Кренц Джейн Энн - Сокровище стр 25.

Шрифт
Фон

- Клянусь плащом святого Бонифация, милорд, нам тоже это совсем ни к чему. Мы должны немедленно остановиться.

- Нет-нет. - Хью слегка приподнял голову, чтобы посмотреть ей в глаза. Кончиком пальца он провел по ее щеке. Ее кожа показалась ему нежнее заморского шелка. - Нам не надо останавливаться, нам следует только быть осторожными.

- Но, милорд…

- Ни слова больше. Закрой глаза, Элис. Я позабочусь обо всем.

Она со вздохом закрыла глаза и сдалась, подчиняясь его воле. Никогда в жизни она еще не подчинялась чужой воле.

Внезапно она представила себя учеником алхимика, владеющего секретом превращения металла в золото. Она точно участвовала в необычном эксперименте, где ее ждали удивительные открытия.

Да, именно так: она приступает к изучению целой области натуральной философии, которая прежде была ей недоступна, и узнает то, о чем до сего момента даже не догадывалась.

Хью сжал пальцами нежный сосок, и Элис вздрогнула от пронзившего ее наслаждения. Мужская рука скользнула сначала к ее обнаженным ногам - Элис инстинктивно сомкнула колени, затем поднялась выше и теперь ласкала ее лоно. Задохнувшись, Элис вонзила ногти в его плечи. У него же наверняка останутся следы, ужаснулась она. Все это время Хью, не отрываясь, целовал ее, поглощая, точно редкое медовое вино, каждый звук, каждый стон, невольно вырывающийся у нее.

Когда он отыскал горячее, влажное местечко между бедер, Элис показалось, что она сойдет с ума. Тело ее горело будто в лихорадке.

- Тише, - успокаивающе прошептал Хью. Его бархатный голос возбуждал не меньше, чем его руки. - Ни слова, ни звука, моя сладкая.

Она должна молчать, не произносить ни звука, и это еще больше возбуждало, придавая остроту ощущениям. Элис охватил сладострастный восторг, а Хью все смелее ласкал ее податливое тело.

Наконец осторожно раздвинул нежные лепестки ее жаркого бутона. Элис судорожно глотнула воздух - и короткий странный всхлип вырвался у нее. - Я позабочусь обо всем, - шептал, сгорая от страсти, Хью. - Только молчи.

А когда его ласковые пальцы проникли в нее, Элис с трудом сдержала крик. Не в силах больше терпеть, она с силой притянула Хью к себе и впилась поцелуем в его губы. Ей показалось, что она услышала в ночи его тихий смешок, но сейчас ее это не волновало. Она плавала в море страсти.

Он снова принялся ласкать ее маленькую сокровищницу, и Элис почудилось, будто ночь взорвалась вокруг нее.

Ее уносил куда-то сладостный поток. Она забыла обо всем, что окружало ее, и теперь уже не имело значения, услышат ли их воины Хью или нет. Для нее не существовало на всем свете никого, кроме мужчины, сжимавшего ее сейчас в объятиях.

Элис закричала, однако голоса своего она не услышала. Хью поглотил этот ее крик, догадалась девушка, как и все другие.

- Черт побери… - Хью не выпускал ее из объятий до тех пор, пока не стихли сотрясающие девушку волны наслаждения.

Наконец Элис пришла в себя. Она глубоко вздохнула, медленно возвращаясь с небес на землю, внимая лишь тому, как восхитительное чувство блаженства заполняло каждую клеточку ее тела.

Она мечтательно открыла глаза и взглянула на Хью. Его лицо было напряжено, глаза блестели от возбуждения.

- Милорд, это было так… - Она не могла подыскать слов. - Это было. так…

- Да? - Он ласково коснулся загрубелым большим пальцем ее нежных губ. - И как же это было?

- Так… поучительно, - выдохнула Элис.

- Поучительно? - заморгал Хью.

- Да, сэр. - Элис лениво потянулась. - Переживание, не похожее ни на одно из тех, с какими мне приходилось иметь дело при изучении натуральной философии.

- Рад, что ты находишь это поучительным, - пробормотал он. - А разве никто прежде не пытался просветить тебя на сей счет?

- Нет, милорд, это мой первый опыт. Надо сказать, совершенно уникальное чувство.

- Поучительное и уникальное, - медленно повторил он. - Ну что ж, учитывая ваш редкий характер, миледи, мне придется ограничиться этим.

Похоже, Хью никакого удовольствия не получил, вдруг подумала Элис. Она погладила его густые черные волосы.

- Я чем-то обидела вас, милорд?

- Нет. - Он слабо улыбнулся и устроился на ней сверху. - Просто я тоже нахожу, что заниматься любовью с тобой поучительно и уникально. Я не сомневаюсь, мы будем все схватывать на лету.

- Заниматься любовью? - Элис похолодела. Пальцы ее будто сами собой крепко вцепились в волосы Хью. - Святые Небеса! Неужели то, что мы делаем?..

- Да. - Хью скривился и осторожно разжал ее пальцы. - А вот выдергивать мне волосы совсем ни к чему.

- О, прошу прощения, милорд. - Элис заерзала и попыталась высвободиться из-под него. - Я совсем не хотела причинить вам боль.

- Я так и понял.

- Но мы должны остановиться, и немедленно! - Элис изо всех сил старалась оттолкнуть его от себя.

Хью даже не пошевельнулся.

- Это еще почему?

- Почему? - У нее удивленно округлились глаза. - И вы еще спрашиваете?

- Вполне разумный вопрос в данных обстоятельствах.

- Может, я и недостаточно опытна в такого рода делах, сэр, но я образованная женщина и мне не надо объяснять, что может произойти, если мы будем продолжать дальше.

- Да? И что же может произойти?

- Вы будете злиться и на себя, и на меня за то, что я позволила вам закончить начатое.

- В самом деле?

- Ну конечно же. - Она попробовала применить другой маневр: выбраться из-под него, извиваясь, точно змея. - Я прекрасно понимаю, если вы соблазните меня, вы посчитаете себя обязанным жениться на мне.

- Элис…

- Я не могу допустить этого, сэр. Нет-нет, никак не могу.

- Или не хотите?

- Мы заключили с вами сделку, сэр. Я обязана удержать вас, иначе сделку придется разорвать.

Хью оперся на локти:

- Уверяю тебя, своими страстями я владею.

- Вы так думаете, но я-то вижу другое… Только взгляните на себя, милорд. Если б вы умели обуздывать свои желания, вы бы остановились еще несколько минут назад.

- Это еще почему? - удивился он.

- Вы же не хотите оказаться в ловушке, - сердито выпалила она.

- Элис, - проговорил он с плохо скрываемым раздражением, - а если я скажу тебе, что намерен пойти до конца и жениться на тебе?

- Но это невозможно!

- Назови мне хоть одну причину, по которой это невозможно, - прорычал он.

Элис вызывающе взглянула на него:

- Да я назову вам хоть сотню, но самая главная - я просто не смогу быть вам достойной женой.

Хью опешил. Он медленно сел возле нее:

- С чего, черт возьми, ты это взяла?

- Я совсем не удовлетворяю вашим требованиям к жене. - Элис смущенно пыталась одернуть платье. - Мы оба знаем это.

- Неужели? Позвольте с вами не согласиться. Не думаю, что мы оба знаем это. - Хью угрожающе навис над Элис. - Вероятно, просто один из нас очень смущен.

- Я понимаю, милорд, но не стоит беспокоиться. Вы очень скоро почувствуете себя лучше.

- Если кто и смущен из нас двоих, то только не я. Она настороженно поглядела ему в глаза:

- Не вы?

- Нет. - Он не спускал с нее пристального взгляда. - Почему ты решила, что не сможешь быть мне хорошей женой?

- Ну это же очевидно, милорд, - возмутилась она.

- Только не для меня. Элис была на грани отчаяния.

- Я ничего не могу вам дать. Как владелец поместья, вы должны жениться на наследнице.

- Мне не нужна наследница.

- Это одна из ваших игр, в которую вы играете со мной? - Это не игра. Не сомневаюсь, из тебя выйдет прекрасная жена, и нашу сделку я намерен превратить в настоящую помолвку. Что нам может помешать?

Вдруг у нее мелькнула догадка:

- Вы пришли к такому выводу просто потому, что я кажусь вам удобной, сэр? - прищурившись, спросила она.

- Это лишь одна из причин, - поспешил заверить он ее.

Элис с трудом справилась с искушением влепить ему звонкую пощечину. Но, учитывая не слишком выгодную позицию, которую она занимала, подобное действие было бы не слишком разумным.

- И что же это за другие причины? Прошу вас, скажите мне, - процедила она сквозь зубы.

Хью ничего необычного в ее голосе, судя по всему, не заметил и пустился в подробные объяснения:

- Я наблюдал за тобой все эти дни, Элис, и пришел к выводу, что понятия "верность", "долг" и "честь" для тебя не пустой звук.

- Что вас привело к этой мысли?

- Меня поразило, с какой отвагой ты пыталась отстоять наследство брата, - пояснил он.

- Понятно. Что еще?

- Ты умна и практична. Я всегда восхищался этими качествами в женщинах. Да, впрочем, и в мужчинах тоже.

- Пожалуйста, продолжайте, сэр.

- Ты показала, что весьма искусно умеешь вести домашнее хозяйство. - При этих словах у Хью даже потеплело на душе. - В людях я всегда высоко ценю их способности - и на работу нанимаю только искусных мастеров и умелых слуг.

- Дальше, сэр, - хмуро проговорила Элис. - Ваша речь просто завораживает.

- Ты здоровая, крепкая девушка. Это, смею заверить, весьма немаловажно.

- Ну разумеется. - "Я задушу тебя, дай только выбраться", - решила Элис, - Что-нибудь еще?

Хью пожал плечами:

- Пожалуй, все. Если не считать того, что ты свободна в выборе, так же как и я. И мы уже помолвлены. А это значительно все упрощает.

- Целесообразность и удобство, - пробормотала Элис.

- Вот именно. - Хью не скрывал удовлетворения, услышав столь глубокомысленное заключение.

- К вашему сведению, милорд, я не собираюсь выходить замуж только потому, что умею вести домашнее хозяйство и на данный момент кому-то удобна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора