- Эта девчонка, - с поразительным хладнокровием произнес Хью, - моя невеста.
Слова Хью прозвучали для негодяя точно гром среди ясного неба. У него был такой вид, словно земля разверзлась под его ногами и ад со всеми своими прелестями распахнул ему гостеприимные объятия. Однако он еще раз попытался защитить себя.
- Откуда ж нам было знать, милорд? На лбу у нее не написано. Шастала зачем-то по кустам, вот мы и решили, что она ищет развлечений.
- Молчать! - рявкнул Хью. - Ты жив только потому, что мне надо кое-что выяснить у тебя. Но если ты не будешь следить за своим языком, я вполне обойдусь и без твоих ответов.
Грабитель вздрогнул:
- Да, милорд.
В это время из-за древней крепостной стены появился Дунстан. А вслед за ним спешил Бенедикт, - для юноши, никогда не выпускающего палку из рук, он проявил завидное проворство. Раскрасневшиеся Дунстан и Бенедикт с трудом перевели дыхание.
- Элис! - вскричал Бенедикт. - Ты жива!
- Разумеется, жива. - Только сейчас Элис поняла, что вся дрожит. Она старалась не смотреть на человека, попавшего под копыта боевого коня.
Хью обернулся к Дунстану:
- Посмотри, что с тем на земле. Не повезло бедняге, угодил прямо под копыта Урагана, боюсь, он мертв.
- Да, милорд. - Дунстан осторожно подошел к распростертому телу и, поддев его носком сапога, перевернул на спину. - Похоже, вы не зря опасались… - Дунстан наклонился, чтобы повнимательнее рассмотреть предмет, лежащий рядом с телом. - У него превосходный кинжал.
- Можешь забрать его себе, - сказал Хью, спешиваясь, - равно как и все остальное, что найдешь у него.
- Да у него и брать-то нечего. Послышались громкие крики - это ветер донес с турнирного поля голоса зрителей, следивших за ходом состязаний. Дунстан и Бенедикт сразу обернулись в сторону ристалища, пытаясь разглядеть, что там происходит. Элис чувствовала, что они чем-то раздосадованы.
- Уж не Винсент ли Ривенхоллский там празднует победу? - спросил Хью.
- Да, сэр. - У Дунстана вырвался вздох разочарования. - Кто же еще. Сражался с Гарольдом Ардморским, с этим мальчишкой. Но, черт побери, разве это бой! Конечно, Винсенту не составило труда сбросить его с лошади. На скулах Хью заиграли желваки, но голос его был по-прежнему спокоен, словно они обсуждали новые способы обработки земли.
- Сожалею, но тебе придется довольствоваться тем, что найдешь у этих разбойников, Дунстан. Надеюсь, ты понимаешь, что эта погоня лишила нас возможности участвовать в турнире и взять достойную добычу в качестве награды.
Дунстан глянул исподлобья на Элис:
- Да, милорд.
Хью передал поводья своего боевого коня Бенедикту:
- Разыщи стража порядка и скажи ему, что я допрошу этого негодяя чуть позже.
- Да, сэр. - Бенедикт крепко сжал в руках поводья Урагана. Конь недоверчиво покосился на юношу.
Хью снова обратился к Элис. Лицо его по-прежнему было непроницаемо.
- Вы действительно не пострадали?
- Да, - прошептала Элис. Сама не зная почему, она была готова разреветься у него на глазах. Что с ней творится? Откуда взялось это глупое желание броситься в его объятия? - Вы спасли мне жизнь…
- В этом не было бы необходимости, если бы вы последовали моим указаниям, - холодно заметил Хью.
У Элис все внутри сжалось. А если слухи о нем - истинная правда, со страхом подумала она, и Хью Безжалостный просто не способен на теплые чувства? И тут она вспомнила о камне, который прижимала к груди.
- Я нашла зеленый кристалл, милорд, - вымолвила она, надеясь, что добрая весть поможет ей пробить ту незримую стальную кольчугу, под которой он скрывал свои душу и сердце.
- Неужели? - Он недоверчиво взглянул на мешочек в ее руках. - Но вы едва не заплатили за него слишком высокую цену.
- Милорд…
- Я расспросил кого нужно и выяснил, где найти трубадура по имени Гилберт. Сегодня вечером он должен развлекать рыцарей и их дам, а завтра утром камень уже находился бы у меня. Так что вам незачем было рисковать своей головой, гоняясь за ним.
Настроение Элис мигом переменилось. Теперь она кипела от негодования:
- Вам следовало посвятить меня в свои планы, прежде чем отправляться на турнир. Ведь мы партнеры, если вы еще не забыли. И мы заключили с вами сделку.
- Наша сделка никоим образом не связана с моими приказами, а потому вы должны исполнять их беспрекословно.
- Господи Боже! Но это же несправедливо!
- Несправедливо? - Он остановился прямо перед ней. - Может, я и не справедлив, но я не хочу, чтобы вы подвергали себя безумному риску.
Элис изумленно уставилась на него:
- Вы сердитесь на меня?
- Да, миледи.
- Я хочу сказать, вы по-настоящему сердитесь… - прошептала она. - Сердитесь потому, что я подвергала свою жизнь опасности?
