Энн Мэтер - Обратный билет стр 16.

Шрифт
Фон

- Это просто нелепо! - воскликнул Бен раздраженно. - Они что, не знают, кто ты такая? Каких высот ты можешь достичь в искусстве?

В ответ на это Тамара снисходительно улыбнулась.

- О, Бен, - сказала она, покачав головой, - здесь, в Фалкон-Уэрри, все не так. Конечно, они знают, что я рисую…

- Рисуешь! Рисуешь! - Бен стиснул кулаки. - Ты не рисуешь! Ты творишь! Ты художница, не просто чертов рисовальщик!

Тамара рассмеялась, чувствуя, как напряженность, которую она все это время испытывала, начинает постепенно уходить. По крайней мере, с Беном она может быть совершенно свободной.

- О, Бен! - воскликнула она, сжимая его руку. - Ты так хорош для меня!

Бен фыркнул:

- Ну, во всяком случае, я считаю нелепостью, чтобы ты оставалась здесь и уговаривала какого-то тупого деревенского помещика, чтобы он отправил свою дочь в школу. И все это только потому, что ты, видите ли, знала его много лет тому назад, а его ребенок почувствовал к тебе симпатию!

Тамара опустила голову.

- Он не тупой деревенский помещик, - возразила она тихо. - У него есть свои основания поступать так, как он поступает. Может быть, пока ты здесь, вы встретитесь, и ты сам поймешь, почему он так делает!

- Ты, по-видимому, не намерена объяснять мне, что это за причины?

- Нет. Они не имеют к нам отношения. Все, что тебе следует знать, - это почему я хочу остаться.

- Но ты же не хочешь оставаться?

- Я хочу помочь Люси, - сказал Тамара, отчаянно пытаясь убедить себя в том, что это правда.

Было решено, что Тамара проведет следующий день с Беном и Маргарет в Килларни, а затем, как посоветовал отец Донахью, Бен, как и прошлым вечером, вернется в Фалкон-Уэрри к ужину, только на этот раз вместе со своей сестрой. Тамара скрепя сердце приняла это доброе приглашение старого священника, зная, как малы его доходы, но Бен согласился лишь с тем условием, что по крайней мере часть трапезы - в виде вареного мяса индейки, фруктов и крема для десерта - он возьмет на себя.

Маргарет Гастингс была маленькой и изящной, с длинными темными волосами, карими глазами и бледным лицом. Она всегда одевалась модно и экстравагантно в длинные широкие брюки или невероятно короткие юбки и обычно держалась со своим старшим братом как красивый, ласковый, избалованный котенок. Бен терпел ее, но, насколько это было известно Тамаре, раньше никуда ее с собой не брал.

Когда на следующий день они встретились в холле гостиницы, Маргарет была одета в ярко-красный кожаный костюм и изящную белую блузку. Рядом с ней Тамара сразу почувствовала себя слишком высокой и неженственной в своем кремовом брючном костюме, который так ей нравился. Но Бен хорошо знал, что, несмотря на элегантность Маргарет, стройная красивая фигура Тамары выглядит гораздо привлекательнее.

- Привет, Тамара, - сказала Маргарет, облизывая языком свои красные губы. - Я представляю себе, как ты удивилась, когда вчера неожиданно увидела Бена!

- Думаю, что да, - холодновато ответила Тамара. - Как ты себя чувствуешь, Маргарет? Мне очень жаль, что я не была на приеме в честь твоего дня рождения. Было хорошо?

- Всем очень понравилось, - вкрадчиво ответила Маргарет, - включая Бена. Он тебе не рассказывал?

Тамара не обратила внимания на ужимки Маргарет. Она уже давно привыкла к попыткам младшей девушки поразить ее. Бен бросал жалобные взгляды на Тамару, умоляя ее проявлять терпимость и снисходительность.

- Что мы будем делать, Бен? - спросила Тамара.

Бен изучал брошюрки, которые извлек из своего кармана.

- Ну, - начал он, - мне посоветовали не упустить возможности съездить в прогулочном автомобиле в коттедж Кейт Кирни, чтобы попробовать ирландский кофе, а затем отправиться на озеро. Или можем отправиться в аббатство Мукросс, францисканскую обитель пятнадцатого века. - Он улыбнулся и взглянул на них.

- О, ради Бога, перестань говорить, как заправский гид, - сказала Маргарет, состроив гримаску. - Эти простые развлечения, может быть, и интересны для обывателей, но я предпочла бы походить по магазинам и потратить немного денег на настоящий ирландский твид или на шотландскую юбку. Право же, шотландская мини-юбка - это здорово!

Бен вынул свой портсигар:

- Маргарет, делай, что хочешь, но Тамара и я не будем тратить такой прекрасный день на магазины, которые ты найдешь на Оксфорд-стрит в любой день недели!

Маргарет пожала плечами:

- Ты просто невозможен! Тамара, тебя правда интересует коттедж этой женщины, как ее там зовут - Кейт или что-то в этом роде, - или развалившаяся францисканская обитель? - Теперь она призывала Тамару помочь ей.

Тамара поколебалась, но, увидев выражение лица Бена, улыбнулась:

- Я не понимаю, почему мы не можем объединить и то и другое? Утром отправимся за покупками, если тебе, Маргарет, этого так хочется, а во второй половине дня посетим древние памятники, о которых говорил Бен.

Маргарет вздохнула, но уступила. День и правда выдался на редкость приятным. Маргарет, истратившая в магазинах несколько фунтов, стала более покладистой, а экскурсия, устроенная Беном, оказалась необычайно интересной. Очень многого о богатом прошлом острова не знала даже сама Тамара, и она подумала, что Росс нашел неистощимую тему для исследования. Однако она сознательно прогоняла малейшую мысль о Россе Фалконе и его проблемах. В обществе Бена и на расстоянии нескольких миль от Фалкон-Уэрри это удавалось ей намного легче.

Ранним вечером они уже вернулись в деревню, успев заехать в гостиницу, где Маргарет переоделась в длинную черную юбку вместо своей довольно смелой, кожаной. Была ли это ее собственная идея или ее вынудил так сделать Бен, Тамара не знала, но несомненно, и в том, и в другом костюме Маргарет выглядела прелестно.

Отец Донахью уже ждал их. Они выпили по стаканчику хереса, пока миссис Лири занималась полуфабрикатами, привезенными Беном.

После обеда они пили в гостиной кофе с коньяком, который также привез Бен, когда в дверь постучала миссис Лири и сообщила, что приехал мистер Фалкон и хочет видеть мисс Шеридан.

Тамара замерла и насторожилась. Что еще ему нужно?

- Пригласите его войти, миссис Лири, - сказал отец Донахью, не советуясь с Тамарой, - пожалуйста.

Тамара заметила, как тотчас же напрягся Бен и как оживилась Маргарет Гастингс, глаза которой так и перебегали с Тамары на брата и обратно.

Росс с ленивой грацией вошел в комнату. Он выглядел респектабельно и привлекательно в черной рубашке с круглым вырезом и темно-сером костюме. Будучи старше Бена, он обладал силой и уверенностью своих предков, и Тамара не могла не заметить реакции Маргарет на его притягательную внешность.

- Добрый вечер, отец, - сказал он, кивнув отцу Донахью. - Извините, что я помешал.

- Вы вовсе не помешали, - сказала Маргарет Гастингс мягко, откидываясь на своем стуле с бокалом в руках.

Отец Донахью был несколько удивлен неожиданным замечанием своей гостьи, но оставил его без внимания, сказав только:

- Что-нибудь случилось, Росс?

Тамара застыла на своем месте, выпрямившись и держа свой бокал так крепко, что сама удивлялась потом, как он не сломался в ее руке. Она едва взглянула на Росса. Она не хотела позволить ему оскорбить ее, сделать ее посмешищем - как он смеет так смотреть на нее!

- Ничего, собственно говоря, не случилось, - заговорил Росс. - Моя мать ожидала сегодня мисс Шеридан у себя. Поскольку она не приехала, она попросила меня спуститься в деревню и узнать почему. А у меня не было времени, чтобы сделать это раньше.

Сомневаюсь, подумала сердито Тамара. Он хотел убедиться, что она не отправилась в "Фалкон-Хэд". Теперь было уже явно поздно. Но он должен был приехать, он ведь дал обещание своей матери.

- Тамара сегодня ведь день провела со своими друзьями, Росс, - сказал отец Донахью. - Позвольте мне вас представить: Бен и Маргарет Гастингс. А это - Росс Фалкон, хозяин "Фалкон-Хэд".

- Местный помещик? - спросила, улыбаясь, Маргарет.

- Нечто в этом духе, - согласился Росс, ответив ей улыбкой и заставив Маргарет чуть не растаять от удовольствия.

Тамара почувствовала, как ее словно резануло что-то. Черт побери этих Фалконов!

Ей нужно было тоже принять участие в беседе, и она произнесла:

- Я не думала, что ваша мать предположит, что я вернусь к ней сегодня, - сказала она холодно.

- Я думаю, что моя мать сочла само собой разумеющимся, что вы приедете, - также холодно ответил Росс. - Но если, как сказал отец Донахью, у вас здесь ваши друзья…

Бен бросил на нее странный взгляд.

- Конечно, пойди завтра, раз ты обещала, - сказал он уныло. - Я как раз собирался половить рыбу, так что…

- Нет! То есть… - Тамара поджала губы. - Я не думаю, что мистера Фалкона особенно беспокоит вопрос, пойду я или нет, ведь так, мистер Фалкон?

Росс обратил свои темные глаза на Тамару:

- Это не мое дело, мисс Шеридан. Все устраивает моя мать, я не я. Я просто терплю ее маленькие причуды.

- Вы хотите сказать, что я "просто маленькая причуда"?

Росс улыбнулся насмешливо:

- Ну конечно, я имею в виду именно это.

Тамара почувствовала себя взбешенной, особенно оттого, что и Бен, и Маргарет слышали этот обмен любезностями. Бен встревоженно, а Маргарет не без удовольствия. Эта сцена ее явно забавляла.

Отец Донахью пришел Тамаре на помощь:

- Я думаю, Тамара, что миссис Фалкон больная старая женщина, просьбу которой следует удовлетворить, моя дорогая. Кроме того, ты ведь не ждала мистера Гастингса, не так ли? И я, право, считаю, что тебе следует отправиться туда, в "Фалкон-Хэд", если ей этого хочется.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке