Джоан Вулф - Сладкая, как мед стр 15.

Шрифт
Фон

***

По возвращении из Хартфорд-Корта Уильям Паттерсон изъявил желание пообедать вместе с внучкой.

- Пожалуй, Линфорды принимали нас честь по чести, - заявил он, с удовольствием поглощая суп из бычьих хвостов.

Эту фразу он повторял каждые десять минут с того момента, как их карета покинула пределы Хартфорд-Корта.

- Да, это так, - покорно соглашалась с ним Сара в который раз на протяжении всего дня. - И граф, и графиня были очень любезны.

Они уселись за стол в половине шестого - то есть гораздо раньше, чем подавали обед в Хартфорд-Корте, но не в привычках мистера Паттерсона было ходить голодным ради соблюдения какого-то там распорядка дня. Сара, которая не успела проголодаться, с трудом проглотила несколько ложек.

- А ты, Сара, явно понравилась герцогу, - продолжал Паттерсон.

- Он был очень внимателен, - отвечала Сара.

- Стало быть, он тоже пришелся тебе по нраву? - Дед пронзительно глянул на Сару, вливая в себя очередную ложку супа.

Сара, промокнув губы салфеткой, осторожно отвечала:

- Конечно, он понравился мне, дедушка. Да и как может не понравиться такой учтивый джентльмен!

- Хорошо, хорошо, хорошо, - удовлетворенно забубнил торговец. - Мне он тоже понравился. Одно слово - Чевиот! Уж я-то всегда отличу настоящую голубую кровь от подделки!

- Вы что же, боялись, что он самозванец? - поразилась Сара.

- Да при чем тут это! - нетерпеливо вскинулся Паттерсон. - Только герцог герцогу рознь - если ты понимаешь, о чем я толкую.

- Боюсь, что мне этого не понять, - примирительно протянула Сара. - И к тому же я не знала, что вы так хорошо разбираетесь в герцогах, дедушка.

- Да, девочка, мне приходилось иметь дело и с герцогами, - важно заявил Уильям Паттерсон. Он не спеша доел суп, отпил кларета, поставил на место свой бокал и с подчеркнутой иронией добавил:

- И представь себе мое удивление, когда я обнаружил, что они ничем не отличаются от других людей!

- По-вашему, и герцог Чевиот ничем не отличается от других? - Сара с трудом удержалась от улыбки.

Убедившись, что мистер Паттерсон больше не будет есть суп, прислуживавший им единственный слуга подошел к столу, чтобы подать следующее блюдо.

- Скажешь тоже! На него достаточно взглянуть один раз, чтобы понять, что перед тобой настоящий герцог! Вот это и есть настоящая голубая кровь!

Как это ни удивительно, но на этот раз Саре стало ясно, что имел в виду ее дед.

- А ты ему понравилась, - снова повторил Паттерсон. - Это я тоже понял, девочка моя!

Перед Сарой бесшумно поставили тарелку из дорогого обеденного сервиза с золотой каймой.

С чувством нарастающей неловкости она подумала, что, кажется, догадывается, к чему идет этот странный разговор.

- Герцог был со мной очень учтив, - осторожно сказала Сара. - Такой человек, как он, всегда ведет себя учтиво по отношению к дамам. И я прошу вас не придавать слишком большого значения тому вниманию, которое он мне уделял. Герцог Чевиот никогда в жизни не станет интересоваться такой девушкой, как я!

Дед смотрел на нее с видом крайнего самодовольства.

У Сары по спине пробежал холодок.

- Дедушка, скажите, у нашего визита в Хартфорд была некая неизвестная мне подоплека?

Мистер Паттерсон героически дождался, пока слуга закончит возиться с тарелками, и нетерпеливым взмахом руки велел ему выйти вон.

Сара сидела, уткнувшись в пустую тарелку и стараясь унять неистово бьющееся сердце.

Мистер Паттерсон взял большой нож и стал разделывать индейку, лежавшую перед ним на блюде.

- Не понимаю, почему ты не считаешь себя достойной его внимания, - начал торговец, положив себе первый кусок индейки.

- Я считаю так потому, что он герцог, а я дочь торговца, - с запинкой промолвила Сара. - Мое происхождение недостаточно высоко, чтобы стать его женой, и недостаточно низко, чтобы стать любовницей. Дедушка, он просто вел себя вежливо по отношению к гостье своей родной тетки. И это все!

- Это по-твоему - все! - с тем же самодовольным выражением лица возразил Паттерсон.

Он продолжал кромсать несчастную индейку.

Сара, уставившись на сверкающий разделочный нож, чувствовала, как все внутри у нее сжимается от тошнотворного предчувствия.

- Поверь мне, Сара, - продолжал Паттерсон, - что герцог - это еще не Господь Бог. Помни об этом, и тогда разница между вашим происхождением больше не будет казаться тебе такой важной.

Саре стало совсем тошно.

- А что же я должна считать важным, дедушка? - невнятно пролепетала она.

- Деньги, девочка моя. Твои деньги! - И острие разделочного ножа нацелилось прямиком ей в грудь. - Те самые деньги, которых нет у герцога. Его папаша пустил по ветру все семейное достояние. Да пусть он хоть трижды Чевиот, все, что у него осталось, - одни долги, вот так-то!

Мистер Паттерсон махнул рукой, призывая Сару подставить свою тарелку, чтобы положить ей кусок индейки. Но бедняжке было не до еды.

- Дедушка, о чем это вы толкуете?

- Да все о том, девочка моя, что герцог хочет на тебе жениться! - торжествующе выпалил Паттерсон. Он подался вперед, сжимая в руках разделочные вилку и нож. - Я посулил ему целую кучу деньжищ, а он за это сделает тебя герцогиней. Герцогиней, Сара! И не какой-нибудь никому не известной герцогиней, а герцогиней Чевиот! Ну как, съела?

Сара долго молчала, не сводя с него ошарашенного взгляда.

- Вы ведь шутите, дедушка, правда? - наконец прошептала она.

- Да какие же тут шутки? Неужели ты вообразила, будто я способен шутить такими вещами?! Вот послушай, Лин-форды сами обратились ко мне и спросили, не соглашусь ли я на такую свадьбу. Ну, я для вида начал ломаться - дескать, я собрался выдать тебя за Невилла Харви и все такое. Тогда леди Линфорд задрала свой напудренный носик выше потолка и заявила, что Невилл в лучшем случае сделает тебя королевой хлопка, а вот ее племянник сделал бы тебя герцогиней. - Паттерсон довольно хмыкнул и наконец отложил в сторону вилку и нож. - Черт побери, а ведь она знала, как взять меня за бока! Словом, в конце концов я согласился, и тогда мы решили устроить так, чтобы вы познакомились в Хартфорд-Корте.

- И ты ничего мне не сказал, - потрясение прошептала она.

- Это леди Линфорд мне отсоветовала. - Паттерсон послал внучке холодный взгляд. - Она сказала, что ты станешь капризничать, если узнаешь об истинной цели нашего визита.

Шок, порожденный столь неожиданным известием, постепенно проходил, и на смену ему явился гнев.

- Но ведь герцогу все было известно? - выпалила она свой вопрос.

- А как же? Коли на то пошло, он сам велел мне молчать - дескать, он сам тебе обо всем скажет. - И торговец добавил с торжествующей ухмылкой:

- Да только - шалишь, не на того напал! Уильям Паттерсон никогда не станет плясать под чужую дудку - герцог ты или нет!

Сара решительно отодвинула стул и встала из-за стола.

- Дедушка, мне очень жаль, что вам с Линфордами пришлось потратить столько времени впустую, но я за него не выйду!

- Что?! - опешил Паттерсон.

- Я за него не выйду, - отчеканила Сара. - Я ненавижу любой обман, и ни за что на свете не стану женой человека, обращавшегося со мной так, как это делал Чевиот!

- Да он носился с тобой, как с королевой! - взревел Паттерсон. - Черт побери, что ты себе позволяешь, девчонка?!

- Я за него не выйду! - еще раз повторила Сара и опрометью выскочила вон.

***

Заперев за собой дверь спальни, Сара рухнула в мягкое кресло, стоявшее возле камина. Ее била нервная дрожь.

Так вот откуда это странное чувство, будто от нее что-то скрывают! Еще никогда в жизни Сара не испытывала такой ярости.

Все, все было подстроено с самого начала! С их якобы случайной встречи в гостиной перед обедом!

А их поездка к саксонской церкви? А пикник на следующий день? Конечно, это было затеяно для того, чтобы Чевиот мог вскружить ей голову!

Сара с содроганием вспомнила столь дорогие ее сердцу слова, сказанные на берегу озера: "Вы настоящая художница!"

Бедняжка зажмурилась, чтобы не дать волю слезам.

Это ранило ее больнее всего. Ведь она верила ему! Она была так рада что кто-то оценил ее талант, ее тягу к искусству! Она лелеяла его похвалу в самом потаенном уголке души, как величайшее сокровище. Она была так счастлива!

Предатель, гнусный лжец! Никогда в жизни она не станет женой такого человека - пусть даже на земле больше не останется ни одного мужчины!

У Сары было такое чувство, будто ее предали. Она потянулась к нему душой, а оказалось, что он тоже участвовал в общем заговоре!

Пусть добывает себе деньги где угодно, но только не у нее! От Сары Паттерсон он не получит ни пенни!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Риск
8.5К 98