Синтия Хэррод - Иглз Флёр стр 13.

Шрифт
Фон

Еще шаг, и он наконец схватил свою жертву. Вцепившись в предплечье, которое словно попало в тиски, незнакомец резко повернул Флер к себе. Его отвратительное, изуродованное лицо находилось всего в нескольких дюймах от ее лица, теплое гнилостное дыхание ударило ей в нос. Только один отчаянный крик вырвался у нее из груди, когда человек, словно кожаной перчаткой, зажал рукой ее рот и прижал к своему мускулистому, будто железному телу. Флер дико сопротивлялась, пытаясь схватить воздух через его железные пальцы, но перед глазами у нее уже поплыли черные круги, она чувствовала, как силы покидают ее. Нет никакого спасения, выхода. Она знала, что вот-вот умрет.

Но вдруг так же неожиданно, как начался этот кошмар, все закончилось. За спиной насильника Флер разобрала неясное движение. Кто-то, вывернув ей руку, быстро ее освободил, и она упала на землю. Какой-то высокий человек, по виду джентльмен, схватив землекопа за плечо, оттащил его от Флер. Тот бросился на ее спасителя, но незнакомец, взмахнув изо всех сил кнутом, обрушил черенок на голову злоумышленника.

Кто-то еще появился за их спинами - его товарищи бросились с дикими криками наутек. Выбросив руку вперед, чтобы закрыть лицо от незнакомца, землекоп пытался схватить его за горло. Они, стоя друг против друга, раскачивались из стороны в сторону. Но крик второго человека, спешащего на помощь, привлек всеобщее внимание. Среди деревьев к ним бежали несколько человек. Все они громко кричали. Землекоп, почувствовав, что ему несдобровать, вырвался из объятий незнакомца и кинулся прочь.

Флер вся дрожала от страха. Рыдания вырывались у нее из груди, хоть она и старалась взять себя в руки. Ее спаситель наклонился над ней. Сквозь туман, застлавший глаза, Флер разглядела смуглое красивое лицо.

- Как вы себя чувствуете?.. Не больно? - спросил он ее. Руки незнакомца спокойно держали Флер за плечи, она чувствовала на своем лице его легкое, приятное дыхание. Он говорил с ней по-французски, и она машинально отвечала ему на том же языке, так до конца и не осознавая этого.

- Нет, ничего. Только испугалась.

Дымка перед глазами начала понемногу рассеиваться. Флер пристально вглядывалась в карие глаза удивительно красивого человека. Их радужную оболочку золотисто-зеленого цвета оттеняли две темные, дымчатые полосы, из-за которых глаза у него приобретали необычный вид и становились похожи на глаза горной дикой кошки. Как же она смогла заметить такую незначительную деталь, когда все ее тело ныло от боли, а сама она была в шоке?

- Можете подняться на ноги? - спросил он.

- Думаю, смогу.

- Давайте попытаемся! - Взяв Флер за руку, мужчина, подхватив ее под локоть другой рукой, Мягко поставил на ноги. Она закачалась, ухватившись за него, чтобы не потерять равновесие. Он обнял ее за талию и дал опереться на его твердую руку. Нервное напряжение немного ослабло, и Флер чувствовала себя в его объятиях так спокойно и легко. Она ощущала тонкую шерстяную ткань рукава его сюртука, вдыхала приятный аромат. Но чего? Розы? Или клевера? Нет, это были цветки клевера, воткнутые в лацкан.

За его спиной она увидела грума, державшего двух лошадей. Она тут же вспомнила об Обероне.

- А моя лошадь? Где она?

- С ней все в порядке. Мой слуга поищет ее. Она не могла убежать далеко, - успокаивал ее по-французски незнакомец. Но по его акценту Флер теперь догадалась, что он не француз. В его облике было что-то экзотическое, да и произношение какое-то раскатистое. - Как это произошло? Этот негодяй стащил вас с седла?

- Нет, меня сбросила лошадь. Они натравили на меня собак, и лошадь понесла.

Вокруг них уже собралось много народу. Одни из первых свидетелей побежали следом за тремя землекопами, но так и не догнали злодеев. Немедленно завязалась дискуссия по поводу того, следует ли продолжать поиски, хотя было ясно, что теперь бандитов не задержать. Они исчезли.

Флер было ужасно неловко, все на нее бесцеремонно глазели. По-прежнему цепляясь за его руку, она с беспокойством сжимала ее. Она умоляюще смотрела не своего спасителя - ей так хотелось поскорее покинуть это ужасное место.

- Думаю, мадемуазель, нам нужно… - начал было он. Но в эту секунду его прервал чей-то крик. Кто-то бежал среди деревьев, ведя за собой Оберона.

- Где она? Ей не причинили вреда? Боже, что случилось?

В ответ послышались несколько голосов.

- Девушка здесь…

- Она упала с лошади, несчастная!

- Нет, на нее напала шайка воров!

- Нет, не воров, а анархистов…

- Ее приняли за мертвую. Вот тот джентльмен…

- Ничего подобного. Просто это настоящие хулиганы…

- Хотели ее избить…

Бросив кому-то поводья Оберона, человек попытался вырвать Флер из объятий спасителя своими сильными руками, снова ее напугав. Но лицо его ей было знакомо, голос она тоже узнала, только на нем была незнакомая форма голубого цвета Королевского корпуса военных инженеров.

