– Но если ты не виноват, то почему же тебя приговорили к повешению? К тому же приговорил твой собственный родственник… И почему ты ничего не отрицал, когда сэр Бернард говорил об этом?
То, что я приговорен к повешению, совершенно не означает, что я совершил преступление. На многих висе лицах висят трупы невиновных – в этом я абсолютно уверен. Что же до того, что меня судил и приговорил собственный родственник, то как же еще избавиться от законного наследника всего того, что он жаждет заполучить?
В низком голосе Тэвига звучала горечь, и было очевидно, что он говорил чистейшую правду, во всяком случае, Мойре очень хотелось поверить. Но все же она понимала: нельзя забыть об осмотрительности, ибо в данной ситуации излишня доверчивость могла дорого ей обойтись.
– А где же находились остальные твои родственники? Неужели они поверили этой лжи? Неужели никто из них не заступился за тебя? – Заметив страдание во взгляде его темных глаз, Мойра на мгновение умолкла, но тут же, не удержавшись, добавила: – Выходит, никто тебя не поддержал? Никто не опротестовал приговор и не поспорил с обвинением?
– В общем-то… да, никто меня не поддержал, – пробормотал Тэвиг со вздохом. – Но так произошло лишь потому, что у моего кузена Айвера много сильных союзников. У меня тоже есть союзники, но если бы они открыто пришли мне на помощь, то этим только навредили бы себе, а мне бы ничем не помогли. У них нет ни власти, ни богатства, чтобы противостоять Айверу и его друзьям. Я не мог и не могу допустить, чтобы они рисковали ради меня жизнью. Они сделали для меня то малое, что смогли, – вот почему я смог бежать.
– Если бы не я, то ты, возможно, сейчас уже добрался бы до Мунгана Колла, – заметила Мойра; рассказ Тэвига прозвучал довольно убедительно, и ей очень хотелось ему поверить.
– Да, наверное, – согласился Тэвиг. – Но меня соблазнило прелестное личико, именно поэтому я сейчас здесь.
– Прелестное личико. Очень неплохое оправдание. Выходит, ты флиртовал, вместо того чтобы бежать?
– Совершенно верно, моя милая. Мужчину не так уж трудно соблазнить блеском девичьих глаз. – Потянувшись через стол, Тэвиг взял Мойру за руку. – Но ты не беспокойся, я очень серьезно отношусь к своим обещаниям. Если сказал, что женюсь на тебе, то обязательно женюсь.
Рывком высвободив руку, Мойра заявила:
– Ваш разум помутился, сэр, поэтому вы и болтаете глупости. А если вы так шутите, то ваши шутки совершенно неуместны.
– Дорогая, я даже не пытаюсь шутить.
Макалпин говорил сейчас с таким серьезным видом, что Мойра едва не рассмеялась. Однако все происходившее вовсе не казалось ей смешным. Ведь если ее спутник действительно не шутил, то он, конечно же, сошел с ума. Решив, что надо отвлечь его от этой темы, она спросила:
– Так почему же ты сел на корабль?
– Потому что я бежал от моего кузена. Я узнал, что ваш корабль направляется к землям Мунгана, и понял, что только там смогу спастись. Конечно, отправляться в такое плавание было рискованно, но не так рискованно, как оставаться там, где я находился. – Тэвиг вдруг улыбнулся и спросил: – Ты ведь мне доверяешь, не так ли?
– Пока не знаю, – ответила Мойра, пожав плечами. – Мне сначала надо над этим поразмыслить. Так куда мы теперь направляемся? – продолжала она. – Думаю, нам надо обсудить наши дальнейшие планы.
– Я уже все тебе объяснил. Мы направляемся к крепости моего кузена Мунгана. – Тэвиг поднялся из-за стола и, взяв грязную посуду, понес ее к корыту с водой.
Увидев, что он занялся мытьем посуды, Мойра спросила себя: "А может, я должна взять эту работу на себя, раз он готовил?" Она прекрасно понимала, что будет не очень то честно сваливать на Тэвига всю работу, однако решила не предлагать свою помощь. Ведь именно он был виноват в том, что она оказалась в такой ситуации. Вот пусть и расплачивается…
Наблюдая за своим спутником, Мойра вдруг поняла, что сочувствует ему. Вся одежда на нем порвана, густые черные волосы взъерошены, а на лице отчетливо проступили синяки и припухлости. Кроме того, сквозь прорехи в одежде виднелись царапины и ссадины – судя по всему, они появились во время столкновения с сэром Бернардом.
"Интересно, можно ли залечить его ранки нежными прикосновениями? – подумала Мойра, но тут же одернула себя: – Нет-нет, тебе сейчас следует думать совсем не об этом. И вообще, какая тебе разница, как он выглядит? Да, он довольно привлекательный мужчина, но тебя не должно это интересовать". Стараясь отвлечься от этих мыслей, Мойра спросила:
– Но как же мы сумеем добраться до Мунгана Колла? Он взглянул на нее с удивлением:
– Что ты имеешь в виду?
– Как же мы туда доберемся в лохмотьях, без лошадей, без припасов?
– Не беспокойся, дорогая. – Он вытер руки о тряпку и снова присел к столу. – Я уверен, что здесь мы найдем все, что нам потребуется для путешествия.
– Но ведь это будет воровство…
– Дорогая, я почти не сомневаюсь, что хозяин этого дома уже мертв. Но если это не так, если хозяин все-таки жив, то тогда скорее всего он навсегда покинул свое жилище. В таком случае он оставил имущество, которое ему больше не понадобится. И если он действительно ушел, то наверняка забрал с собой все самое ценное. В любом случае тебя не должно это беспокоить.
– Но все же нехорошо брать чужое, – в смущении пробормотала девушка.
– Если бы у меня была хоть какая-нибудь монета, я оставил бы ее в качестве оплаты, – сказал Тэвиг. – Увы, у меня совсем ничего нет. Но клянусь, что потом вернусь сюда или пришлю кого-нибудь, и если хозяин еще жив, то ему обязательно заплатят.
– А если ты не сможешь вернуться? Если не сможешь прислать сюда друзей?
– Тогда ты сможешь.
– Я бы вернулась, но, боюсь, у меня не найдется монеты.
Сказав это, Мойра почувствовала, что краснеет.
– Вообще ни одной? – Тэвиг внимательно посмотрел на собеседницу.
Еще больше смутившись, девушка пробормотала:
– К сожалению, ни одной. Сэр Бернард говорит, что мой отец не мог сберечь и фартинга.
– Ну… ничего страшного. Заполучить богатую наследницу – это было бы неплохо, но деньги мне не нужны, поэтому я согласен взять в жены и бедную девушку, – сказал Тэвиг с улыбкой.
Мойра невольно потупилась: слова собеседника показались ей ужасно обидными. "Но он ведь не хотел тебя обидеть, – говорила она себе. – Он даже не знал, что у тебя нет приданого, пока ты сама не сказана об этом". Более того, Макалпин не мог знать и о других обстоятельствах, склонивших ее к решению остаться старой девой – было не так-то легко принять такое решение, но выхода, как ей казалось, у нее не было.
Мойра насупилась и пробурчала:
– Похоже, ты придумал новую шутку.
Придав лицу мрачное выражение, Тэвиг решительно покачал головой:
– Нет, ты моя невеста, и хорошо бы нам обвенчаться недели через две. Так что теперь самое время за тобой поухаживать.
Мойра проигнорировала его последние слова.
– Две недели? Почему так долго?
– Ты же сама сказала, что у нас нет лошадей.
– Да, конечно. А как нам их раздобыть?
– У меня нет денег, дорогая. У тебя – тоже. К тому же совершенно ясно, что ты не склонна к воровству. Следовательно, нам придется обойтись без лошадей.
– Как же мы тогда доберемся к твоему кузену?
– Пешком.
– Пешком?
– Совершенно верно, дорогая. Воспользуешься своими хорошенькими ножками.
– Но твой кузен живет… Это ведь далеко отсюда?
– Да, пожалуй. Придется две недели идти. Сумеешь?..
Мойра молча пожала плечами. Ей вдруг пришло в голову, что не стоит волноваться из-за того, что перед ней – приговоренный за убийство. Гораздо больше тревожило то, что спутник сумасшедший.
Глава 3
– В таком виде я еще больше похожа на нищенку, – пробормотала Мойра со вздохом.
Тэвиг окинул девушку взглядом, стараясь не улыбнуться в ответ. Ему хотелось ей возразить, но, к сожалению, ее слова были совершеннейшей правдой. Они нашли иглу и нитки и попытались привести в порядок одежду. Увы, получилось не очень-то аккуратно, потому что нитка была темной, а рубашка – белой. Выгоревший синий плед, обмотанный вокруг талии, заменял юбку; плед был с заплатами в нескольких местах, но больше ничего подходящего они не нашли. Чтобы прикрыть рубашку, Мойра надела сверху найденную в хижине старую рубаху хозяина, но эта рубаха была ничуть не лучше. И только изящные черты лица и нежная белая кожа свидетельствовали о том, что Мойра – молоденькая девушка, а вовсе не старая нищенка.
Взглянув же на себя, Тэвиг едва не расхохотался. Белая рубаха хозяина, которую он надел, была вся покрыта черными стежками, а старый камзол сверху донизу покрывали огромные темные пятна. К тому же от камзола, как от штанов хозяина, ужасно воняло рыбой, но с этим пришлось смириться.
Снова взглянув на девушку, Тэвиг пробормотал:
– Дорогая, мы с тобой – прекрасная пара.
– А ты уверен, что нам можно взять эти вещи? – спросила Мойра. – Ведь очень может быть, что этот человек вовсе не умер, а на какое-то время отлучился. – Она чувствовала себя воровкой, и ей это ужасно не нравилось.
– Дорогая, я почти уверен, что с этим человеком что-то случилось… Скорее всего он действительно утонул, отправившись ловить рыбу. Ведь ясно же, что в эту хижину давно уже никто не заходил, – неужели не видишь?
Мойра осмотрелась.
– Может, и так, – согласилась она нерешительно. – Наверное, ты прав. Но все-таки ужасно неприятно брать чужое. Никакие могу отделаться от ощущения, что ворую.