Патриция Кэбот - Маленький скандал стр 9.

Шрифт
Фон

Ну а он-то чем отличается ото всех?

- Драгоценности и экипаж можешь оставить себе, - устало проговорил Берк. Он знал, что теперь он уже не тот. Всего год назад он бы потребовал вернуть экипаж. Теперь же ему просто не хотелось мелочиться. - И конечно, одежда, шляпки и остальное - тоже твое. - Все? Он пытался вспомнить. Давал ли он ей еще что-нибудь?

Нет. Ему ничто не угрожает. Ничего из его вещей у нее нет.

- Ну что ж. - Он с интересом наблюдал, как всеми уважаемая миссис Вудхарт колотит кулаками по матрасу. - Спокойной ночи, Сара.

Он вышел из спальни и принял свою шляпу из рук глядевшей на него во все глаза Лилли. Провожая его до дверей, служанка довольно решительно для такой маленькой деревенской штучки заявила:

- Если бы только вы сегодня вечером были здесь, а не шлялись неизвестно где, этого бы никогда не случилось. Между ней и им, я имею в виду.

При этих обвиняющих словах Берк поднял брови.

- Что ж, Лилли, - произнес он. - Мне ужасно жаль. Но я нигде не "шлялся", как ты очень мило выразилась. Я присматривал за своей дочерью.

Лилли покачала головой - она явно чувствовала себя несчастной из-за того, что ее пребывание в такой роскошной гостинице подходит к концу.

- Народу хватает, чтобы нанять кого-нибудь присматривать за дочерьми, вы это знаете, милорд. - И она захлопнула дверь за его спиной.

* * *

Возвращаясь в экипаже к себе домой, Берк размышлял о словах служанки. "Народу хватает, чтобы нанять кого-нибудь присматривать за дочерьми". Точно. И он нанимал - скольких? Он потерял счет дамам, которые распаковывали свои чемоданы в комнате по соседству с комнатой дочери только для того, чтобы снова упаковать их через несколько дней - как правило, при этом обливаясь слезами. Да есть ли в Англии женщина, с которой Изабель могла бы ладить больше недели? Кого нанять, чтобы дочь была довольна?

Он задал этот вопрос Изабель сразу после того, как они вернулись с бала у леди Пигроув. Она ответила, хлопнув дверью, как бы желая подчеркнуть этим свои слова:

- Кого-нибудь, кто похож на мисс Мейхью!

"Ладно, - решил Берк, выходя из экипажа. - Если Изабель хочет мисс Мейхью, клянусь Богом, она ее получит!"

Глава 4

Кейт поставила Леди Бэбби на свой стол.

- Что мне с тобой делать? - спросила она.

Леди Бэбби смотрела на нее холодными зелеными глазами.

- Если ты не хочешь, чтобы нас с тобой отсюда вышвырнули, - наставительно сказала Кейт, - ты должна прекратить укладывать ему на подушку безголовых мышей. И больше не играть с фалдами его сюртука. И никаких клоков шерсти у него в ботинках. Ты должна прекратить все это. А то он сделает мою жизнь самым настоящим несчастьем.

Леди Бэбби открыла пасть и широко зевнула, выставив на обозрение свои белые острые зубы и длинный розовый язык.

- Если бы ты только, - обреченно пробормотала Кейт, - понимала, что я говорю.

За дверью классной комнаты послышались шаги. Поскольку Кейт пообещала Филлипсу не выпускать кошку из своей спальни, она быстро схватила ее и запихнула под стол, удерживая ее, шипящую и фыркающую, в ожидании того, кто покажется в дверях.

Но это была всего-навсего Пэтси, задыхающаяся от бега - не так-то легко взлететь с первого на четвертый этаж, где располагалась школьная комната, ни разу при этом не передохнув.

- Ох, - облегченно перевела дыхание Кейт. Она достала шипящую кошку из-под стола. - Это ты. Как ты меня напугала! Я была уверена, что это Филлипс.

- Мисс, - Пэтси прислонилась к косяку двери, пытаясь восстановить дыхание, - вы не поверите… Вы не поверите…

Леди Бэбби заворчала, и Кейт пришлось ее отпустить, чтобы не быть поцарапанной.

- Вот противное существо, - ласково сказала она, глядя, как кошка гордо ретируется, рассерженно поигрывая хвостом. - Ну, давай иди. И не обвиняй меня, если за тобой придет мистер Филлипс с тазом воды, когда тебе в твою маленькую головку в следующий раз придет идея нанести визит вежливости в его комнату.

Леди Бэбби устроилась у камина и принялась тщательно умываться. Кейт бросила взгляд на маленькие часики, приколотые к блузке.

- Мальчики уже вернулись с урока верховой езды? - спросила она. - Мне казалось, у них еще по меньшей мере полчаса. Я еще не успела предупредить повара по поводу чая для них.

- Не мальчики! - Пэтси наконец обрела способность говорить. Она приложила руку к груди, словно пытаясь утихомирить рвущееся наружу сердце. - Приехал какой-то джентльмен, чтобы повидать вас, мисс. Он ждет в библиотеке. Филлипс был вынужден проводить его в библиотеку, поскольку хозяйка в гостиной проводит заседание женского общества за улучшение участи жителей Папуа - Новой Гвинеи…

- Какой-то джентльмен? - Кейт инстинктивно принялась поправлять волосы. - Какого черта Фредди делает здесь, да еще в середине дня? Он же знает, что по вторникам у меня не бывает выходных. Что с ним такое случилось?

Пэтси покачала головой.

- Нет-нет, мисс! - протараторила служанка, ее глаза горели таким огнем, что его по ошибке можно было принять за лихорадочное возбуждение. - Это не лорд Палмер. Вовсе нет! Это смуглый мужчина громадного роста. Он огромный, как гора, и с глазами, как у вашей Леди Бэбби. Мне кажется, это тот человек, который, как вы рассказывали, обижал свою дочь на улице накануне вечером…

- Что? - Кейт вскочила, даже не заметив этого. - Ты имеешь в виду лорда Уингейта?

- Совершенно верно. - Пэтси щелкнула пальцами. - Точно, его именно так и зовут! Филлипс говорил мне, но я позабыла. Правильно, Уингейт.

Глаза Кейт широко распахнулись от удивления.

- Лорд Уингейт? Здесь? Повидаться со мной?

- Да, мисс. Он так и сказал. Он дал Филлипсу свою визитную карточку и спросил, дома ли вы, как будто вы хозяйка в доме! - Щеки Пэтси горели. - Вы бы видели лицо старого Филлипса! Он выглядел так, будто у него приступ! Пошел прямо к мистеру Следжу и все рассказал ему, а мистер Следж и говорит: "Ну и не стой, как истукан, Филлипс. Пойди и приведи ее!" - Пэтси нервно хихикнула. - "Пойди и приведи ее", - говорит! Филлипсу! Видели бы вы лицо этого размазни!

- Господи Боже! - Кейт поспешно отряхнула с юбки кошачью шерсть. - Что ему могло понадобиться?

- А может, вы ему проткнули зонтом дыру в сюртуке? - предположила Пэтси. - Может, он хочет, чтобы вы купили ему новый?

- О нет! - застонала Кейт. - Боже, Пэтси, я не смогу купить новый сюртук этому человеку. Только одни его галстуки, наверное, стоят больше, чем я зарабатываю за целый год.

Пэтси погладила ее по руке.

- Не беспокойтесь, мисс. Просто попросите у него тот сюртук, и миссис Дженнингс заштопает на нем дырку. Помните, как здорово она отремонтировала детские пальтишки в тот день, когда им пришло в голову побросать друг в друга горячие каштаны? Сюртук будет как новый. Он даже не сможет вспомнить, где была дырка.

Не слишком-то утешенная, Кейт медленно спускалась на второй этаж, где ее ждал его светлость. Она понимала, что причиной, по которой маркиз Уингейт удостоил своим посещением дом мистера Сайруса Следжа, могло быть только одно: он, вне всякого сомнения, до сих пор не может простить Кейт выдвинутые ею обвинения, сделанные тем вечером, около недели назад, и пришел потребовать, чтобы ее уволили и, естественно, убрали подальше от Парк-лейн. Когда она войдет в библиотеку, мистер Следж немедленно уволит ее - в обмен, конечно, на скромное пожертвование в пользу преподобного Биллингса.

Однако, подойдя к двери, ведущей в библиотеку, она обнаружила там в нерешительности топтавшегося мистера Следжа. Поблизости также находились миссис Следж и Филлипс. Все трое выжидательно смотрели на Кейт, когда она шла к ним, и миссис Следж с довольно дружелюбным видом громко прошептала:

- Как же так, мисс Мейхью! Мы и не знали, что вы знакомы с лордом Уингейтом!

Кейт потупилась.

- Я… - начала она, но мистер Следж перебил ее:

- Лорд Уингейт очень богатый человек, мисс Мейхью. - Ее хозяин - Кейт ясно видела это - старался сохранять достоинство, но волнение брало верх. - Хотя он обладает репутацией человека, которого преподобный Биллингс вряд ли пожелал бы иметь в числе своих спонсоров - у лорда Уингейта было в некотором роде бурное прошлое, уверен, мне нет нужды рассказывать вам, - но он настолько богат, что лепта, которую он может счесть ничтожной, способна удержать аборигенов Папуа - Новой Гвинеи за молитвенниками годы и годы и, может быть, стать источником жалованья тому, кто научит эти заблудшие души их читать!

- Знаете, я думаю, что, если бы лорд Уингейт пришел, чтобы сделать пожертвование, он захотел бы видеть вас, сэр, а не меня. Возможно, здесь какая-то ошибка…

- Здесь нет никакой ошибки, - величественно произнес Филлипс от двери. - Он спросил вас по имени, мисс Мейхью.

"О Господи, - подумала Кейт, - я обречена".

- Хорошо. За чем бы он ни пришел, - миссис Следж, что-то сунув в руки Кейт, слегка подтолкнула ее к двери, - попробуйте вручить ему эти трактаты. Насколько я понимаю, лорд Уингейт неплохо образован. Говорят, он ради собственного удовольствия изучал право, читает труды философов и всякое такое. Поэтому они должны ему понравиться.

Прежде чем она смогла что-либо ответить, Филлипс распахнул дверь и громко возвестил:

- Мисс Мейхью, милорд!

Кейт в буквальном смысле влетела в комнату, в чем ей помог дворецкий, весьма бесцеремонно толкнув в спину.

И конечно же, она споткнулась о край пушистого ковра и выронила книжки. Восстановив равновесие и взглянув вверх, она увидела мужчину, на которого набросилась на улице несколько дней назад. Он стоял у камина и смотрел на нее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке