Китти запахнула неглиже, прикрыв выглядывавший сосок. Ну да ладно, лишь бы не погубил его сестру. В ближайшее время ей совсем не хотелось утешать еще одну плачущую женщину. Китти взяла конфету из лежавшей рядом коробки бельгийского шоколада. Самое главное, чтобы он не разбил ее собственное сердце. А после столь долгого времени, которое они были вместе, после всего, через что они прошли, она была абсолютно уверена, что этого никогда не случится.
* * *
Когда Лилли привела Лео и Лотти в переполненную столовую на завтрак, мисс Нетлшем нигде не было видно.
- Она, видно, и в самом деле решила не показываться с нами на людях, - криво усмехнувшись, сказала Кейт Солуэй, наливая Лео молоко.
- Вчера вечером она разговаривала с Лилли, - желая помочь, сказала Эди - Я точно знаю, потому что они гуляли по штормовой площадке, а я сидела под лестницей.
При этом заявлении паза Лилли чуть расширились.
Слава Богу, она не наслаждалась там свиданием с греческим богом!
- Один хороший человек сказал мне вчера, что нам очень повезло, - доверительно сообщила Эди, наверстывая свое молчание предыдущим утром. - Мы будем в числе первых пассажиров новой железной дороги. Он сказал, что бояться нечего, но я все равно боюсь. Я никогда не ездила на поезде, а он сказал, что поезда ездят быстро.
- Я подержу тебя за руку, милая, - сказала Мариэтта, намазывая маслом большой кусок хлеба. Сегодня на ней была ярко-желтая блузка и оранжевая юбка.
Лилли пришло в голова, что сейчас самое подходящее время прояснить условия их путешествия. Она до сих пор даже не знала, где оно заканчивается.
- А что это за дорога? - спросила она, накладывая Лотти жареного бекона. - Откуда и куда идет?
- В Доусон, конечно, как же вы не понимаете, - захихикала Эди. - Даже я это знаю!
- Мы высадимся в Скагуэе, - сказала Мариэтта, надеясь, что до Скагуэя ей еще представится возможность поговорить с Китти Дафресн. Та дала понять, что Мариэтта могла бы стать танцовщицей, но пока еще не предложила работу. - Оттуда мы едем на поезде - через Белый перевал до Уайтхорса.
- От Уайтхорса начинается судоходная часть Юкона, - добавила Сьюзен Бомби, не расставаясь со своей привычной ролью наставницы.
- И оттуда мы плывем по Юкону до Доусона. - Глаза Мариэтты озорно засверкали. - Прямо как Клеопатра и ее служанки, которые плыли по Нилу, - сказала она, заставив Эди снова захихикать, а Сьюзен Бамби густо покраснеть.
Лотти первой заметила, что Лилли стала объектом внимания со стороны одного из пассажиров. Она стиснула руку сестры.
- На тебя смотрит один человек, - прошептала она. - Мужчина за соседним столом, волосы у него почти такого же цвета, как у Мариэтты.
И хотя здравый смысл подсказывал ей, что это описание никак не применимо к Джеку Кулиджу, сердце у Лилли замерло. Она с надеждой посмотрела на соседний стол, но в глазах, с которыми она встретилась взглядом, не было ни смешинки, ни золотых искорок. Они принадлежали рыжеволосому мужчине, на которою накануне указали как на освобожденного на поруки преступника. Разочарованная, Лилли уткнулась в свою тарелку.
- Он продолжает на тебя смотреть, - сказала Лотти. Ты думаешь, он считает, что знает тебя?
- Я думаю, он хотел бы с ней познакомиться, - лукаво проговорила Мариэтта. - И думаю, я не возражала бы, пожелай он познакомиться поближе со мной! Ты видела, какие у него широкие плечи? Просто настоящий Геракл.
- Он преступник, - резко отозвалась Лилли. - Его отпустили на поруки при том условии, что он начнет новую жизнь на дальнем севере.
Когда все головы за единственным женским столом повернулись в сторону мужчины, объект их интереса вернулся к своему завтраку.
- Ты думаешь, он ограбил банк? - распахнув глаза, прошептала Эди. - А может, он убийца?
- Я думаю, нам не стоит говорить о нем, он может нас услышать, - разумно посоветовала Кейт. - Никто не знает, получится ли у нас посмотреть пороги Уайтхорса, когда мы туда приедем. А если сможем, кто-нибудь хочет поехать со мной?
* * *
- Я буду играть в кольца с Эди, - сказала после завтрака Лотти.
- И я тоже буду играть в кольца, - заявил Лео, сообразив, что его куда-то не берут, и это ему совсем не понравилось.
Лотти открыла было рот, чтобы запротестовать, но передумала. Она всегда, когда нужно было, присматривала за Лео, и пребывание на пароходе не снимало с нее этих обязанностей.
- А я могу пойти? - спросила Летти, удивив всех, кто уже успел привыкнуть к ее мрачному молчанию.
- Конечно, можешь. - Лотти знала девушку лучше других попутчиц, за исключением, наверное, своей сестры, и понимала, что ее необщительность - это всего лишь застенчивость.
Лилли благодарно сжала руку сестры. Пока младшие будут играть в кольца, она сможет в одиночестве прогуляться по палубе и снова завести разговор со Счастливчиком Джеком. И в этот раз уж точно скажет ему, что она - невеста Пибоди. А там, если Бог даст, он успокоит все ее тревоги и осуществит все ее лихорадочные надежды.
Едва ступив на переполненную пассажирами палубу, Лилли испытала огромное облегчение. Джек стоял с непокрытой головой как раз на том месте, где они разговаривали накануне. Рядом с ним никого не было. Он стоял, небрежно засунув руки в карманы, и явно кого-то ждал.
И Лилли с восторгом поняла, что ждал он именно ее.
- Доброе утро, мистер Кулидж, - сдержанно проговорила она, приблизившись к Джеку.
Он смотрел на море, но тут же повернулся к ней, одарив своей непринужденной улыбкой.
- Доброе утро, мисс Сталлен, - сказал он, вынимая руки из карманов и вежливо склоняя голову. - Может, сделаем круг по палубе, а я тем временем расскажу вам о Доусоне?
- Это было бы прекрасно. - Она с трудом удержалась от торжествующей интонации. Все будет хорошо Она просто знала, что так и будет. - Я наслушалась разных противоречивых рассказов, мистер Кулидж Вы давно живете в Доусоне?
- В Доусоне еще никто не жил долго, мисс Сталлен. - Его густой голос снова сделался веселым. - Четыре года назад его просто не существовало.
Он двинулся вперед, и Лилли, приноровясь к его шагу, пошла рядом.
- Но, думаю, я живу там дольше других, - продолжал он, минуя группу старателей, один из них был в аккуратной одежде цвета хаки, другой - в элегантных бриджах для верховой езды. - Я находился в Сан-Франциско, когда в июле девяносто седьмого в порт вошел "Эксельсиор". На нем приплыли старатели, которые первыми нашли золото на Клондайке. Они привезли столько золота, намытого из ручья Бонанза-Крик, что просто сгибались под его тяжестью, когда сошли на берег. Еще до того, как новость попала в газеты, я купил билет на следующий пароход, отплывающий на север.
Лилли с любопытством посмотрела на своего собеседника.
- Но вы сказали Лео, что не были старателем, - напомнила она; при взгляде на это красивое лицо, аккуратно подстриженные усики и красиво очерченные губы, с небольшой горбинкой нос и загорелую кожу у Лилли засосало под ложечкой. - Никогда не были старателем.
Порыв ветра кинул ему на лоб прядь волос, Джек убрал их назад.
- Я говорил правду, - с усмешкой произнес он. - Есть много способов сделать состояние, помимо выкапывания его из земли.
На лице Лилли отразилось недоумение.
- Гораздо легче извлечь золото из карманов старателей в баре, чем добывать его, стоя по колено в воде, из ручья Вам так не кажется?
Лилли улыбнулась.
- Да. Конечно. Я не подумала. Значит, вы построили и открыли там бар?
- Бары, - поправил он. - И гостиницы. К концу девяносто седьмого года миллионеров в Доусоне на квадратный дюйм было больше, чем в любом другом месте мира, и почти все они жили в лачугах, недостойных даже собаки. Пока я не построил "Палас" и "Мажестик".
Облегчение, которое она испытала, увидев его на палубе, снова охватило ее. Он был далеко не просто профессиональным игроком. Кошмарные игорные дома, о которых говорила мисс Нетлшем, были всего лишь плодом ее воображения. Джек Кулидж был бизнесменом, а бизнесмены - уважаемые люди.