- Я должен встретиться с леди Элис. - Голос мальчика звучал так, словно он запыхался после быстрого бега. - Это очень важно. Ни за что не уйду, пока не поговорю с ней.
- Это ты так думаешь. - Один из работников угрожающе поднял большую деревянную лопату, которой замешивали тесто. - Живо убирайся, сорванец. От тебя несет как из отхожего места.
От мальчика и в самом деле пахло не слишком приятно.
- Сейчас же опусти лопату, - приказала Элис. Она приветливо улыбнулась гостю:
- Я леди Элис, а ты кто?
Мальчик расправил плечи и гордо вздернул подбородок. Полная врожденного достоинства осанка быстро заставила позабыть и о грязной одежде, и о неприятном запахе.
- Меня зовут Реджинальд, миледи. Мой отец - сэр Винсент Ривенхоллский.
- Ривенхоллский! - выдохнул Элберт.
Люди в кухне притихли. Реджинальд не дрогнул, не отвел глаз от лица Элис.
- Ты пришел из поместья Ривенхолл? - осторожно спросила она. - Сын сэра Винсента?
- Да. - Реджинальд отвесил ей вежливый поклон, а затем вновь вскинул на нее взгляд, полный отчаянной решимости. - Я пришел просить вас спасти поместье моего отца и честь моей матери.
- Боже правый! О чем ты говоришь?
- Матушка считает, что за помощью в Скарклифф обращаться бесполезно, но больше мне некуда идти. Только вы успеете прийти к нам на помощь. Я слышал, как мой отец говорил, что он и сэр Хью двоюродные братья. Поэтому я и прибежал сюда.
- Успокойся, Реджинальд, - сказала Элис, - все хорошо.
- Я знаю, сэр Хью сейчас в Лондоне, но вы-то здесь, и у вас много его воинов. Вы ведь поможете нам? Прошу вас, миледи!
- Расскажи мне подробно, что произошло, - попросила Элис. - Все по порядку, с самого начала.
Но у Реджинальда будто что-то надломилось внутри. Похоже, он очень долго неимоверным усилием воли держал себя в руках. И вот, наконец, не выдержал, и слезы заблестели в его глазах.
- Мы пропадем, если вы не поможете нам! - выпалил, захлебываясь рыданиями, мальчуган. - Мой отец сейчас далеко отсюда, на юге, сражается на турнире. Он сказал, что нам нужны деньги. Большинство рыцарей и воинов из замка ушли вместе с ним.
- Реджинальд!..
- А вчера вечером сэр Эдуард силой ворвался в замок. Мама напутана. Я не знаю, как послать отцу весточку, чтобы он приехал и спас ее. Пока не поздно!
- Успокойся, я сама позабочусь обо всем. - Элис опустила руку ему на плечо и подвела к большому чану с водой у камина. - Но прежде тебе нужно вымыться и переодеться. - Элис взглянула на слугу:
- Элберт, пошли кого-нибудь за одеждой для мальчика.
- Да, миледи.
Элберт подозвал поваренка.
Мальчика тут же вымыли и переодели в чистую одежду. Когда он немного успокоился, Элис усадила его за кухонный стол.
- Принесите, пожалуйста, нашему гостю кружку моего особого травяного отвара, - распорядилась она.
Одна из поварих налила в большую кружку прозрачной зеленоватой жидкости и поставила перед Реджинальдом. Кухню наполнил свежий аромат корня петрушки - его добавляли для того, чтобы напиток имел более приятный вкус.
- Выпей, - велела Элис, усаживаясь напротив. - Это придаст тебе сил.
Реджинальд жадно ухватился за кружку, после первого глотка поморщился, но все же допил отвар до конца. Судя по выражению его лица, питье ему не слишком понравилось.
- Спасибо, миледи, - вежливо поблагодарил он. - Мальчик хотел было вытереть губы рукавом, но остановился, вспомнив о манерах, и залился краской смущения.
- А теперь расскажи мне, кто такой сэр Эдуард и каким образом ему удалось проникнуть в ваш замок.
- Эдуард Локтонский - безземельный рыцарь, - начал Реджинальд. - Он наемник, продает свой меч любому, кто хорошо заплатит. Мама говорит, он мало чем отличается от грабителя.
- А зачем Эдуард явился в Ривенхолл?
- Отец уехал на турнир и взял с собой почти всех своих людей. А сэр Эдуард считает, что Хью Безжалостный никогда не придет на помощь Ривенхоллу из-за давней вражды между поместьями.
- Эдуард Локтонский просто въехал в ворота замка и объявил себя хозяином?
- Вчера он возвестил, что прибыл с дружеским визитом и потребовал дать ему ночлег в замке. Мама не посмела перечить. В замке осталось слишком мало народу, чтобы выдержать осаду.
- И поэтому она дала им ночлег, в надежде, что утром они уедут?
- Да. Но он и не думал уезжать. - Реджинальд печально покачал головой. - Он расставил своих людей вдоль стен. И ведет себя как новый лорд Ривенхоллский. Он захватил замок без боя.
- Не сомневаюсь, сеньор твоего отца, Эразм Торнвудский, узнав о содеянном, строго накажет сэра Эдуарда. - Мама говорит, что сэр Эразм при смерти. Он, скорее всего, умрет еще до того, как узнает обо всем.
- Это действительно может случиться, - тихо произнесла Элис.
- Вот и моя мама так говорит.
Элис вспомнила, как Ральф захватил поместье ее отца. Вернуть наследство законным путем, как она ни старалась, все равно не удалось. Закон в их времена один - у кого деньги, тот и прав. И ничего не поделаешь, так устроен мир.
- Я понимаю твои чувства, Реджинальд.
Мальчик поднял на Элис встревоженные глаза:
- Вчера вечером, после того как все поднялись из-за стола, сэр Эдуард пытался заставить мою маму пойти вместе с ним в его опочивальню. Она была очень испугана. Наверное, он хотел побить ее.
По спине Элис от его слов пробежал холодок.
- Боже правый! Твоя матушка…
- Она вырвалась, схватила меня за руку и велела бежать в комнату на самом верху башни. Нам удалось пробраться туда и запереть дверь.
- Слава Богу! - выдохнула Элис.
- Эдуард был в ярости. Он стучал в дверь и угрожал нам. Потом он ушел, но поклялся морить нас голодом до тех пор, пока мы сами оттуда не выйдем. Мама все еще там. Она ничего не ела и не пила со вчерашнего вечера. - Мальчик покосился на пустую кружку. - Да и я тоже ничего не ел.
- Принесите нашему гостю пирог с мясом, - обратилась Элис к одной из поварих.
- Сию минуту, миледи. - Растроганная его рассказом, женщина быстро сняла с жаровни пирог и поставила его перед Реджинальдом.
Элис не спускала с мальчика внимательных глаз.
- А как же тебе удалось бежать?
- Там в. башне была старая труба для нечистот. - Реджинальд набросился на пирог с гораздо большим удовольствием, чем на отвар из трав. - Отверстие было широким.
- Достаточно широким, чтобы мог пролезть маленький мальчик?
Реджинальд кивнул:
- Пролезть не везде было легко, к тому же запах…
- Понимаю. Но как же ты спустился?
- Мы с мамой сделали веревку из старого полога, висевшего над кроватью. По ней я и спустился вниз.
Вот почему его одежда имела такой тошнотворный запах, подумала Элис. Мальчик отважился спуститься из башни через трубу для нечистот. Запах-то, конечно, запахом, но не всякий взрослый человек выдержал бы такое испытание.
- Ты очень храбрый, Реджинальд. Он не ответил на похвалу.
- Так. вы спасете нас, леди Элис? Боюсь, сэр Эдуард сделает с мамой что-то нехорошее.
И тут в кухню ворвался Дунстан. Усы его дергались от гнева. Он обвел взглядом присутствующих и остановился на Элис.
- Черт возьми, что здесь происходит? - разразился он потоком ругательств. - Что этот мальчишка из Ривенхолла делает в замке?
- Это Реджинальд, сын сэра Винсента. - Элис поднялась на ноги. - Замок Ривенхолл захватил наемный рыцарь по имени Эдуард Локтонский. Мы должны спасти поместье и мать Реджинальда, которую Эдуард держит взаперти как пленницу.
Дунстан открыл рот от изумления.
- Спасти Ривенхолл? Вы в своем уме, миледи? Если бы это поместье действительно подверглось нападению, то сэр Хью закатил бы по этому поводу грандиозный пир.
- Не говорите глупостей, Дунстан. Одно дело - выяснять отношения между собой, а другое - позволить самозванцу захватить замок двоюродного брата.
- Но, миледи…
- Пожалуйста, велите воинам собираться и седлать лошадей. Попросите также, чтобы подготовили кобылу для меня. Через час мы отправляемся в Ривенхолл.
Глаза Дунстана сверкнули.
- Я не могу этого допустить. Сэр Хью повесит меня как изменника, если мы отправимся туда на подмогу.
- Если боитесь, можете остаться здесь, в Скарклиффе. Мы поедем без вас, - спокойно проговорила Элис.
- Послушайте, миледи, если Хью повесит меня, то, уж поверьте, счастливчиком из нас двоих окажусь я. Мне даже подумать страшно, что он сделает с вами, - ведь вы его невеста. Он никогда не простит вам предательства!
- Я никого не намерена предавать. - Элис старалась сохранить самообладание. - Я просто собираюсь помочь родственникам Хью.
- Он всегда презирал своих родственников.
- Может быть, но только не Реджинальда и его мать.
- Речь идет о наследнике и жене сэра Винсента. - Дунстан покачал головой. - Вряд ли он питает к ним больше нежности, чем к сэру Винсенту.
- Всю власть в поместье лорд Хью возложил на меня, не правда ли?
- Да, но…
- Я поступлю так, как считаю нужным. Указания вы уже получили, сэр Дунстан.
Дунстан готов был взорваться от ярости. Он схватил первый попавшийся под руку глиняный горшок и, размахнувшись, с силой разбил его об пол. Град осколков со звоном рассыпался по кухне.
- Ведь я предупреждал его, что хлопот с вами не оберешься. Одни только неприятности. - Он развернулся и вышел из кухни.