- Я, конечно, за отмену крепостного права, - беззаботно откликнулся он, лишь усиливая тем самым ее негодование. - Любой разумный человек этого хочет. Егор, - он указал пальцем через плечо в сторону своего слуги, который неплохо скакал у них за спиной рядом с Бакли, - свободный человек, поэтому он хорошо мне служит. Но крепостные трудятся из рук вон плохо, ведь у них нет никакого стимула для усердия. Попробуйте попросить крепостного принести вам стакан воды. Он немедленно передаст ваш приказ другому, а тот следующему, и так далее, пока ваше распоряжение не поступит к такому забитому слуге, который не посмеет ослушаться. К тому времени, когда вам принесут воду, либо жажда перестанет вас мучить, либо вы уже напьетесь из цветочного горшка.
Флер улыбнулась, хотя рабство коробило ее, как и любого жителя Британских островов. И хотя граф неоднократно объяснял ей, что крепостная зависимость и рабство - далеко не одно и то же, она между ними не видела большого различия.
Флер хотела было поподробнее расспросить его о предстоящей поездке в Манчестер, как вдруг их беседу прервали. Она так привыкла к утренним прогулкам с графом в пустынном парке, что была удивлена, заметив какого-то джентльмена. Он, выкрикивая ее имя, скакал прямо к ним. В наезднике Флер узнала Тедди Скотта и в то же мгновение услыхала, как граф пробормотал: "Au diable!"
Натянув поводья, они остановились.
- Здравствуй, Флер! Какой сюрприз! Не ожидал тебя здесь увидеть, - воскликнул Тедди принужденно. - Не видел тебя вечность! Как поживаешь? Прекрасно выглядишь, как всегда.
- Здравствуй, Тедди, - ответила Флер на приветствие без особого энтузиазма. Ей не хотелось, чтобы сейчас им мешали. К тому же она еще не простила ему того, что он чуть не вовлек ее в шумный скандал. Флер была удивлена тем, что Тедди не поздоровался с графом, хотя и встречался с ним, не говоря уже о том, что тот спас его от позора. - Ты, конечно, знаком с графом Каревым, - многозначительно сказала она.
Тедди облагодетельствовал Карева чуть заметным, неохотным поклоном.
- Как поживаете, сэр?
Флер уставилась на него в изумлении, хотя Карева такое поведение не столько раздражало, сколько развлекало. Не успела она пожурить Тедди, как он довольно неловко выпалил:
- Поскольку я здесь, то могу проводить тебя домой, Флер. Для чего обременять мистера Карева?
- Что за вздор ты несешь, Тедди? - спросила Флер, ничего не понимая. - Я не собираюсь пока домой. Что ты здесь делаешь, скажи на милость?
Скотт был явно раздражен. Он, по-видимому, уже забыл опасную привычку Флер откровенно говорить то, что в данную секунду приходит ей в голову, не заботясь при этом о соблюдении приличий. Он холодно ей улыбнулся.
- Не будем пока этого обсуждать, - резко ответил он. - Предположим, я оказался здесь совершенно случайно, прогуливаюсь, как и вы. Кажется, у меня начинает вырабатываться привычка спасать тебя в этом парке.
- Я не нуждаюсь в твоем спасении, благодарю тебя, - проговорила Флер, не переставая удивляться. Потом, нахмурившись, попыталась разгадать эту загадку. - Ты что, приехал сюда специально, чтобы встретиться со мной? Как ты узнал, что я здесь?
- Ах, Флер, да об этом все давно знают - вернее, несколько человек, - спохватился он. - Ведь я твой старый друг. Разве ты станешь отрицать это? Да и кто бы решился на твоем месте?
- Постой, постой, - мрачно перебила она его. - Это Джером тебя послал сюда? Боже праведный, в этом городе нет ни одного человека, с кем бы он ни обсудил мои дела!
- Конечно нет, - заявил, весь покраснев, Скотт. - Он просто упомянул в разговоре, что если в это время я здесь появлюсь, то могу тебя встретить. А если я тебя встречу… - он хотел сказать что-то другое, но поспешно передумал, - то… смогу вернуться вместе с тобой, вот и все. Что еще нужно?
- Нет, не все! Я не желаю ехать с тобой и никогда этого не сделаю, никогда. К тому же ты бесцеремонно себя ведешь. Я буду тебе весьма признательна, если ты немедленно уберешься из парка!
- Послушай, Флер…
- Нет, это ты послушай! Кем ты себя возомнил, Тедди Скотт? Если мне будет угрожать опасность, то, думаю, с этим легко справится граф Карев, без твоей помощи.
- О Боже, я прискакал сюда, чтобы спасти тебя от этого человека! - не сдержался разъяренный Тедди.
