Рэйчел Кейн - Бог Хаоса стр 7.

Шрифт
Фон

Амелия приложила ладонь к двери и закрыла глаза; глубоко внутри что-то застонало и сдвинулось с металлическим скрипом.

- Внутрь! - распорядилась Амелия.

Клер повернулась и вслед за вампирами перешагнула порог. Анна, шедшая последней, захлопнула за ними дверь.

- И никаких замков, - сказала она.

Амелия взяла Анну за руку с пистолетом и опустила ее к бедру.

- Теперь в нем нет необходимости. Сюда они не войдут, - Говорила она уверенно, однако Анна, видимо, все еще сомневалась, поскольку продолжала смотреть на дверь, как будто желая запереть ее силой взгляда. - Вон туда, на лестницу.

Это оказалась библиотека, полная книг. Некоторые - на полу - выглядели относительно новыми, с красочными обложками и четкими названиями, которые Клер могла прочесть даже при тусклом освещении. Удивленная, она слегка задержалась у одной стопки.

- Здесь у вас истории о вампирах?

Никто не ответил. Амелия свернула вправо, прошла между стеллажами высотой в два этажа и устремилась к мраморной лестнице в конце комнаты. Книги здесь были более старыми, с пожелтевшей бумагой. Клер бросилась в глаза табличка: "Фольклор, Калифорния, 1870-1945, английский", и потом другая: "Немецкий". Далее обнаружилась французская секция, потом, судя по иероглифам, возможно, китайская.

Столько книг! И, насколько она могла судить, все они так или иначе имели отношение к вампирам. Интересно, это история или фантастика?

Разбираться времени не было. По плавно поворачивающей лестнице они поднялись на второй этаж. Ноги горели, дыхание сбивалось от постоянного движения и адреналина. Анна одарила ее сочувственной улыбкой.

- Рассматривай это как начальную боевую подготовку. Как ты, выдержишь?

Задыхаясь, Клер кивнула.

Снова книги, старые, потрескавшиеся; пахло сухой кожей и древней бумагой. В дальнем конце стояло что-то вроде подставок для вин, причудливой крестообразной формы, которые обычно держат в винных погребах, только здесь на них лежали перевязанные ленточками бумажные свитки, очень старые. Клер надеялась пройти рядом с ними, однако Амелия свернула в другой проход между книжными стеллажами и устремилась к пустой белой стене.

Нет, не совсем пустой. Там висела маленькая картина в аляповатой золоченой раме. Спокойный идиллический пейзаж... но потом, под взглядом Амелии, изображение начало изменяться.

Оно потемнело, как будто на лужайку и апатичную овцу на картине набежала тень от облаков.

Потом оно стало совсем неразличимым - просто темный холст, - и на этом фоне вспыхнули крошечные точки света, как будто пламя свечей проступало сквозь завесу дыма...

И тут Клер увидела Мирнина.

Понурив голову, он стоял на коленях на полу, в цепях, с виду посеребренных. Он все еще был в белых панталонах от костюма Пьеро, но без рубашки. Пряди влажных волос облепили лицо и мраморно-белые плечи.

Амелия приложила руку к стене слева от картины, надавила на что-то, похожее на шляпку гвоздя, и часть стены беззвучно повернулась на смазанных маслом петлях.

Потайная дверь - похоже, вампиры питают к ним слабость.

На той стороне открылась тьма.

- Ох, черт, нет! - пробормотала Анна, - Только не это снова!

Амелия бросила на нее взгляд с легким намеком на усмешку.

- Это другая тьма, - сказала она. - И опасности совсем другие. Многое может быстро изменяться. Придется приспосабливаться.

Она прошла в дверь, за ней остальные вампиры, Клер и Анна.

Клер протянула руку, Анна, все еще качая головой, сжала ее, и тьма сомкнулась вокруг них, словно влажная бархатная завеса.

Послышалось шипение спички, в углу вспыхнул свет. В нем лицо Амелии казалось вырезанным из слоновой кости. Она поднесла спичку к свече, а затем, не задувая пламя, включила маленький электрический фонарик и повела лучом по комнате. Коробки. Это было что-то вроде склада, пыльного и заброшенного.

- Хорошо, - сказала она. - Джерард, будь любезен.

Он со скрипом открыл еще одну дверь.

Снова коридор. Клер уже начала уставать от их однообразия. Интересно, что это за место? Похоже на отель - тяжелые полированные двери с медными табличками на них, только вместо цифр каждая дверь помечена вампирским символом наподобие того, который украшал браслет Клер. У всех вампиров есть свои символы; ну, так она думала. Значит, за этими дверями... что? Комнаты? Склепы? За одной дверью послышался приглушенный, несмолкающий шум - удары, скрипы. На самом деле она вовсе и не хотела знать, что там происходит.

Амелия остановилась на Т-образном пересечении коридоров, совершенно неотличимых друг от друга и пустых.

"Может, имеет смысл оставлять крошки хлеба, - подумала Клер, - Или "Эм-энд-эмсы". Или капли крови".

- Мирнин в одной из комнат этого коридора, - предупредила Амелия. - Без сомнения, это ловушка; и наверняка предназначена она для меня. Я останусь позади, на случай если вам придется бежать, - Ее безжалостный взгляд остановился на Клер, - Что бы ни произошло, ты должна вывести отсюда Мирнина в безопасное место. Поняла? Нельзя допустить, чтобы Бишоп захватил его.

Она имела в виду вот что: "Все остальные - расходный материал". Клер почувствовала, как засосало под ложечкой.

Джерард пожал плечами.

- Мы солдаты.

Анна улыбнулась.

- Чертовски верно.

- Прекрасно. Значит, ты будешь выполнять мои приказы.

Анна отсалютовала ему с еле заметным оттенком иронии.

- Есть, сэр, есть, командир.

Джерард переключил внимание на Клер.

- Ты будешь держаться позади нас. Поняла?

Она кивнула; ее бросало то в холод, то в жар и слегка подташнивало. Деревянный кол в руке не казался таким уж грозным оружием - с учетом ситуации. Однако переживать по этому поводу было некогда. Джерард повернулся и устремился по коридору, за ним его напарник, и Анна поманила за собой Клер.

Холодные пальцы Амелии коснулись ее плеча.

- Будь осторожна.

Клер кивнула и отправилась вызволять безумного вампира из рук злобного.

Под ударом ноги Джерарда дверь разлетелась вдребезги. Это не было преувеличением - немного дерева осталось лишь около дверных петель, а все остальное превратилось в осколки размером с кулак, не больше. Не успели они коснуться пола, как Джерард уже был внутри; он свернул влево, его коллега - вправо. Анна ворвалась в комнату, водя пистолетом из стороны в сторону, и отрывисто кивнула Клер.

Мирнин был точно в том положении, как они видели на картине, - стоял на коленях в центре комнаты, прикованный сильно натянутыми серебряными цепями. Сложенные вдвое, цепи были продеты сквозь массивные стальные проушины болтов на каменном полу.

Вампир дрожал всем телом; кожа в тех местах, где ее касались цепи, была в рубцах и ожогах.

Джерард выругался себе под нос и принялся ногой бить по болтам на полу. Они гнулись, но не ломались.

Мирнин вскинул голову, и сквозь завесу спутанных, влажных волос Клер увидела темные, неистово сверкающие глаза; от его улыбки у нее свело живот.

- Я знал, что вы придете, - прошептал он, - Идиоты! Где она? Где Амелия?

- Позади, - ответила Клер.

- Идиоты.

- Очень мило - учитывая, что мы пришли вас спасти, - Анна явно нервничала, хотя и держала себя в руках, - Джерард? Мне это не нравится. Слишком легко.

- Сам вижу, - Он опустился на корточки, внимательно изучая цепи, - Серебряное покрытие. Я не смогу разорвать их.

- А болты на полу? - спросила Клер.

Джерард ухватился за край металлической пластины, согнул ее, словно алюминиевую фольгу, и одним движением вырвал из камня. Цепи в какой-то мере удерживали Мирнина, и он пошатнулся, когда часть их упала. Сделав коллеге знак заняться двумя другими пластинами, Джерард взялся за вторую перед ним.

- Слишком легко, слишком легко, - бормотала Анна. - Какой смысл затевать все это, если потом Бишоп позволяет ему сбежать?

Теперь все петли были вырваны. Джерард подхватил Мирнина под руку и помог встать.

Глаза Мирнина вспыхнули алым пламенем. Оттолкнув Джерарда, он устремился к Анне.

Она заметила его приближение, выставила перед собой пистолет, однако другой телохранитель ногой отбил ее руку, и заряд угодил в камень на другом конце комнаты. Серебряные пылинки взмыли в воздух, и там, где они касались кожи вампиров, возникали ожоги. Джерард с коллегой попятились.

Мирнин схватил Анну за шею.

- Нет! - закричала Клер и, нырнув под рукой Джерарда, вскинула кол.

Мирнин повернулся к ней и злобно улыбнулся, обнажив ужасные вампирские клыки.

- Я думал, ты здесь, чтобы спасти меня, а не убить, Клер, - проворчал он и снова склонился над своей жертвой.

Анна попыталась извернуться таким образом, чтобы суметь выстрелить. Мирнин с презрительной легкостью вырвал у нее пистолет и отбросил его.

- Я здесь, чтобы и впрямь спасти вас, - сказала Клер.

И не раздумывая вонзила кол в спину Мирнина, слева, прямо туда, где, как она думала, находится сердце.

Он издал удивленный возглас, похожий на кашель, и начал заваливаться вперед, на Анну. Его рука соскользнула с ее шеи, слепо цепляясь за одежду, и потом он упал на пол.

По-видимому, мертвый.

Джерард и второй телохранитель смотрели на Клер с таким видом, словно видели ее впервые.

- Что это ты вытворяешь? - взревел Джерард.

- Поднимите его, - сказала Клер. - Кол можно будет вынуть позже. Он старый. Он выживет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора