Мари Феррарелла - Рождественская сказка (Сборник) стр 4.

Шрифт
Фон

- Так что, Клэр, вы мне поможете?

Он все еще не прояснил условия сделки, а она знала, что заключать устные соглашения слишком рискованно.

- Помочь в чем?

Она что, специально притворяется дурочкой?

- Вы позаботитесь о ребенке? О Рэйчел.

Она не ответила, и Эван протянул ей корзину. Она взяла ее, потому что стало жаль ни в чем не повинного ребенка.

- Если будете так кричать, она у вас станет заикой. - Клэр обращалась с младенцем с такой же нежностью, как и с Либби.

Она глядела на маленькое, сморщенное личико, и ее лицо светилось.

- Все в порядке, милая, - сказала Клэр, проведя рукой по мокрой щеке младенца. - Теперь у тебя есть я, и тебе больше не придется иметь дело с мистером Ворчуном.

Клэр подняла глаза на Эвана и сразу посерьезнела.

Ему было все равно, что о нем думали, главное - она согласилась ему помочь.

Что-то подсказывало Клэр, что она пожалеет об этом. Но она не могла просто так отвернуться от ребенка. Клэр крепко сжала зубы, приготовившись извлечь из всего этого максимальную выгоду.

- На сколько мы договариваемся? На час? На два?

Он мог солгать ей, но он ненавидел ложь.

- Для начала, - сказал он, следя за выражением ее лица, - до вечера.

Для начала? Что это значит? Чем закончится история, которая началась, когда она посчитала своим долгом пойти и помочь своему соседу?

- Я не… - Клэр покачала головой.

Не долго думая, он взял ее за руки.

- Послушайте, я же сказал, что заплачу вам. Серьезно. Я заплачу вам, сколько захотите. Просто я… - Он чувствовал себя идиотом. - Просто я попал в ужасное положение.

Мысль о возможном отцовстве действительно убивала его, подумала Клэр и посмотрела на Рэйчел. Рэйчел была удивительно похожа на него. Те же черные волосы, те же зеленые глаза. У маленьких детей глаза в основном голубые, а у нее зеленые. Разве это не доказательство родства?

- Я понимаю.

У Эвана словно гора с плеч свалилась.

- У вас, наверное, насморк, - добавила она.

- Насморк?

Он не понял ее намека, но только потому, что в результате пережитых потрясений плохо соображал.

Клэр указала на Рэйчел:

- Вашей дочери следовало бы сменить подгузник еще пятнадцать минут назад, мистер Квотермен.

- Сменить подгузник? - вымолвил он, беспомощно озираясь. Неужели Клэр думает, что он будет менять подгузники? Он даже не знал, как они выглядят.

Закоренелый холостяк, подумала Клэр. Жалость окончательно заполонила все ее существо. Жалость к младенцу, а не к Эвану.

- Пойдемте со мной, - скомандовала она и пошла к выходу. Он остался стоять на месте. Она обернулась и выжидающе уставилась на него. - Ну?

Это только сон. Кошмарный сон. В любую секунду он проснется и поймет, что заснул от скуки, читая чей-то дурацкий отчет.

Но пробуждения не произошло. К собственному ужасу, он осознал, что все происходящее - реальность.

Чьи-то маленькие пальчики уцепились за его запястье. Либби потянула его за рукав.

- Мама велит идти.

Он что, собака?

Эван неохотно последовал за Клэр, с некоторым удовольствием отметив про себя, что у нее отличная фигура.

- Кажется, у меня остались старые ползунки Либби, - сказала Клэр, входя в свою гостиную.

Все еще держа Эвана за руку, Либби возразила:

- Я не ношу ползунки, мама.

Клэр попыталась сгладить неловкость:

- Уже нет, но ты их носила, когда была в возрасте Рэйчел. Все носили, милая, - она взглянула на Эвана. - Даже мистер Квотермен.

Мысль о том, что этот высокий, строгий дядя когда-то пользовался пеленками, повергла Либби в шок. Она безуспешно попыталась сдержаться, но не сумела и начала тихо хихикать, а потом и вовсе расхохоталась.

Клэр поставила корзину с ребенком на кофейный столик; большой и квадратный, он, казалось, мог выдержать и слона.

- На самом деле ползунки, которые я вам одолжу, самые обыкновенные. Это все, что было мне доступно, - сказала Клэр. - Вы приглядите за Рэйчел, пока я схожу в гараж и поищу там коробку с пеленками и ползунками.

- Но я… - робко начал он. Она исчезла прежде, чем Эван успел закончить фразу. Он подумал, что скорее в Африке выпадет снег, чем ему удастся хоть раз договорить в присутствии этих двух дам. Клэр Уолкер была себе на уме, как и ее дочь. Он не мог решить, кто его больше раздражает.

Эван поморщился: Клэр права, пора менять подгузник.

Он взглянул на Рэйчел. Ну хорошо, предположим, она прелесть, но как может такое прелестное создание так скверно пахнуть?

И словно в ответ на молчаливое недовольство Эвана Рэйчел начала плакать. По-настоящему плакать.

А вдруг ей больно? - запаниковал он. И что же теперь делать?

Либби опять потянула его за рукав.

- Хочешь, я ее подержу? - предложила она. - Я очень хорошо умею держать разные вещи. Например, кошку, даже если она царапается. - Либби протянула руки.

- Нет, нельзя.

Эван очень живо представил себе, как она уронит корзину. Несмотря на всю бурлящую в ней энергию, Либби выглядела ненамного больше младенца.

- У тебя есть кошка? - спросил он.

Он огляделся, ища признаки присутствия в доме животного: поцарапанная мебель, безнадежно испорченные обои…

У него была аллергия на кошачью шерсть, но сейчас он ничего не чувствовал. Возможно, у него действительно начинается насморк.

Лучезарная улыбка на лице Либби померкла.

- Была, но убежала, - сказала она и так глубоко вздохнула, что Эван поразился, как столько воздуха помещается в этом хрупком тельце. - Мама сказала, что то, что ты любишь, иногда пропадает. Просто пропадает. А ты ее не видел? - окрыленная внезапной надеждой, спросила девочка. - Она белая, красивая и мягкая.

- Нет, я ее не видел. - Сейчас он бы предпочел держать в руках кота и чихать. - Пойди посмотри, что задержало твою мать.

Но Либби не двинулась с места и покачала головой. Дядя такой смешной!

- Глупый, ее ничего не держит. Она свободная.

- Я хотел сказать, что… - Эван запнулся. Он абсолютно не знал, как разговаривать с кем-то, кто едва достает ему до пояса.

Ему нужно самому пойти и поискать Клэр. Несколько секунд он думал, не оставить ли Рэйчел с Либби. Рэйчел не способна перевернуть этот громадный стол, зато Либби очень любопытна. Придется взять ребенка с собой.

Когда он снова поднял корзину, Рэйчел посмотрела на него с удивлением и на секунду замолчала. Ее глаза были широко раскрыты и казались невероятно большими. Сейчас она напоминала Эвану его сестер. Он внезапно осознал, что Рэйчел похожа на Пег в младенчестве, но тут же отогнал эту мысль. Все малыши похожи друг на друга.

Клэр говорила что-то о гараже. Эван обратился к Либби:

- Где у вас гараж?

Либби сдержанно улыбнулась, совсем как мать.

- Снаружи.

Спокойствие, только спокойствие!

- Я имею в виду, как вы попадаете туда изнутри? Куда пошла твоя мать?

Он выговаривал каждое слово медленно, словно боялся потерять терпение.

- Я уже здесь, - объявила Клэр. - Вы по мне скучали?

Эван выглядел взбешенным. Судя по всему, его все злит, особенно она сама. Такие, как он, всегда обвиняют в своих неудачах других. А жаль, подумала Клэр, ведь он миляга.

Эван обернулся на звук ее голоса.

- Вы можете ее сейчас забрать? - почти потребовал он.

- Пока нет, - невозмутимо ответила она, - у меня руки заняты.

- Что это вы притащили?

Она несла огромную коробку, через плечо было перекинуто шерстяное одеяло, а позади что-то катилось и гремело.

- Вот решение ваших проблем.

Пока Клэр искала ползунки, она наткнулась на старую колыбельку Либби и подумала, что это может пригодиться. У Эвана, разумеется, нет детской кроватки. Она же может многое одолжить. Например, некоторые предметы детской мебели, которые Либби не успела разломать. Клэр все еще надеялась, что когда-нибудь всем этим воспользуется другой, более тихий ребенок. Она хотела иметь много детей.

Клэр придвинула колыбельку к дивану.

- Думаю, пока вы ничего не решили, мы займемся переодеванием здесь.

Затем она разложила ползунки и пеленки на кофейном столике и постелила простыню на диван.

- Отлично, кажется, мы готовы.

- Замечательно. - Он поставил корзину с ребенком на столик рядом с ползунками и уже собирался потихоньку ретироваться, когда Клэр вдруг сказала:

- Не так быстро, Эван.

Ну что еще ей нужно?

- Но я…

- Вы должны посмотреть, как все делается.

Нет, это никогда не кончится!

Эван уставился на Клэр. Общение с соседкой не доставляло ему особого удовольствия.

- Что делается?

Он либо непроходимо туп, либо невыносимо упрям. Или и то, и другое.

- Как пеленают ребенка.

Почему она думает, что он хочет знать, как это делается?

- У меня нет времени.

Если он играет в эти игры, чем она хуже?

- Хорошо, а у меня нет времени возиться с Рэйчел. - Она подняла корзину и протянула ее Эвану. - Извините, но таковы мои условия.

Возможно, это из-за запаха он ничего не соображает. О чем она говорит?

- Какие условия?

Клэр поморщилась. Она почувствовала нотки отчаяния в его голосе и поняла, что нужно быть твердой.

- Я вам потом скажу. - Она взяла Рэйчел и принялась менять ей подгузник. - Но я действительно хочу показать вам, как переодевать ребенка.

Он ни за что не дотронется до нее!

- Переодевать во что?

Клэр снисходительно посмотрела на него.

- В чистые подгузники и ползунки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора