Тихо и безмятежно течет жизнь Магдален, прелестной дочери могущественного британского герцога и его французской возлюбленной. От опасностей ее защищают высокие стены замка и надежная охрана. Но самый верный ее защитник - Гай де Жерве, прекрасный юный рыцарь, вынужден покинуть свою даму - долг призывает его на поле брани в мятежную Францию.
...Время превратит одухотворенное дитя в пылкую и чувственную женщину... и юношеское увлечение в блистательную всепоглощающую страсть, ввергающую Магдален и ее галантного рыцаря в бурные волны пугающе опасной страсти.
Другой перевод книги Фэйзер "Почти невинна".
Джейн Фэвэр
Клевета
Пролог
Каркассон, 1360 год
Женщина улыбнулась, и сейчас, как и всегда, улыбка эта опалила его жаром соблазна, так что тело заныло от сладкой истомы.
Улыбнувшись в ответ, мужчина потянулся, чтобы коснуться роскошных темных волос, еще более темных на девственной белизне ее холстяной рубашки - девственной, несмотря на выдававшийся вперед живот.
- Тебя все красит, Изольда, абсолютно все.
Женщина снисходительно приняла комплимент; она была уже увлечена новым занятием, скатывая жир, капающий с сальной свечи, в маленькие мягкие шарики. Пальцы у нее были тонкие и белые, с длинными ногтями. Мужчина почувствовал, как в паху у него разливается тепло. Сколько раз эти ноготки царапали его спину в конвульсиях страсти, сколько раз эти зубки впивались в его плечо в неистовстве совокупления…
Он отвернулся и большими шагами подошел к узкому окну-бойнице, пробитому в башне каркассонской крепости-монастыря. Ничего не было видно: только черная полоска ночного неба да одинокая звезда. Тишина бастиона была настолько глубокой и завораживающей, что отчетливо были слышны потрескивание дров в камине и плеск вина, наливаемого из кувшина в чаши. Последний звук заставил его насторожиться, но он все еще не оборачиваясь, глядел в окно, пока она, подождав минуту или две, не заговорила первой:
- Иди, выпей со мной, Джон. Ты какой-то странный сегодня вечером. А ведь мы не виделись уже несколько месяцев.
Голос у нее был притворно-сладок, и он почувствовал, как к горлу подступает комок.
- Да, зато это свидание нам организовал сам дьявол, - сказал он и, наконец, повернулся к ней лицом. На столе возвышались два оловянных кубка. Один она придерживала рукой, откинувшись на стуле. Полный чувственности рот мужчины изогнулся в улыбке, но голубые глаза остались непроницаемыми. Свет свечей выхватил из темноты его золотоволосую голову, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее раскрытые для поцелуя губы. Каким же свободным и невинным был этот поцелуй!
- У меня для тебя подарок, - сказал он, медленно выпрямляясь.
Глаза ее сверкнули в привычном предвкушении.
- Что именно?
- Подарок на крестины нашего младенца, - отвечал он. - Еще до рассвета я уезжаю в Бургундию - на войну. Пока я смогу тебя вновь увидеть, ты уже разрешишься от бремени и успеешь окрестить ребенка.
Он указал на кожаный мешочек, брошенный на скамью-ларь у камина.
- Открой и посмотри.
Она неторопливо прошла к камину и нагнулась над подарком - в тот же момент он быстро поменял местами оловянные кубки.
- Боже, как это прекрасно! - она вынула из сумки золотую двуручную чашу, усыпанную изумрудами и рубинами.
- Загляни внутрь, - сказал он мягко.
Она медленно вытянула нитку сверкающих сапфиров размером с яйцо малиновки.
- Ах, Джон, ты все такой же! - она взглянула на него с прежней лучезарной улыбкой, и в глазах Изольды ему не удалось отыскать хоть каплю сожаления; если оно и было, то исчезло прежде, чем она посмотрела на него.
- Теперь выпьем, - сказал он. - За здравие младенца!
Он поднял свой кубок, она взяла свой - точнее тот, который считала своим, - и поднесла его к губам.
- За любовь, Джон!
- За любовь! - сказал он и выпил.
Подождав, пока он выпьет, она осушила кубок и нырнула в его объятия - такая теплая и преданная… такая вероломная!
Даже сейчас, когда в лоне прижавшейся к нему женщины он ощущал недовольно зашевелившегося ребенка, а ее живот давил на него, страсть пробудилась в нем.
- Зачем ты надел кольчугу? - спросила она вдруг, запустив под его плащ руку. - Это неподходящее облачение для любовной встречи.
- На дорогах очень опасно, - сказал он, обводя пальцем изгиб ее рта. - Разбойники в здешних краях расплодились сверх всякой меры.
Он привлек ее к себе и, поцеловав, ощутил на губах терпкий привкус вина.
И тут раздался звук, которого он давно ждал: в большом дворе его герольд трубил в рожок, призывая к оружию. Его люди были готовы и тоже ждали этого сигнала. Нападавшие едва ли могли знать о том, что предсмертные слова их лазутчика, вырванные при пытке, позволили предполагаемой жертве приготовиться к обороне.