- Тедди! Это ты?

- Флер! Все в порядке? Я увидел твоего Оберона одного, без тебя, что произошло?

- Вы знаете эту леди? - спросил незнакомец по-английски.

- Я знал ее всю свою жизнь, - резко ответил Скотт. - Что здесь произошло?

Незнакомец, не отвечая на поставленный вопрос, только поклонился.

- В таком случае, мадемуазель, я могу вас покинуть, оставляя заботам этого джентльмена, - сказал он Флер снова по-французски, правда, с вопросительной интонацией.

Флер чувствовала, как она смущена, как она выбилась из сил.

- Да, конечно, - неуверенно ответила она. - Мистер Скотт позаботится обо мне. Ах, сэр, не знаю, как вас за все благодарить…

Но он уже повернул и пошел прочь. Скотт настойчиво требовал от Флер объяснений, ему не терпелось лично убедиться, что с ней ничего страшного не произошло. Когда она ему в нескольких словах описала случившееся, незнакомец уже сел на лошадь и исчез вместе со своим слугой. Это было последней каплей. Флер залилась слезами, не понимая их причины.

- Боже мой! - воскликнул с тревогой в голосе Тедди. Он прижимал ее к плечу, медленно поглаживая по руке.

- Она в шоке, - пояснила стоявшая рядом сердобольная женщина. - На вашем месте, сэр, я бы доставила бедняжку поскорее домой.

- Да, конечно, вы правы, - согласился он, с сомнением глядя на Оберона. - Для этого нужно, насколько я полагаю, раздобыть двуколку.

- Совершенно верно, сэр, - заметил человек, державший Оберона. - Если вы проводите молодую леди до ворот, то я сбегаю за экипажем.

- В любом случае нужно сообщить полицейским об убийцах, - с облегчением произнес сморщенный беззубый старичок. - Нельзя быть в полной безопасности даже в своей кровати дома - с этой выставкой, всеми этими иностранцами и хулиганами. Один сброд. Такого нельзя допускать.

- О чем вы толкуете! Их уже и след давно простыл! - возразил кто-то. - Они бежали, как зайцы.

- Лучше отвезите молодую леди поскорее домой, - продолжала здраво мыслящая женщина. - Она дрожит как осиновый лист. Чему же здесь удивляться, несчастная девушка!

- Все в порядке, - всхлипывала Флер. - Просто я не могу никак сдержать рыдания.

Флер проснулась от обычного гула голосов на рассвете и после секундного оцепенения восстановила всю картину вчерашних событий. Ее уложили в кровать очень рано. Она проспала весь вечер, всю ночь и наконец проснулась задолго до своего обычного времени.

Флер легла на спину и стала разглядывать балдахин над кроватью, анализируя свое внутреннее состояние. Она чувствовала, как у нее затвердело от синяка левое предплечье, там, где ее грубо схватил землекоп, ощупывала кровоподтеки на бедре и плече, на тех местах, которыми она ударилась при падении с лошади. Кроме этого, никаких других повреждений не наблюдалось. Но напряжение прошлого дня вызывало у нее странное летаргическое ощущение. Нельзя сказать, чтобы оно было ей неприятно, - по всему телу разливалось тепло, словно она приняла горячую ванну после продолжительной охоты.

Пережитое ею потрясение, конечно, притупило ее воспоминания о том, как она подверглась разбойному нападению. Из них всех самыми неприятными были возвращение домой в двуколке, когда ее немилосердно подбрасывало на булыжной мостовой, не поддающиеся контролю горькие рыдания и ужасная тошнота. Несчастный Тедди, ему тоже прилично досталось, когда он сопровождал ее на Обероне, сидя в неудобном женском седле, однако новоиспеченный военный инженер не жаловался и был чрезвычайно внимателен к ней, когда они приехали на Ганновер-сквер. К счастью, дома никого не оказалось, и в результате ей не пришлось выслушивать слезные упреки и горькие причитания. Тедди позаботился обо всем - он заплатил за экипаж, дал указания слугам, перенес Флер в ее комнату наверх, послал горничную, чтобы та раздела хозяйку, умыла и натерла кровоподтеки и синяки арникой и гамамелисом.

Он подождал прихода ее тетушки и дяди, чтобы сообщить им о случившемся. Флер была очень довольна, что ей удалось избежать надоедливых расспросов и медицинского освидетельствования. Она, конечно, понимала, как глупо поступила, отъехав далеко в сторону от главной аллеи, и ей не хотелось все время выслушивать одни и те же упреки. Тедди, вероятно, во всех подробностях расписал ее приключение, так как, когда позже к ней в комнату поднялась тетушка Венера, она ее больше ни о чем не расспрашивала. Она ласково осведомилась у Флер о ее самочувствии и сообщила ей, что дядя Фредерик с Тедди отправились к судье, чтобы составить полный протокол об этом происшествии.

- Не думаю, что можно поймать злоумышленников, - заявила Венера, - но все равно следует что-то предпринять. А теперь скажи мне, Флер, что тебе нужно?

- Ничего, благодарю вас, - сонным голосом пробормотала она.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора