- Да, очень хорошо. Поймали не много, но мне нравится этот вид спорта сам по себе. А что делала ты? Была там, наверху, в "Фалкон-Хэд"?
Тамара рассматривала свое кольцо.
- Да. Хотя, собственно говоря, день я провела не там. Я уезжала с Россом и Люси, - не сразу ответила она.
Глаза Бена потемнели.
- А, уезжала! И куда же?
- Ну, миссис Фалкон сказала мне, что Росс везет Люси на пикник, а когда появился Росс, она практически заставила его взять меня с ними. Она - такой человек, чьи мысли всегда целиком заняты каким-то одним делом. А в настоящее время она только и думает, что о проблеме Люси! - Эти слова она произнесла несколько поспешно, словно хотела для себя найти в них оправдание тому, что произошло.
Бен вынул сигарету:
- Понятно. И он согласился?
- Что он сделал? - На мгновение Тамара потерялась.
- Он согласился?
- О-о нет! Я не думаю, что он обратил внимание на мои слова!
Бен поморщился:
- Тамара, ведь ты уже пробыла здесь довольно долго. Тебе не кажется, что мучившее тебя внутреннее противоречие уже разрешено? Ты видела этого человека - Росса Фалкона, ты выяснила, что произошло за это время со всеми, кого ты знала. Не пора ли тебе оставить все это? Вернуться в Лондон? Когда мы поженимся, нас ждет столько дел! Как много мест на свете, которые я бы хотел показать тебе!
Тамара с грустной ласковостью посмотрела на него. Почему она не может любить Бена? Что мешает ей? Ведь он, как сказала тогда Эмма, хороший человек, нежный. Почему в их отношениях не может быть волшебства любви?
Тамара вздохнула и допила свой чай. Ставя чашку на блюдце, она сказала:
- Если миссис Фалкон не обратилась бы ко мне, меня ничто не удержало бы здесь, Бен. Но теперь… о, я не знаю! Это кажется мне каким-то крестовым походом!
Бен встал и придержал ее стул, когда она поднималась из-за стола.
- Знаешь, что я думаю? - медленно произнес он.
Тамара вспыхнула:
- Нет. А что?
- Я думаю, что Люси для тебя только оправдание! Я думаю, что ты просто не хочешь возвращаться.
- О, Бен, но мы ведь уже выяснили все это!
- Да, так считаешь ты. Но я меньше в этом уверен. Тамара, если бы я купил здесь дом и мы могли жить здесь по крайней мере иногда, ты была бы довольна?
Тамара побледнела.
- Нет, Бен, я не уверена, что это хорошая мысль, - сказала она, выходя из ресторана.
Бен пожал плечами, вздохнул и последовал за ней.
В машине на обратном пути в Фалкон-Уэрри Тамара сказала:
- Я долго думала, Бен, об этом. Сначала я собиралась пробыть здесь шесть недель. Если я сокращу время до месяца, это, по крайней мере, ты позволишь мне?
Бен молчал.
- Ты хочешь сказать, что я должен уехать в Лондон и оставить тебя здесь еще на десять дней или около того? - наконец спросил он.
- Да. Именно так.
- Я могу оставаться здесь тоже.
Тамара прикусила губу:
- Хорошо. Оставайся, но дай мне это время.
- Ладно. Я не буду больше возвращаться к этому вопросу. - Бен кивнул, и Тамара немного успокоилась.
Десять дней. За десять дней может произойти многое.
Когда они вернулись, Маргарет была в домике священника. Она уже надела одно из вечерних платьев Тамары, шелковое золотистое платье, которое красиво гармонировало с ее темными волосами.
- Я надеюсь, дорогая, ты не будешь возражать, что я одолжила это платье, - сказала Маргарет, когда Бен и Тамара вошли в гостиную, где она сидела с отцом Донахью.
Тамара покачала головой:
- Ты можешь вообще оставить его себе, Маргарет. Я редко надеваю его.
Маргарет поджала губки:
- Спасибо, дорогая, но у меня достаточно своих платьев.
Тамара пожала плечами, мысленно решив, что как только Маргарет вернет платье, она его выбросит.
Отец Донахью, стоявший спиной к камину, сказал:
- Меня тоже пригласили сегодня на ужин в "Фалкон-Хэд". Вы меня захватите с собой, мистер Гастингс?
Бен улыбнулся:
- Конечно, сэр. Я надеюсь только, что это не тот прием, на который нужно являться в смокинге.
- О нет, - ответил священник, покачав головой. - Ничего официального.
Тамара, извинившись, пошла переодеться. В своей комнате она обнаружила полный хаос. Маргарет перерыла весь ее шкаф в поисках наряда. О том, чтобы повесить вещи на место, она не позаботилась. Какое-то время она пыталась хоть немного привести комнату в порядок, а потом быстро переоделась. На выбор туалета у Тамары не оставалось времени.
Она надела длинную изумрудного цвета бархатную юбку и черную шифоновую блузку с широкими рукавами и высоким, отделанным рюшем, воротником. Она понимала, что рядом с Маргарет будет выглядеть просто и не нарядно, но мужчины - Бен и отец Донахью - оба сделали ей комплименты по поводу ее платья. Лишь Маргарет промолчала.
