- Это ваше дело. Но мы с вами соседи, хотите вы того или нет, а потому вы должны знать, что совеем недавно в этих местах произошло убийство.
- Убийство? - Винсент бросил на Хью недоверчивый взгляд. - И кто же убит?
- Я нашел тело странствующего монаха по имени Калверт Оксвикский в одной из пещер. Полагаю, на него могли напасть грабители.
- Но кому понадобилось убивать монаха?
Хью ответил не сразу.
- Тому, кто искал сокровища.
Винсент хмыкнул:
- Глупые россказни! Если сокровища Скарклиффа когда-нибудь и существовали, то они давно бесследно исчезли.
- Да, но всегда найдется тот, кто поверит в эти легенды. Тот же монах мог быть одним из них.
- А убийца?
- Похоже, он тоже верит в легенду, - задумчиво произнес Хью.
Винсент нахмурился:
- Если грабитель убил монаха из-за несуществующих сокровищ, он, несомненно, сразу понял свою ошибку и поспешил унести ноги.
- Возможно. Но поскольку вы решили вернуться в свое поместье и заняться делами, я подумал, что вы должны знать о случившемся. Вряд ли кому-то из нас понравится, если в округе будет разгуливать убийца.
Винсент ничего не ответил. Какое-то время всадники ехали молча. Монахини, работавшие в саду, проводили их удивленными взглядами. Малыш Джон замахал руками, когда они проезжали мимо двора мельника.
- Сэр Хью! Сэр Хью! - закричал мальчик.
Хью помахал ему рукой в ответ, и Малыш Джон залился радостным смехом.
Винсент проводил мальчика глазами:
- Говорят, Эразм Торнвудский умирает.
- Слышал.
- Мне будет его недоставать, - с искренним сожалением проговорил Винсент. - Если забыть о том, что он запретил нам скрещивать оружие, во всем остальном он был достойным сеньором.
- Весьма достойным.
Винсент окинул оценивающим взглядом опрятные домики деревни.
- Вы очень много успели сделать за последние несколько месяцев, сэр Хью.
- Да. Но без помощи жены здесь не обошлось, - с радостью и удовлетворением произнес Хью. Постепенно жизнь налаживалась, а к весне - без всяких сомнений - Скарклифф станет процветающим поместьем.
- Хотел бы я знать, вы по-прежнему имеете виды на Ривенхолл или удовлетворитесь теми землями, что у вас уже есть?
Хью удивленно вскинул бровь:
- То есть не собираюсь ли я завладеть вашим поместьем после того, как умрет Эразм и данная ему клятва потеряет силу?
- Я имел в виду… не предпримете ли вы попытку сделать это, - сухо поправил его Винсент.
- Попытку? - Хью расхохотался. Его громкий смех привлек внимание деревенских жителей и даже монахинь у стен монастыря.
- Я рад, что вы находите вопрос забавным, - настороженно глядя на него, заметил Винсент. - И все же хочу получить ответ.
Хью постарался стать серьезным.
- Ривенхоллу ничто не грозит до тех пор, пока моя жена называет вашу жену своей подругой. И у меня тоже, если откровенно, нет ни малейшего желания продолжать бесконечную вражду. Да и вообще я не хочу больше это обсуждать.
Винсент изумленно поморгал глазами:
- Мне кажется, вы потихоньку начинаете приспосабливаться к супружеской жизни.
- Не такая уж это печальная участь.
- Да, бывает и похуже.
Утро следующего дня выдалось серым и мрачным. Хью даже пришлось зажечь свечу на столе, чтобы они с Бенедиктом могли работать.
Предстояло проверить запасы специй. Список был очень длинный. Они не дошли и до середины, как вдруг Хью показалось, что свеча горит как-то странно. Он отложил перо и потер руками глаза. Но, открыв их, увидел, что пламя стало большим, очень большим. Просто огромным.
- Что-то не так, сэр? - Бенедикт, перегнувшись через стол, озабоченно смотрел на него.
- Все хорошо. - Хью помотал головой, пытаясь избавиться от странного наваждения: ему почудилось, будто голова опутана какой-то паутиной, затуманившей сознание.
Он посмотрел на Бенедикта - лицо юноши плыло, его черты слились в сплошное пятно.
- Лорд Хью!
Хью заставил себя сосредоточиться. Он снова ясно видел лицо Бенедикта.
- Ты закончишь подсчеты сам?
- Да. - Бенедикт отодвинул чаши с травяным отваром, недавно принесенные в комнату слугой. - Я сделаю все подсчеты к завтрашнему дню, и Джулиан сможет захватить их с собой в Лондон. Сэр, вы уверены, что чувствуете себя хорошо?
- Почему, черт возьми, эта свеча скачет как бешеная? Сквозняка ведь нет.
Бенедикт уставился на свечу:
- Но пламя горит ровно, сэр.
Хью опять взглянул на свечу. Пламя дергалось и даже подпрыгивало. А еще оно приобрело какой-то странный оттенок - розовый. Розовое пламя?..
Хью оставил свечу в покое и перевел глаза на гобелен, висевший на стене. Фигура единорога, вытканная посередине, постепенно оживала, - чем дольше Хью смотрел на нее… Мифическое животное повернуло голову и уставилось на него вежливо и немного удивленно.
- Отвар! - прошептал Хью.
- Что вы сказали, милорд?
Хью взглянул на стоявшую перед ним чашу. Страшное подозрение пронзило его затуманенный рассудок.
- Ты пил его? - хриплым шепотом спросил Хью.
- Отвар? - удивился Бенедикт.
Хью снова показалось, что лицо юноши то растягивается, то сжимается.
- Нет, я никогда его не пью. Элис, правда, убеждена, что он чрезвычайно полезен для восстановления жизненных соков, но мне он противен. Я всегда выливаю его, когда она отвлечется.
- Элис! - Хью уцепился за край стола, потому что комната начала медленно вращаться вокруг него. - Отвар!
- Да что с вами, милорд?
- Найди ее. Приведи Элис. Скажи ей, скажи ей, что… яд…
Бенедикт вскочил на ноги:
- Сэр, это невозможно. Как вы смеете обвинять мою сестру в том, что она хочет отравить вас!
- Не Элис… - Слова давались Хью с трудом. - Это все Ривенхолл. Моя вина. Не надо было позволять им оставаться…
Хью медленно сполз на пол. До него донеслись быстрые шаги Бенедикта. Он бросил взгляд на гобелен - единорог не спеша направился к нему, глаза его были серьезны.
- То же самое случилось с твоим отцом и матерью, - нежным голоском пропел единорог.
Глава 18
- Милорд, я собираюсь просунуть вам в рот пальцы. Умоляю вас, постарайтесь не откусить их. - Элис встала на колени рядом с Хью, повернула его голову и попыталась силой разжать ему зубы.
Хью стошнило. Бенедикт предусмотрительно держал перед ним большую чашу.
Элис подождала, пока утихнут первые спазмы, а затем проделала все снова. По телу Хью пробежала судорога. То немногое, что еще оставалось в желудке, выплеснулось в чашу.
- Он умрет? - расширив глаза от ужаса, спросил Бенедикт.
- Конечно же нет, - убежденно ответила девушка. - Он не умрет, я спасу его. Принеси воды, Бенедикт. Большую бутыль воды. А еще молока. Быстро!
- Я мигом. - Бенедикт подхватил свою палку, поднялся на ноги и поспешил к дверям.
- Бенедикт!
- Что?
- Никому не говори о случившемся, ты понимаешь меня? Скажи, что вода и молоко нужны мне для умывания.
- А если отвар отравлен? Ведь все в замке пили его.
- Отвар не отравлен, - успокоила его Элис. - я сама выпила целую чашу. И я видела, как его пила моя служанка.
- Но…
- Поспеши же, Бенедикт.
Бенедикт повернулся и бросился вон из комнаты. Хью открыл глаза и поднял горящий взгляд на девушку:
- Элис!
- Все хорошо, милорд. Здоровье у вас крепкое, да и выпили вы меньше половины чаши. Желудок вам я прочистила, ваша жизнь вне опасности.
- Я убью его, - прошептал Хью, устало прикрыв глаза. - Клятва, данная мною Эразму, больше не защитит его.
- О ком вы говорите?
- О Винсенте, это он пытался отравить меня.
- Хью, мы не можем быть уверены…
- А кто еще мог это сделать? - Хью снова содрогнулся всем телом. - Кто, кроме него?
На пороге комнаты появился Бенедикт с двумя бутылями в руке, он тяжело дышал после быстрой ходьбы.
- Вот, я принес молоко и воду.
- Прекрасно. - Элис потянулась к одной бутыли. - Помоги мне напоить сеньора.
Хью разомкнул веки:
- Простите, мадам, но у меня пропал аппетит.
- Моя мать пишет в своей книге, что тому, кто подвергся отравлению, нужно пить как можно больше жидкости. Это позволяет восстановить жизненные соки. - Элис положила голову Хью себе на колени. - Пожалуйста, милорд. Прошу вас, выпейте.
Лоб Хью покрылся испариной, но глаза игриво сверкнули, когда он взглянул на соблазнительную округлую грудь Элис.
- Когда вы сама вежливость, мадам, я не в силах сопротивляться. Очень хорошо, я выпью все из ваших рук, если только питье не будет зеленого цвета.
Элис вскинула глаза на Бенедикта:
- Ему стало легче. Позови сэра Дунстана. Нам понадобится помощь, чтобы донести сэра Хью до кровати.
- Конечно. - Бенедикт снова бросился к двери.
- Черт возьми, - пробормотал Хью. - Я не позволю, чтобы меня несли как ребенка.
И он вышел из комнаты сам, правда, без поддержки Элис, Бенедикта и Дунстана все же не обошлось. Опустившись на массивную черного дерева кровать в своей спальне, он сразу уснул.
- Яд? - поразился Дунстан. Его руки сами собой сжались в кулаки. - Лорду Хью подсыпали яд? Вы в этом уверены?
- Да. - Элис, нахмурившись, смотрела на Дунстана. - Но пока вы никому ничего не должны говорить об этом, сэр Дунстан. Пока только мы четверо знаем правду. И я хотела бы, чтобы на какое-то время это осталось между нами.