- Вы все упрощаете, леди.
Казалось, один только грозный вид Хью должен был испугать Элис, но по неведомой причине этого не произошло. В ее душе вспыхнула искорка надежды.
- Значит, вы беспокоились обо мне, а совсем не о Камне! Теперь я в этом уверена.
- Вы моя невеста, - ровным голосом произнес Хью, - и я в ответе за вас.
Элис робко улыбнулась:
- Ах, милорд, какой же вы обманщик. Вы совсем не бесчувственный, как все о вас говорят. Сегодня вы спасли мне жизнь, и я никогда этого не забуду, никогда, до конца своих дней.
Она положила мешочек с камнем на землю и кинулась в объятия Хью.
К удивлению Элис, он не оттолкнул, а наоборот, крепко прижал ее к себе. Кольчуга его оказалась холодной и твердой, но зато сильные руки, обнимающие ее, - ласковыми и нежными. Элис прильнула к нему.
- Мы непременно поговорим об этом, но чуть позже, - прошептал ей в волосы Хью.
Вечером рыцари собрались на ужин вокруг большого костра.
Хью едва дождался окончания трапезы - ему не терпелось отправиться в шатер навестить Элис.
Чудесный шатер, усмехнулся про себя Хью, направляясь к нему. Большой, просторный, удобный. Он был даже разделен перегородкой посередине. Хью всегда брал в путешествие только один шатер.
Его шатер.
Хью предоставил его Элис, даже не поинтересовавшись, будет ли она столь любезна разделить его с ним. Впрочем, он и так знал, каким будет ее ответ.
Прошлую ночь он спал у костра вместе со своими людьми. Да и сегодня, судя по всему, ему предстоит провести ночь под открытым небом, в то время как Элис будет наслаждаться роскошью и уединением.
Более того, Элис не только спала в шатре одна, она и ужинала там, и тоже в одиночестве. Когда-то ее дядя с горечью заметил, что она не проявляет ни малейшего интереса к беседам рыцарей и воинов…
В его воображении возникла Элис, уютно устроившаяся на пуховом одеяле, и он едва сдержал стон. Мучительное, не знающее пощады желание стиснуло его чресла. Как же долго он не имел женщины. Он - человек дисциплины - сдерживал свои желания и вот сейчас расплачивался за это.
Хью на собственном опыте знал, что такое неудовлетворенное желание, какие страдания оно может приносить, он постоянно держал в узде свои чувства. После того как он женится, все непременно изменится, успокаивал себя Хью.
Черт возьми! Да он почти женат. Большинство помолвок заканчиваются свадьбой, особенно если жених и невеста во время помолвки делят брачное ложе.
Да вот только судьба послала ему особу, которая упорно считает его своим деловым партнером, а не будущим супругом. Но как убедить Элис, что брак не менее интересен, чем жизнь в монастыре? Этот вопрос не давал ему покоя. А ведь поначалу все казалось так просто, теперь же его начали одолевать сомнения.
В конце концов, у него немало достоинств. Умом его Бог не обидел, а Эразм Торнвудский позаботился о его достойном образовании. Да и читал он много, не в пример другим рыцарям. Однако когда дело касалось женщин, Хью терялся, забывая о всех своих достоинствах. Он совершенно не понимал их, а уж чтобы понять Элис…
- Милорд? - Бенедикт поднялся со своего места у костра и догнал Хью, - Могу я перемолвиться с вами?
- Если вы собираетесь защищать сестру - нет.
- Но, милорд, думаю, вы лучше поймете ее, если я скажу вам, что она не желала зла, а действовала из лучших побуждений.
- Она едва не поплатилась жизнью. Ты хочешь, чтобы я и дальше поощрял ее безрассудство?
- Нет, сэр, но ничего подобного она больше никогда не сделает. В конце концов, вы получили то, что хотели. Зеленый камень снова ваш. Оставьте все как есть, не наказывайте ее.
- Ну уж нет. - Заметив, как омрачилось лицо юноши, Хью добавил:
- Успокойся, Бенедикт. Я никогда не подниму руку на женщину. Твоей сестре нечего бояться.
Бенедикт недоверчиво смотрел на него:
- Сэр Дунстан объясняет ваш гнев тем, что из-за Элис вы не смогли сразиться с Винсентом Ривенхоллским.
- И ты боишься, как бы я не сорвал свой гнев на Элис?
- Да, именно этого я опасаюсь. Она никогда не жаловала мужчин, которые пытались ею командовать, милорд. Дядя часто приходил в бешенство из-за нее.
- Сэр Ральф избивал ее? - насторожился Хью.
- Что вы! - Бенедикт невесело усмехнулся. - Он бы просто не осмелился. Он знал, что она ему непременно отомстит. С ее коварством невозможно предугадать, с какой стороны будет нанесен удар.
- Да, - Хью немного успокоился. - Помнится, сэр Ральф тоже пугал меня ее коварством.
- Иногда мне казалось, он действительно боится ее, - тихо продолжал Бенедикт. - Элис считала, что причиной тому репутация нашей матушки.
- Вашей матушки?
- Да. Она была настоящей Повелительницей трав и прекрасно готовила снадобья. - Бенедикт, поколебавшись, продолжил: