к леди Паулис, до событий, случившихся на следующий день. Глубокий и долгий сон явно пошел ей на пользу. Она все еще была в подавленном состоянии, но в ее парусах было достаточно ветра, и она настояла на том, чтобы сопровождать Харриет и Гриффина в Мейфэр, где они посещали званый завтрак.

Харриет тяжело было поддерживать надежду на то, что Эдлин лишь разыгрывает их. Пропасть на два дня и не подать ни единой весточки… этого вполне достаточно, чтобы наказать своих близких. Девочка должна понимать, что бабушка ее уже в летах и ей ни к чему такие переживания. На самом деле Харриет так беспокоилась о здоровье своей милой ворчуньи, что разрывалась, как ей быть: то ли сидеть с Примроуз под фиговым деревом, то ли бежать за Гриффином и заниматься расследованием, которое тот проводил в парке.

- Ступай к нему, Харриет, - сказала леди Паулис, махнув тростью. - В тот день, насколько я помню, я послала тебя искать Эдлин.

- Но, мадам, вы еще слишком слабы.

- Я и тогда была слаба, - отрезала леди Паулис, в очередной раз, доказывая крепость своего духа. - Я объелась баранины, а, поверьте мне, деточка, нет ничего хуже, чем объесться баранины.

- Харриет, - позвал ее Гриффин, махая рукой возле декоративного моста, перекинутого через пруд. - Вы идете или нет?

- В тот день я вовсе с вами никуда не ходила, - проворчала Харриет, но все же поспешила к нему через аккуратно постриженную лужайку. - И вообще, я припоминаю, что в тот день вы меня игнорировали.

- Ничего подобного. - Он взял ее за руку и повел через мост. - Смотри под ноги, трава еще сырая.

Харриет свободной рукой подобрала подол юбки и тут же поймала взгляд Гриффина, направленный на ее лодыжки.

- Ты не провел со мной ни единой минуты.

- Это не значит, что я тебя игнорировал, - ответил Гриффин и криво усмехнулся.

Харриет раздраженно вздохнула:

- Что ж, если вам тот день запомнился именно таким, то едва ли вы вспомните что-нибудь по делу.

Она обошла его, усиленно пытаясь вспомнить, что видела после того, как оставила леди Паулис под фиговым деревом. К дьяволу. Все неправильно. Она не шла по мосту. Она вообще шла не в том направлении, потому что мост ломился от дамочек, наблюдавших за соревнованием лучников. А точнее, напомнила она себе, наблюдавших за герцогом.

Она тогда обошла танцующие пары, держа в поле зрения Эдлин, но и не забывая поглядывать на соревнование. Но затем Эдлин исчезла в ротонде. Герцог скинул плащ, чтобы принять участие в соревновании. Харриет улыбнулась, когда представила себе герцога, напрягшего мускулистые плечи, чтобы оттянуть тетиву. Когда стрела пронзила самый центр мишени, Харриет захотелось захлопать от восторга и гордости за него, правда, едва ли он расслышал бы ее за шумом восторженных аплодисментов и криков молоденьких девушек, восхищенных мастерством герцога и умоляющих показать себя во всей красе еще разок.

Ротонда. Она повернулась к уединенному зданию с куполообразной крышей, запрятанному в дальний угол парка. Эдлин поднялась по ступеням и исчезла за увитыми плющом белыми колоннами за секунду до того, как стрела герцога пронзила цель. Харриет поспешила нагнать Эдлин, намереваясь прервать непристойные действия какого-нибудь молодого нахала по отношению к одинокой девушке, которая к тому же являлась ее подопечной. Но Эдлин уже вышла с другой стороны ротонды в полном одиночестве. И Харриет отметила, что выглядит она веселее, чем за все последние дни.

Единственным человеком в зоне видимости была опрятно одетая женщина в шляпке. И если Харриет сосредоточится и поднатужится вспомнить какие-нибудь детали, то…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке