Элизабет Бойл - Стань моей судьбой стр 14.

Шрифт
Фон

- Люси! - возмутилась Марианна. - Да что с тобой? Больно же! И если ты думаешь, что это меня отвлечет и тебе поможет, то должна объявить, что я выиграла. - Она выложила свои карты. - Вовсе нет, - ответила она на вопрос графа. - Зачем герцогу вешать папу? Ему тогда было всего десять лет.

- Потому что кража - это преступление, Марианна. И преступника ждет виселица.

Марианна рассмеялась, будто в жизни не слышала подобной чепухи.

- Нет, когда это можно обратить на доброе дело.

Граф, все еще не веря своим ушам, спросил:

- Вы хотите, чтобы мы поверили, будто герцог Паркертон поймал вашего отца на краже и, вместо того чтобы передать стражникам, использовал его таланты в мирных целях? - Он сказал это не Марианне, а Люси, пристально глядя на нее.

Она чувствовала себя бабочкой, пришпиленной к картонке, но тем не менее нашлась что ответить.

- Паркертон был наставником папы и нашим благотворителем все эти годы.

- Паркертон? - переспросил Клифтон.

Люси выпрямилась. Что-то в сомнении графа задело ее. На самом деле ей нечего стыдиться. Ее отец служил королю и стране с преданностью добропорядочного англичанина. И хотя порой действия отца с юридической и нравственной точки зрения были сомнительны, он сделал все необходимое, чтобы держать британских врагов в страхе.

И в этом нет ничего постыдного. Марианна, подсчитывая очки, начала собирать разбросанные карты.

- Его светлость, забрав папу с улицы, нанял ему наставников, отправил в Оксфорд и затем в большое путешествие. Это было началом работы папы на министерство иностранных дел. - Она взглянула на сестру. - Гусси, помнишь истории, которые папа рассказывал нам, когда мы были детьми? Он рассказывал о Египте, о России, о том, как он встретил итальянскую графиню… - Марианна на мгновение умолкла. - О том, как спас Томаса Уильяма от работорговца во Франции. Он рассказывал нам эти истории перед сном, помнишь?

- Да, истории убийств и государственной измены, от которых снятся кошмары. Думаю, ты тогда плохо спала по ночам, - ответила она. - Но вряд ли это приличная тема…

- Приличная, Люси? - Граф, взяв бутылку, подошел к столику наполнить опустевший бокал Марианны.

Как будто ее сестра нуждалась в очередном бокале кларета.

Марианна уже достаточно опьянела, чтобы выболтать все семейные тайны.

Граф сделал паузу, бутылка застыла над полупустым бокалом Люси.

- Умоляю, скажите, что это за внезапная забота о приличиях?

Люси неловко шевельнулась, накрыв свой бокал рукой.

- Только потому, что папа не всегда с легкостью обсуждает свое прошлое с другими. - Когда Клифтон убрал бутылку, Люси собрала карты, но не подняла на него глаз. Поскольку не хотела, чтобы он увидел нарастающее в ней смятение.

"Милорд, мне нелегко говорить об этом. С вами. Пока… Не раньше, чем я смогу доверять вам".

Тем не менее он стоял у карточного столика, и Люси ощущала его присутствие.

- Малком, - бросил он через плечо, - боюсь, мы злоупотребляем гостеприимством. Леди, моя искренняя благодарность за превосходный ужин.

- Спасибо, милорд, - ответила она, все еще не желая взглянуть на него, не желая подняться.

- Давно минуло время отправляться в кровать. Боюсь, утро наступит для нас слишком скоро, - сказал он.

- И снова эти чертовы шифры Эллисона, - бормотал, поднимаясь, Малком, он осушил бокал и поставил его на стол.

- На самом деле это шифры Люси, - поправила Марианна, перебирая карты. - Она в этом великолепна, хотя все лавры достаются папе. Именно Люси придумала идею зашифровать сведения под любовные письма.

Взгляд Люси метнулся вверх, и она увидела, что граф изучает ее.

- Вы? - спросил он. - Я думал, вы отрицаете любовь.

Но прежде чем она успела ответить, Марианна, рассмеявшись, сказала:

- Люси?! Милорд, с чего вы это взяли? К вашему сведению, Люси самая романтическая душа на свете.

"О Господи, какой ужасный вечер!" Люси желала сестре оказаться в Египте… или в Португалии… на любом фронте, на линии огня, чтобы навсегда прекратить ее болтовню.

Но есть другой способ.

- Ты выпила слишком много кларета, Марианна, - сказала Люси, вставая из-за стола. Выйдя из комнаты, она вернулась, неся пальто и шляпы джентльменов, и бесцеремонно сунула их Малкому и Клифтону.

Малком - вот нахал! - широко улыбнулся, пожелал всем доброй ночи и, забрав свои вещи, направился к двери.

Но графу, конечно, нужно было задержаться.

Забрав пальто и шляпу, он слегка поклонился.

- Люси, вы постоянно всех удивляете. - Клифтон поднес ее руку к губам и запечатлел на ней целомудренный поцелуй. - Похоже, мне многому нужно у вас научиться, - произнес он тихим, с легким налетом страсти, голосом. Потом исчез в ночи, последовав за своим братом в кромешную тьму.

И у Люси Эллисон сложилось четкое впечатление, что он говорил не только о шифрах.

Глава 6

Закрыв дверь, Люси прислушивалась к глухому звуку шагов Клифтона, следом за братом уходившего в ночь. И как только решила, что он достаточно далеко, повернулась к сестре.

- Ах ты, дуреха болтливая! Язык без костей.

Марианна, собиравшая тарелки и бокалы на поднос, оглянулась.

- Что ты выдумываешь? Вечер был просто чудесный, - Она сделала паузу. - Не считая того, что вы с лордом Клифтоном препирались друг с другом.

- Я не препиралась - отрезала Люси. Марианна не произнесла ни слова, лишь многозначительно выгнула бровь.

Но это не помогло ей увильнуть.

- Ты рассказала им о Монди Моггзе. И об Арчи. О нашей жизни. - Люси вздохнула и понизила голос: - О матери.

- Люси, я понимаю… - Замолчав, Марианна прищурилась. Большинство считало ее болтливой пустышкой, поскольку она дочь своей матери, но она и дочь Эллисона, до мозга костей. Возможно, не столь талантливая, как Люси в языках, она мастерски разбиралась в людях. Это умение печально прославило их мать, успешно находившую себе покровителей среди богатейших джентльменов Англии. - Боже милостивый! Ты влюбилась в лорда Клифтона!

- Нет! - воскликнула Люси.

Забыв про поднос и тарелки, Марианна подошла к сестре.

- А по-моему, влюбилась. Что-то изменилось в тебе.

Сердито встряхнув юбку в надежде отпугнуть сестру, Люси пересекла комнату и начала вытирать буфет.

- Марианна, ты слишком много выпила. Ничего во мне не изменилось. Я со дня появления лорда Клифтона здесь считаю его высокомерным, и он мне совсем не нравится.

- Нет, что-то в тебе изменилось. Гусси, - стояла на своем Марианна. - Кстати, что произошло сегодня, когда ты повела его в деревню?

- Ничего особенного, - отвела взгляд Люси. - Расти и Сэмми налетели на нас как раз у старого дуба.

- Это понятно, - отмахнулась Марианна. - Но должна сказать, что граф не выглядит слишком потрепанным. Всего лишь глаз подбит. Ты помнишь бедного Безумного Джека? У него был такой вид, будто его груженый фургон переехал. Полагаю, ты должна сказать папе, что Расти и Сэмми сдерживались.

- Они не сдерживались, - ответила Люси, вспомнив о том, что произошло: Клифтон поднялся во весь рост, лицо искажено яростью, вскинутые кулаки готовы к бою.

Люси отмахнулась от воспоминаний, поскольку не хотела думать о том, какие чувства он в ней вызывает, она никогда не подозревала, что может их испытывать. Как Клифтон это сделал? Как он добился того, что у нее подгибались колени, а сердце колотилось?

"Поскольку сегодня он показал тебе, как может выглядеть герой…"

- Не сдерживались? Правда? - Марианна пожала плечами. - Вот уж не подумала бы, что граф способен…

Способен? Больше чем можно вообразить…

Люси изо всех сил старалась не воображать. Не воображать, как сильные мускулы проступают на… торсе графа… нет, она должна прогнать прочь эти мысли.

Подняв глаза, она увидела, что Марианна смотрит на нее с нескрываемым любопытством.

- Если хочешь знать, - сказала Люси, надеясь, что подкинет сестре лакомый кусочек и та наконец от нее отстанет, - а ты явно хочешь посплетничать, мне пришлось остановить его, чтобы он не отправил Расти к праотцам.

Этот миг ожил в ней жаркой вспышкой. Его рука подрагивала от ярости под ее пальцами… и она от этого… о Господи…

Желания, которые он вызвал в ней - оказаться в его объятиях, прижаться грудью к его твердому торсу, отдаться напору его властных губ, - были слишком опасны.

Особенно теперь, когда она на себе испытала, на что он способен…

Марианна тихо присвистнула, словно прочитав мысли сестры.

- Представляю себе, что это было за зрелище. Граф поменялся ролями с мальчиками. - Она замолчала, рассеянно переставляя на подносе тарелки. - О Господи! Ты не думаешь, что это произошло потому, что он защищал тебя? Должно быть, так! Как романтично!

Люси сникла - сестра была слишком близка к правде.

- Помилуй, Марианна, что за чепуха. Очевидно, мы недооценили графа, он гораздо способнее, чем мы думали.

- Хочешь сказать, что именно ты его недооценила, что лорд Клифтон гораздо лучше, чем ты полагала, - возразила Марианна. - Если бы он спас меня, я бы точно изменила мнение о нем. Особенно если он сражался, чтобы спасти мою честь.

Люси закрыла глаза. Ну почему ее сестра унаследовала так много итальянской страсти их матери, а не практичность отца?

- Думаю, вряд ли… - оборонялась Люси, но Марианна быстро оборвала ее:

- Вряд ли? Ты готовила ему ужин!

- Я готовила им обоим, - уточнила Люси. - Я знала, что они будут работать допоздна…

Ее аргументы не убедили Марианну. Лукаво улыбнувшись, она возразила:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3