– Вздор! Ты от меня так легко не отделаешься, – заявила Саманта. – Пойдешь со мной, даже если придется тащить тебя силой.
– Мне дурно, – пожаловалась Адриана, прижимая ко лбу ледяную руку. При одной мысли о встрече с маркизом у нее в желудке все переворачивалось. Неизвестно, что с ней станется при виде его самоуверенной улыбки, имеющей силу лишать ее остатков гордости.
– Будет еще хуже, если я пошлю Колтона внести тебя на руках, – предупредила подруга.
Адриана с тяжким вздохом сдалась:
– В тебе нет никакой жалости.
– Это почему? Потому что я не позволяю тебе предаваться самоуничижению? А я-то считала тебя храброй! Трусиха! Противно на тебя смотреть!
Адриана вызывающе вскинула подбородок.
– Мое самочувствие не имеет ничего общего с твоим братом.
– Вот и прекрасно. Значит, тебе безразлично его присутствие!
– Знаешь, – съязвила Адриана, – если ты и с Перси так обращаешься, просто чудо, что он еще не удрал через границу в Шотландию.
– Он не может! Неужели не заметила ядро и цепь вокруг его щиколотки?! – парировала Саманта, бодро шагая по вымощенной булыжниками дорожке. Адриана, что-то бормоча про себя, оперлась о руку кучера, перед тем как спуститься и последовать за подругой в тесный, сырой, скудно обставленный домик.
Заслышав шаги, Колтон отступил от топчана, на котором лежало укрытое с головой тело, грустно улыбнулся сестре и скользнул взглядом по Адриане. Та заметила, что он стоит спиной к пустому очагу. В дальнем углу жались друг к другу трое малышей, широко открытыми глазами глядя на незнакомых людей. Увидев, какие они тощие и грязные, Адриана тут же позабыла про свои невзгоды. Сердце ее сжалось.
– Я рад, что вы обе здесь, – тихо сказал Колтон.
Саманта отвела глаза от топчана и вопросительно посмотрела на брата. Тот кивнул, подтверждая ее подозрения. Несчастная умерла.
– Видимо, она отошла вскоре после того, как ее привезли сюда, – объяснил он. – Когда я приехал, бедняжка уже остыла. Не представляю, как она смогла выпить столько бренди. Должно быть, это ее и убило. Я до сих пор не смог поговорить с детьми. Они меня боятся.
Адриана поспешила к малышам, сбросила плащ и закутала младшенькую, крохотную девочку с растрепанными сальными светлыми волосами и чумазым личиком. Обняв ее одной рукой, Адриана протянула другую среднему.
– Пойдемте, дети, – велела она, – мы отвезем вас в уютный теплый дом, где живут очень добрые люди, которые любят малышей.
Но самый старший покачал головой:
– Нет. Останусь здесь, пригляжу за сестрой и братом. Так мама наказывала. Чтобы из дома ни ногой.
– Можешь присмотреть за ними у Абернати, – уговаривала его Адриана, – но там ты будешь сыт, одет и в тепле. Ты знаешь Абернати?
Мальчик снова покачал головой.
– Мама не велит уходить из дома, пока ее нет. Сказала, чужие люди отвезут нас в работный дом.
– Давай, я расскажу тебе об Абернати. Это уже немолодые люди, которые живут недалеко отсюда. У них нет своих детей, но они очень хотели иметь большую семью, вот и берут сирот и растят их, как своих. И животных у них много. Ты любишь животных? Там и кошки, и собаки, и куры, и гуси, и овцы, и козы, и лошади, и коровы… – перечисляла она нараспев, пока не задохнулась, и, помолчав немного, вдруг спросила: – А ты когда-нибудь доил корову?
– Никогда. Мы редко видели коров, разве что какая-то пройдет мимо окна. Живем здесь с тех пор, как папу убили на войне. Мама запрещала нам выходить.
– Бедные крошки, значит, вы никогда не играли на травке? Не видели деревьев или солнца?
– Только из окна.
Неужели мать способна так обращаться с детьми?
– Там просто чудесно! Солнце светит, бабочки порхают, и воздух такой свежий! Правда, бывают злые люди, которых дети должны остерегаться, но Абернати очень добры и хорошо обращаются с приемышами. Учат читать, писать и считать. Вы ведь ничего такого не умеете? – Дети дружно замотали головами. – А вот мистер Абернати – прекрасный учитель. И может вырезать из дерева животных. Хотите иметь такие фигурки? – На этот раз мальчик кивнул. – В таком случае у вас наверняка будут игрушки еще до конца дня. Но чтобы добраться до дома Абернати, нужно сесть в тот красивый блестящий экипаж, что ждет у дверей. Согласны?
Сироты настороженно переглянулись.
– Не знаю, – промямлил наконец старший. – Никогда не ездил в таких.
Адриана рассмеялась и прижала к себе малышку.
– Значит, впервые поедешь в карете, которой не погнушался бы и принц. Мы отвезем вас к Абернати и познакомим с детьми, которые у них живут. Можете расспросить, хорошо ли с ними обращаются. Если нет, мы найдем вам другой дом, но, бьюсь об заклад, тамошние ребятишки счастливы жить с Абернати. Подумай хорошенько.
– Мама умерла? – выпалил старший.
Адриана медленно наклонила голову.
– Мне очень жаль, но это так. Поэтому мы и приехали… помочь вам. Но сначала я хочу узнать, как вас зовут. Маленькая птичка прочирикала мне, что ты Томас. Верно?
– Джошуа. Джошуа Дженнингс, – объявил он и ткнул пальцем в стоящего рядом крохотного оборванца. – А это Джеремия. Сестру зовут Сара.
– Похоже, всех вас назвали в честь библейских персонажей. Это большая честь. Ваша мама придумала имена?
– Не, это папа. Мама не шибко любила читать. А папа, когда был жив, читал нам из святой книги. Он и мне буквы показывал, да вот потом пошел на войну, и там его застрелили.
– Мне очень жаль, – сочувственно вздохнула Адриана, – Ты никогда не слышал историю об Иисусе Навине и битве при Иерихоне? Как людям было приказано, взяв ковчег со священным заветом, шесть дней обходить город по одному разу, а на седьмой обойти его семь раз и подуть в бараньи рога… Ко всеобщему изумлению, стены Иерихона разрушились до основания.
– Не помню. И больше не слышал никаких историй с тех пор, как папа ушел на войну. Мне тогда было вот сколько. – Он поднял четыре грязных, как сажа, пальца. – После этого мама не рассказывала историй. Отдала святую книгу за бутылку джина и съестное. Пила джин да валялась в постели, а когда спиртное кончалось, шла мыть полы и опять покупала бутылку.
– А вот миссис Абернати часто читает Библию и будет рада почитать и тебе. Видишь этого красивого джентльмена? Это лорд Рэндвулф. Он поможет вам остаться у Абернати, пока не подрастете и не сможете обучаться ремеслу. Если позволите ему и леди Берк посадить вас в новую карету, я поеду следом с вашей сестрой.
Колтона поистине потряс дар юной красавицы обращаться с детьми, которые при виде его с криками удрали в самый дальний угол и отказывались выходить. Как он ни пытался убедить, что желает им добра, маленькие оборванцы начинали пронзительно вопить, стоило ему сделать к ним шаг, словно ожидали побоев или пыток. Но как только появилась Адриана, все переменилось. Очевидно, у нее был природный талант обращаться с детьми. Из нее выйдет прекрасная мать… возможно… даже для тех детей, которых она родит ему.
Как только все вышли из лачуги, Колтон усадил малышей в экипаж сестры, помог сесть Саманте и повернулся к Адриане, оттягивая момент, когда их пальцы соприкоснутся.
– Я в долгу перед вами, – пробормотал он. – Похоже, я не слишком умею обращаться с детьми, особенно с такими запуганными. Я совершенно растерялся. Спасибо за помощь и доброту.
Адриана невольно улыбнулась. Его голос, мягкий, теплый, успокаивающий, действовал на нее, как волшебный бальзам.
– Бедные малыши, лишенные любви и заботы. Но у Абернати им будет хорошо. Они прекрасные люди. Не сомневаюсь, что дети со временем их полюбят, как те счастливчики, которым повезло к ним попасть. Миссис Абернати клянется, что Господь благословил их большой дружной семьей. Все же теперь им приходится тяжко трудиться, чтобы накормить и одеть приемышей. Если бы вы, милорд, согласились помочь в их трудном подвиге, как они были бы благодарны вам! Если же нет, уверена, что папа сможет давать немного больше, чем сейчас…
– Не стоит беспокоить его, Адриана. Я с радостью позабочусь о детях. Собственно говоря, я и приехал сюда именно за этим, после того как Гаррисон рассказал мне о несчастных детишках, но, обнаружив, что их мать мертва, никак не мог придумать, что теперь делать и где найти подходящий дом или женщину, которая согласилась бы за ними присматривать. И тут появляетесь вы! Выручили меня и утешили детей. Если бы не вы, я, возможно, до сих пор пытался бы их уговорить.
– Наверное, когда-нибудь они захотят узнать, где похоронена их матушка, – прошептала Адриана, довольная, что он согласился давать деньги на содержание детей.
– Ее положат на кладбище и поставят плиту с именем. Я позову священника, чтобы прочел заупокойную службу, – пообещал Колтон. – Сообщу Абернати о времени похорон, чтобы они смогли привезти детей. Но по правде говоря, им было бы приятно видеть и вас тоже. Не захотите завтра поехать вместе со мной на похороны?
– Разумеется, милорд, – улыбнулась Адриана, вдруг осознав, что чувствует себя куда лучше, чем утром. Даже день казался гораздо светлее, а солнце – ярче. И все потому, что он согласился помочь совершенно чужим людям. – Только сообщите, когда именно, и я буду готова.
– Я пришлю кого-нибудь в Уэйкфилд, как только договорюсь со священником. И заеду за вами в ландо за полчаса до службы. Согласны?
– А Саманта?
– Я позже спрошу, захочет ли она присоединиться к нам. А сейчас поскорее доставим детей к Абернати. Их необходимо немедленно вымыть, одеть и накормить.
– Благодарю вас за заботу о бедных сиротах, – искренне выдохнула она. – После смерти отца их жизнь была не слишком легкой, но теперь у них есть будущее.