Кренц Джейн Энн - Сокровище стр 37.

Шрифт
Фон

- А кто-то пытается соблазнением добиться желаемого, - Калверт устремил горящие глаза на Элис, - склонить на свою сторону даже самых сильных и благородных рыцарей. Горе тому мужчине, который пляшет под их дудку. Он и сам не заметит, как утеряет вою волю и окажется полностью в их власти, а власть та от самого дьявола!

Элис насторожилась: неспроста Калверт завел об этом речь.

- Они используют свои грязные уловки, чтобы заманить мужчину с помощью обмана в какое-нибудь уединенное место. А там набрасываются на него, точно суккубы - демоны в женском обличье.

- О Боже! - выдохнула Элис. На один вопрос ответ получен. Калверт видел, как они с Хью занимались любовью в пещере. От смущения ее не осталось и следа. Она пылала гневом.

- Будьте всегда настороже! - Калверт вперил свой взгляд в лицо Хью. - В опасности каждый. Занимающий высшую ступень в установленном Творцом порядке вещей постоянно должен быть начеку. Мужчины, вы все надеваете доспехи, отправляясь на войну, но каждый ли знает о том, что ему нужны доспехи не менее прочные, чтобы защитить свои души от губительных женских чар!

- Довольно! - Элис вскочила на ноги. - Я не желаю больше слушать твои глупые речи, монах. Все, что я хотела сегодня, это помолиться о благополучном путешествии своего жениха, а не выслушивать весь этот вздор.

По толпе пробежал изумленный вздох. Взгляды прихожан и монахинь тотчас обратились к Элис. Уголком глаза девушка заметила ухмыляющуюся физиономию Хью.

- Женщины, которые делают что хотят, и мужчины, которые смотрят на это сквозь пальцы, - вот ярчайший тому пример! - Калверт посмотрел на Хью, словно ожидая поддержки с его стороны. - А ведь муж не должен позволять своей жене повышать голос.

Хью не проронил ни слова. Он с неподдельным интересом наблюдал за Элис.

- Сойди с кафедры, Калверт Оксвикский, - потребовала она. - Никто не приглашал тебя читать здесь проповеди. Ты понапрасну оклеветал и облил грязью добропорядочных жительниц деревни и монахинь этого монастыря. Отравил ядом своих слов.

Калверт направил на нее указующий перст.

- Слушай меня! - Его голос звенел от нескрываемого гнева. - Тот яд, о котором ты говоришь, не что иное, как противоядие тому злу, что есть в тебе, женщина. Тебе придется проглотить его, точно горькое лекарство, чтобы спасти свою бессмертную душу.

- Спасение своей бессмертной души я вверю тем, кому ведомо истинное сострадание, Но никак не тебе, монах. Я хочу, чтобы ты немедленно покинул стены этой церкви и ушел из деревни сегодня же. Не желаю больше терпеть твои оскорбления.

Лицо Калверта исказилось от ярости.

- Ваши рыжие волосы и зеленые глаза говорят о вздорном характере, леди. Мне остается только молиться, чтобы ваш будущий господин и повелитель обуздал ваш непокорный нрав прежде, чем вы погубите его дом и душу.

- Лорд Хью сам позаботится о себе, - возразила Элис. - Убирайся, монах.

- Подчиниться приказу женщины? Ни за что!

Хью чуть пошевельнулся. Почти незаметное движение - он слегка повел широкими плечами - приковало к себе взоры прихожан.

- Приказу этой женщины ты подчинишься, - ровным голосом произнес он. - Она моя невеста. Кольцо на ее руке - символ власти. Ее приказаниям все должны подчиняться так же беспрекословно, как и моим.

Раздались одобрительные возгласы. Хью сразу дал всем понять, как высоко он ценит свою невесту.

- Но… но… милорд, - заикаясь, начал Калверт. - Но кафедру проповедника вы, надеюсь, не отдадите женщине?

- Ты слышал, что сказала моя невеста, - проговорил Хью. - Уходи, монах. Миледи не желает слушать твои проповеди.

На какой-то момент Элис показалось, что с Калвертом вот-вот случится удар. Подбородок его дрожал, глаза вылезли из орбит, а сам он трясся, будто в лихорадке.

В церквушке воцарилась напряженная тишина.

Не проронив больше ни слова, Калверт подхватил свой посох и вихрем вылетел из церкви.

Люди изумленно взирали на Элис, ожидая, каков будет ее следующий шаг.

Элис была поражена: Хью поддержал ее!

И это вовсе не проявление жалости, Хью показал всем, что она обладает над этими землями не меньшей властью, чем он.

Уже во второй раз он с пониманием отнесся к ее желаниям. Вчера Хью уступил ей и не выгнал слугу Элберта, а сегодня поставил на место самого ярого служителя церкви.

Он показал всем, что уважает ее, подумала Элис, и сердце ее радостно забилось. Заслужить уважение Хью Безжалостного не так-то легко. Свое расположение он дарит лишь тем, кому по-настоящему доверяет.

- Благодарю вас, милорд, - прошептала Элис. Хью слегка наклонил голову. Проникавший в окна утренний свет зажег в его глазах золотистые искорки.

- Может быть, мы вернемся к молитвам, миледи. Я бы хотел отправиться в путь еще до захода солнца.

Элис вспыхнула до корней волос.

- Конечно, милорд. - Она взглянула на Джоан. - Прошу вас, приоресса, продолжайте. Сэра Хью и его людей ждет долгая дорога.

- Да, миледи. - Джоан поднялась с места с достоинством, свидетельствующим о ее благородном происхождении. - Я с радостью помолюсь за сэра Хью, чтобы его путешествие прошло благополучно. И за его скорейшее возвращение. Не сомневаюсь, каждый из присутствующих здесь разделяет мои чувства.

Все монахини тепло улыбнулись Элис, когда она садилась. Все, кроме сестры Кэтрин. Видимо, у нее опять приступ меланхолии, решила Элис.

Джоан неторопливо поднялась на кафедру и закончила проповедь об опасностях, подстерегающих путника, прерванную внезапным появлением в церкви странствующего монаха. За проповедью последовали молитвы.

Все молитвы читались на латинском языке. Вряд ли кто из присутствующих, кроме Элис, Бенедикта, Хью и монахинь, понимал истинное значение произносимых слов, однако это не мешало жителям поместья с пылом повторять их.

Закрыв глаза, Элис безмолвно вознесла к небу свою мольбу.

Боже милосердный, огради от бед и напастей этих двух людей, которых я очень люблю, и защити тех, кто отправляется в путешествие вместе с ними.

Элис осторожно скользнула ладонью вдоль деревянной скамьи и коснулась руки Хью. Он крепко сжал ее пальцы.

Несколько минут спустя прихожане высыпали из дверей церкви проводить хозяина. Элис осталась стоять на ступенях и наблюдала, как Хью, Бенедикт и два воина, которые должны были сопровождать их, садились на лошадей.

Элис все еще горела от возмущения - выходка Калверта вывела ее из себя, она совсем забыла о прощальном подарке для Хью, и только в самый последний момент вспомнила о пучке трав и написанных ею рекомендациях по их применению.

- Постойте, милорд! - Она достала приготовленный узелок из сумки, пристегнутой к ее поясу, и поспешила к уже оседлавшему коня Хью. - Я приготовила кое-что для вашего сеньора.

Хью внимательно посмотрел на нее сверху вниз:

- Что это?

- Вчера вы рассказывали о болезни сэра Эразма, и показалось, что я знаю, о каком заболевании идет речь. - Элис протянула ему узелок с травами и письмо. - Моя матушка описала похожую болезнь в своей книге.

- В самом деле? - Хью, наклонившись, взял из ее рук узелок с письмом и спрятал их в прикрепленной к поясу сумке.

- Однажды она лечила человека, страдавшего похожим недугом. Ему тоже пришлось многое испытать в битвах. Конечно, у меня нет полной уверенности, что сэра Эразма поразила именно эта болезнь, но в любом случае травы облегчат его страдания.

- Спасибо, Элис.

- Он должен точно следовать указаниям, изложенным в письме. Скажите сэру Эразму, чтобы он ни в коем случае не позволял лекарям делать ему кровопускания. Запомните?

- Разумеется, мадам.

Элис отступила назад. На губах ее появилась робкая улыбка.

- Желаю вам благополучного путешествия, милорд.

- Я вернусь через неделю, - пообещал Хью. - И непременно привезу с собой священника, чтобы совершить наш брачный обряд.

- Клянусь, милорд, даже не знаю, кто выглядел более потрясенным, Элис или монах, - с усмешкой произнес Бенедикт, подъезжая к Хью на своей крепкой лошадке. - А ведь Элис не так-то легко удивить.

Хью улыбнулся в ответ. Их отъезд задержался - Элис пожелала завершить утреннюю службу молитвами, но он нисколько не жалел об этом. Задержка стоила потерянного времени, Элис собрала всех жителей поместья помолиться о том, чтобы Бог покровительствовал путешественникам. Разумеется, она тревожится за Бенедикта, но Хью старался не слишком расстраиваться по этому поводу.

А как она попрощалась с ним! Любой бы после этого захотел поскорее вернуться к родному очагу. Хью приятна была сама мысль, что теперь у него есть и свой дом, и свой очаг, а скоро будет и жена. Да, именно жены не хватало ему для того, чтобы почувствовать себя счастливым. Скоро, пообещал он себе. Совсем скоро. В этом можно не сомневаться.

Два тяжеловооруженных всадника следовали за Хью на небольшом удалении, зорко глядя по сторонам, готовые в любой момент отразить нападение грабителей, вздумавших объявиться на их пути. Впрочем, самые отчаянные из разбойников поколебались бы, прежде чем нападать на четырех вооруженных всадников, один из которых - это было видно сразу - рыцарь. Не устрашившись оружия, разбойники дрогнули бы перед черным цветом одежд всадников, ибо такой цвет определенно говорил о том, кому принадлежат эти люди.

Грабители в большинстве своем не только трусливы - потому они и избирают самый легкий путь к наживе, - но в то же время крайне осторожны. Все знали, что Хью будет нещадно преследовать любого, кто посмеет ограбить людей, путешествующих под его собственным флагом или под флагом Эразма Торнвудского. Одного-двух разбойничьих нападений оказалось Достаточным, чтобы все уяснили себе - расплата последует незамедлительно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Скандал
36.4К 158