В семь часов они отправились в дом на утесе. Ужин должны были подать в семь тридцать, и у гостей было время немного выпить. Замок сиял огнями, и, когда Хеджес торжественно ввел их в холл, они услышали из гостиной звуки музыки.
Горничная приняла их пальто. Вскоре появилась миссис Фалкон в своем кресле-каталке. Сейчас она выглядела почти так же, как прежде, в своем темно-красном платье, с красиво причесанными седыми волосами. Ее сопровождали Стивен и Шейла, и Тамара, слегка волнуясь, думала, посмеет ли Росс ослушаться свою мать и, как он грозил, не принять участия в приеме.
После представлений миссис Фалкон возглавила путь в гостиную. Маргарет, с любопытством вертевшая головой, спросила:
- Это, вероятно, очень старое здание, миссис Фалкон? - Она произнесла это весьма заинтересованно.
- Да, верно. - Миссис Фалкон всегда с готовностью рассказывала о предках Фалконов, а замечание Маргарет предоставило ей удобную возможность. - Этот дом выдержал пожары и голод, он видел богатство и нищету. Ему уже более двухсот лет. Его построили в восемнадцатом столетии, во времена, когда Генри Грэттен возглавлял ирландский парламент.
- Я уверен, что мисс Маргарет не интересует история этого здания, матушка, - сказал нетерпеливо Стивен.
- Глупости! - одернула его миссис Фалкон, сердито взглянув на сына. - Только сегодня Росс говорил мне, что мисс Гастингс очень интересуется нашей ирландской историей. Ты это знаешь?
Тамара почувствовала, как натянулись ее нервы. Конечно! Маргарет ведь провела день с Шейлой. Она, несомненно, снова виделась с Россом. Вот какую цель она преследовала! Она взглянула на Маргарет, поймала ее вызывающий взгляд и быстро отвела глаза.
- Не знал, что тебя интересует история Ирландии! - воскликнул Бен с братской насмешкой. - Раньше ты никогда не проявляла такой любознательности!
Маргарет состроила гримасу:
- Боже мой, Бен, не будь таким невоспитанным! Ты не все знаешь обо мне. Сегодня Росс и я обсуждали его книги, и наши интересы во многом совпали. - Она с насмешкой посмотрела на Тамару.
- Разве вы не знали, что ваша сестра уже была здесь сегодня? - спросила миссис Фалкон, пытливо глядя на Бена своими проницательными серыми глазами.
Бен кивнул.
- Я знаю, что она попросила вашу невестку пригласить ее, - сухо заметил он, - однако за день я просто забыл, что она могла проводить время и с вашим сыном. Я знаю, что он писатель. И он выбрал поразительные темы. Мы с Тамарой сегодня посетили несколько исторических сооружений в Лимерике.
- Да что вы! Какие же? - Миссис Фалкон притянула к себе Бена, а Тамара осталась с Маргарет и Шейлой. Отец Донахью присоединился к стоявшему у окна Стивену, и они, по-видимому, начали обсуждать какие-то деревенские дела.
Маргарет вздохнула.
- А кстати, где Росс? - спросила она Шейлу. - Он сказал, что будет здесь сегодня вечером.
Шейла пожала плечами. В розовой полосатой блузке и длинной черной юбке она выглядела еще более стройной и привлекательной.
- Точно не знаю, - ответила она на вопрос Маргарет. - Возможно, он укладывает спать Люси. Она любит, чтобы он делал это.
При упоминании имени ребенка Маргарет приняла равнодушный вид и, бросив еще один насмешливый взгляд на Тамару, направилась туда, где миссис Фалкон и Бен были поглощены беседой. Когда она отошла, Шейла с облегчением вздохнула, а Тамара заметила с пониманием:
- Я полагаю, что этим утром общения с моей невесткой тебе было достаточно.
Шейла повернулась так, чтобы их разговор не мог быть услышан. Когда Хеджес внес поднос с напитками, она взяла два бокала и протянула один Тамаре.
- Ты шутишь? - воскликнула она. - Когда она объявила, что хочет приехать сюда, я решила, что она собирается привлечь Стивена. Я так хотела отказать ей. Но дело в том, что Стивен, как оказалось, был совершенно не заинтересован ею и с ней стал разговаривать Росс.
Тамара задумчиво смотрела на свой бокал.
- Я могу себе представить, что ее заинтересовал Росс, - сказала она, сделав глоток хереса. - Мне кажется, что он ей нравится.
Шейла поморщилась:
- Ну что же, успеха ей! Должен же Росс найти себе когда-нибудь жену.
- Какую? Маргарет?
- Не обязательно. Но он так долго был вдовцом, и я полагаю, что он какое-то время должен снова привыкать к тому, что нужно женщине. Я хочу сказать, что ему, может быть, пора завести какой-нибудь роман. Маргарет определенно подошла бы для этого.
- Ну, мы начинаем сплетничать! - сказала Тамара, стараясь говорить легко, в то время как каждое слово Шейлы будто разрывало ее на части.