Женщина резко обернулась на звук рожка.
- Что это?
В тот момент послышались торопливые, шаркающие по каменной галерее шаги, и тяжелая дубовая дверь со скрипом распахнулась.
- Мадам, нас предали!
Перед ними в дверном проеме слегка покачиваясь и держась рукой за грудь, из которой торчала рукоятка кинжала, стоял монах-францисканец. Странно, но крови не было. Не успели они об этом подумать, как он рухнул, и по каменному полу растеклась темная липкая лужица.
- Что происходит? - женщина схватилась за горло, в ужасе глядя на любовника: до нее начал доходить смысл происходящего. - Что ты сделал?
- То, что ты собиралась сделать с нами, - ответил он голосом ровным и скучным, глядя ей прямо в глаза.
И тут же, молниеносно обернувшись, выхватил из-за пояса кинжал. Тонкое лезвие, сверкнув по рукоять, вонзилось в грудь вооруженного воина, перепрыгивавшего через труп мертвого монаха. Другой обоюдоострый кинжал со звоном покатился по каменным плитам пола.
Женщина издала короткий сдавленный вопль и теперь уже обеими руками ухватилась за горло; ее глаза наполнились ужасом.
- Что ты сделал со мной?
- То, что ты собиралась сделать со мной, - был его ответ.
Взгляд Изольды упал на кубок, все еще стоящий на столе, и на лице женщины выступил холодный пот - ей стало понятно.
- Помоги мне! Во имя всего святого, помоги!
Он осторожно опустил ее на пол, думая о том, что не способен сочувствовать женщине, страдающей от мук, уготованных ею для него. Его занимал лишь вопрос: будет ли действие яда в кубке милосердно быстрым или принявший его обречен на длительные и невыносимые муки. Судя по всему, яд был быстродействующим. Глаза женщины остекленели, и хотя тело еще билось в конвульсиях, сознание, очевидно, уже покинуло ее. Он встал перед ней на колени и торопливо прошептал слова отпущения отходящей душе - как это предписывается папской декреталией. При всей ее греховности - а грехи ее были тяжки и многочисленны! - при всем том, что руки ее были по локоть в крови, он не желал обрекать ее на вечные муки в жизни иной. Он еще продолжал читать молитву, когда ощутил, что мертвое тело сотрясается в конвульсиях. Это пробивал себе дорогу в мир ребенок - их ребенок!
Какое-то время он был в замешательстве. Ребенок - плод его страсти, но выношен в чреве преступницы! Даже если он родится, какие шансы выжить у восьмимесячного младенца? И все же в этой развернувшейся на его глазах схватке, в этой слепой жажде жизни было что-то, что не позволило ему встать и уйти.
Он откинул холщевую рубашку и помог младенцу явиться на свет - уже после смерти матери. Достаточно трех смертей для одной комнаты, подумал он, вынул нож из-за ремня, разрезал пуповину и завязал. К его удивлению, у крохотного существа тут же открылось дыхание, и оно отметило свое появление в мир пронзительным криком. Это была девочка, крохотная, как и следовало ожидать от восьмимесячного ребенка, но с виду вполне здоровенькая, и пока крики сотрясали ее тельце, глаза, не мигая, смотрели прямо на отца. Он завернул дитя в плащ, подбитый мехом, и оставил это место смерти и рождения новой жизни.
1
В хижине было холодно и темно. Ледяной ветер прорывался внутрь через отверстие в крыше, служившее дымоходом, раздувая огонь в очаге и разнося по помещению клубы дыма. Несмотря на стужу, по утоптанному земляному полу среди рассыпавшегося камыша прыгали блохи, и девочка рассеянно шлепала по ноге: ее внимание было сосредоточено на пенистой жидкости в плоской лохани, поставленной прямо на землю.
- Что тут можно увидеть, Сумасшедшая Дженнет? - прошептала она в благоговейном страхе, так и не сумев ничего прочесть и ничего особенного не заметив.
Сумасшедшая Дженнет хихикнула и покачала головой, скорее злорадно, чем укоризненно.
- Меня зовут сумасшедшей, но у меня ума больше, чем у них у всех, не забывай об этом, ягодка моя.
- Я никогда об этом не забываю, - сказала Магдален, боясь обидеть колдунью в такой ответственный момент. - Что ты там прочла?
Старуха начала покачиваться и забубнила:
- Залив и край безбрежных пустошей…
- Мне придется туда отправиться? - спросила крошка, пытаясь найти хоть какой-то смысл в словах старухи.
- Как знать? - Сумасшедшая Дженнет с хрустом подогнула ногу и, зачерпнув жидкость кожаным башмаком, выпила большой глоток. - Как знать? - повторила она и вытерла рот тыльной стороной грязной, с узловатыми пальцами, руки.
Магдален по опыту знала, что стоит Сумасшедшей Дженнет приложиться к содержимому башмака, как дальнейшие переговоры теряют смысл. Она встала, расстроенная, и отряхнула свое оранжевое платьице.