Наступило краткое тягостное молчание. Флер изумленно смотрела на Тедди, потом перевела взгляд на Карева, размышляя, намерен ли граф вмешиваться в их перепалку и почему он этого до сих пор не сделал. После глупого признания Тедди гнев боролся с желанием расхохотаться.
Бросив еще один взгляд на Карева, Флер хотела убедиться, забавляет ли его этот инцидент, или же нахальство Тедди вызывает у него лишь презрение. Но граф был серьезен и задумчив. Она помолчала, и гнев ее снова возобладал над всеми остальными чувствами.
- На каком основании все в Лондоне считают, что имеют право указывать, как мне жить? - вне себя от гнева закричала она. - Кто я - ребенок? Дурочка? И только у тебя язык повернулся сказать такое? Уж кому, как не тебе, знать о доброте и щедрости графа Карева, который столько хлопотал, чтобы выручить тебя из беды? Ты должен был предстать перед военным трибуналом, тебя с позором прогнали бы из армии, если бы не его заступничество!
В запале она даже не услышала, как Карев произнес: "Ах, не нужно, прошу вас!" Но было уже поздно.
- Ты мне противен! Ты должен был поблагодарить графа за все, а не выдвигать против него дурацких обвинений, не имея на то никаких оснований! Ты, вероятно, забыл, чем ему обязан!
- Нет, не забыл! - впал в ярость Скотт. Повернувшись к Кареву, он закричал: - Я благодарен вам за то, что, вы для меня сделали, сэр, возможно, по чистоте сердечной! Но я знаю, что вы так поступили только ради того, чтобы добиться расположения Флер и скрыть от нее свои истинные намерения. А ты, - он повернулся снова к ней, - ты ничего не видишь. Ты не замечаешь, что он делает, как он тебя компрометирует! Если все и дальше будет так продолжаться, то от твоей безупречной репутации не останется и следа!
Флер рассмеялась, но это был сердитый смех.
- Ты болван, мистер Скотт! Это ты меня компрометируешь! В разгар дня разъезжаешь по парку верхом, а двух слуг куда-то прогнал? Как только меня не убили, когда я каталась здесь в твоем обществе!
Скотт почувствовал, что ему наступили на больную мозоль. Дико поблескивая глазами, он переводил взгляд с Флер на графа.
- Тогда было все иначе! - закричал он. - И ты знаешь это. - Повернувшись к Кареву, он повторил: - И вы тоже знаете!
Карев с серьезным видом, покачав головой, произнес:
- Нет, должен сказать, я не вижу никакой разницы.
- Потому что я знал ее всю свою жизнь! Потому что я люблю ее! И все знают об этом. У меня честные намерения по отношению к ней. Ну вы, вы хотите жениться на ней? - Карев молча смотрел на него. - Ну, что скажете? А я намерен!
Флер опередила графа.
- В самом деле?
- Извини, Флер, я, может быть, неловко выразился. Но ты поняла, что я имею в виду.
- А я откровенно заявляю, что не желаю выходить за тебя замуж и никогда не выйду, а если ты немедленно не оставишь нас одних и не прекратишь этот глупый спектакль, я никогда больше не стану с тобой разговаривать! Поехали, граф! Вы едете?
Она с такой решимостью тронулась с места, что Тедди не успел найти нужные слова, чтобы задержать ее. Ему, словно побитой собаке, оставалось только уныло наблюдать за тем, как они с Каревым удалялись от него легкой рысью. Двое слуг последовали за ними. Бакли, проезжая мимо Тедди, бросил на него жесткий, многозначительный взгляд. А Егор ехал, не оглядываясь по сторонам. Скотт долго смотрел им вслед, пока они с графом не скрылись из вида. Потом повернул лошадь к дому. Он чувствовал себя униженным, глупым, его одолевали злость и беспокойство, внутри у него сильно болело, будто из тела вырвали какой-то жизненно важный орган.
Когда они отъехали довольно далеко и Флер немного успокоилась, она перевела Оберона на шаг. Вздохнув с облегчением, она невесело засмеялась.
- Какой глупец, какой нахал, какой шут! Я бы извинилась перед вами за этого идиота, но будет много чести ему!
- Жестоки терзания безответной любви, - ответил Карев. - Я с уважением отношусь к чувствам молодого человека, но с ужасом отвергаю его манеры.
- Надеюсь, вы не считаете, - вдруг произнесла Флер, не понимая до конца его холодной уравновешенности, - что именно я довела Тедди до такого состояния? Я всегда была с ним откровенна.
- Да, разумеется, я в этом не сомневаюсь, - ответил Карев. Повернувшись к Флер, он так внимательно разглядывал ее лицо, что от его настойчивого взгляда у нее перехватило дыхание. - Зная вас настолько хорошо, насколько позволяет это оказанная мне вами привилегия вас знать, я уверен что вы никогда не скрывали от него своих истинных чувств.