- Теперь обстоятельства изменились, - проговорил Роберт. - Предлагаю вам вернуться в свою комнату и постараться уснуть. Мы выезжаем перед рассветом.
- Я никуда не поеду, пока не получу ответ, - заявила Оливия. - Вы утверждаете, что хотите выполнить задание. Я предлагаю вам сведения, которые помогут его выполнить. К тому же раньше вы дали ясно понять, что хотите всего лишь передать лорду Веллингтону то, что его интересует, и не более. Почему вы вдруг изменили свои планы?
Тут Рейф подошел к ним и сказал:
- Он беспокоится за вас и хочет обеспечить вашу безопасность, мисс Саттон. Даже сейчас, находясь здесь, вы сильно рискуете. Знаете, что как-то раз случилось с человеком, считавшим, что ему известно местонахождение клада?
Оливия поежилась под пристальным взглядом Рейфела.
- Нет, не знаю. - Она отрицательно покачала головой.
- Его пытали в течение десяти дней. С него содрали кожу, его жгли раскаленным железом, ему отрубили ноги и руки, и он наконец нашел упокоение в смерти и забрал с собой свою тайну. Так что не думайте, что вы в безопасности. Алчные люди способны на все. - Рейф налил вина в чистый стакан и сунул его в дрожащие руки Оливии. Немного помолчав, добавил: - Поймите, мисс Саттон, вам грозит смертельная опасность из-за этого легендарного золота.
Оливия закрыла глаза и вздохнула.
- Но ведь никто же не знает, что я здесь. Никто даже не знает, что я жива…
- Ошибаетесь. - Рейф покачал головой. - Ни в Лиссабоне, ни в Англии, ни в открытом море - нигде нет такого места, где бы вы могли укрыться, пока сокровища не будут найдены. - Рейфел посмотрел на брата и пожал плечами, как бы извиняясь за то, что открывает истинное положение дел. - Уже распространились слухи о вашем приезде, Роберт.
- Но почему я? Почему должны подозревать именно меня? - спросила Оливия. - Ведь наверняка англичанки приезжают в Португалию каждый день.
- Может, никто не обратил бы на вас внимания, если бы вы с самого начала держали язык за зубами, - сказал Роберт. - Но вам понадобилось благодарить горничную на чистейшем португальском, а это здесь - явление исключительное.
- Хорошо, я больше не скажу ни слова, - пообещала Оливия, и мужчины тут же расхохотались. - Я не думаю, что очень уж отличаюсь от любой другой англичанки!
- Вы когда-нибудь слышали легенду о "Королевском выкупе"? - неожиданно спросил Рейф.
Она покачала головой.
- Нет, не слышала.
- Так вот, если бы слышали, вы бы не задавали таких вопросов.
Рейф допил вино и взял свой плащ, лежавший на стуле.
- Мне надо позаботиться о моих людях и найти еще одну лошадь. Для вас, мисс Саттон. - Кивнув Роберту, он сказал: - До завтра.
Рейф вышел из комнаты, и они с Робертом остались вдвоем. Однако оба молчали, я это ужасное молчание затягивалось.
"Как странно, - думала Оливия. - Наконец-то, через столько лет. я нашла своего Хоббе - рыцаря в сияющих доспехах, своего героя… И не имею ни малейшего представления о том, что нужно ему говорить. Но ведь и он молчит. Может, по-прежнему подозревает меня?.."
Она посмотрела прямо ему в глаза и проговорила:
- Вы все время думали, что его убила я. Вы считали меня способной на убийство вашего брата. Более того, вы и теперь так думаете.
Он покачал головой, но не очень уверенно.
- Нет, не думаю.
Оливия по-прежнему смотрела ему в глаза.
- Вы лжете.
Роберт отвел взгляд и пробормотал:
- Я вам верил, и напрасно вы в этом сомневаетесь. - Тут на его губах появилась едва заметная улыбка, и он добавил: - Впрочем, не всегда. Ведь вы иногда заставляли меня поверить в то, что было неправдой. Думаю, вы были очень рады, что заставили меня считать вас женщиной с погубленной репутацией, женщиной, способной на все… В том числе и на убийство.
Оливия всплеснула руками. Он опять переиграл ее! Как ему, черт возьми, это удается? Он всегда обращает против нее ее же оружие - причем именно в тот момент, когда она уже уверена, что перехитрила его.
А кроме того… она все еще сгорала от страсти, она жаждала снова вкусить его поцелуй, жаждала его объятий…
Нет, она не хочет ехать с ним в Испанию. Ни за что не поедет. Ведь в таком случае она может снова потерять голову от одного его присутствия.
Вероятно, все эти мысли отражались на ее лице, так как Роберт отвернулся, чтобы не смотреть на нее.
- Оливия, не надейся, что сбежишь от меня. Я отвезу тебя к Веллингтону. Я обещал, и я исполню свой долг до конца.
Тут он взял ее за локоть и повел к лестнице. Оливия понимала, что сопротивляться бесполезно, что сейчас бессмысленно пытаться от него убежать.
Когда они подошли к двери комнаты, она повернулась и шепотом спросила:
- Почему вас называют Хоббе?
Роберт пожал плечами. Потом вдруг смягчился.
- Когда Орландо учился говорить, у него сначала были трудности со словом "Роберт". Вместо этого у него получалось "Хоббе". Так это имя и осталось за мной.
Оливия кивнула. Какое-то время она молчала, затем спросила:
- Какой он был?
- Я не хочу говорить об этом, - ответил Роберт, пытаясь спрятаться за своей пресловутой стеной.
Но Оливия знала, что ему за этой стеной не очень-то уютно.
- Пожалуйста, расскажите. Я все время думала о нем. Я имею право знать. Он спас мне жизнь.
Она заметила, что его глаза тотчас же вспыхнули - в них появилось множество вопросов, очевидно, терзавших его уже семь лет.
Роберт грустно улыбнулся и, немного помедлив, стал рассказывать. Он рассказал о любви Орландо к верховой езде и о других его увлечениях, говорил и о желании брата служить обеим своим родинам - Англии и Испании.
Окончив рассказ, Роберт увидел слезы на глазах Оливии. Протянув руку, он смахнул с ее щеки слезинку. А она увидела в его глазах опустошенность… и желание.
Ей казалось, что Роберт вот-вот поцелует ее, прикоснется к ней, как тогда, когда она ждала его на палубе "Сибариса". И он действительно склонился к ней и, уже был готов обнять, но в последний момент вдруг выпрямился и отвернулся.
- Вам не мешало бы хорошенько выспаться, - пробормотал он в смущении. - Нам предстоит долгий путь, и всю дорогу мы должны будем проделать без отдыха.
Открыв дверь, Роберт легонько подтолкнул ее в комнату - прикосновение его было горячим, но очень быстрым. И он тотчас же запер дверь.
А Оливия по-прежнему стояла у порога, и в ушах ее звучало одно-единственное слово - "долг". "Мой долг", - говорил он постоянно.
Значит, она для него - всего лишь долг. Как же она ненавидела это его чувство долга!
Перед рассветом Оливию разбудили громкие крики. Был слышен и еще какой-то странный шум.
После размолвки с Робертом она хотела убежать из гостиницы, однако вскоре выяснилось, что на окнах установлены узорчатые металлические решетки. Но даже если бы ей удалось каким-то образом сломать решетку, то она все равно не решилась бы на побег - окна находились слишком высоко.
В конце концов Оливия упала на кровать и сама не заметила, как уснула. Проснувшись же, сразу вскочила и вытащила из саквояжа послание, которое когда-то доверил ей Орландо, а также свой дневник с заметками о "Королевском выкупе".
Когда Роберт обвинил ее в том, что она скрывает какие-то свои секреты, он был абсолютно прав.
Дело в том, что она в свое время солгала двуличному маркизу Брэдстоуну. Нет-нет, клад действительно находился в гробнице Девы - это было чистейшей правдой. Но совсем не в Мадриде, как она сказала. Оливия солгала, потому что вдруг увидела в окне отражение - себя и Брэдстоуна с пистолетом, направленным ей в затылок. В одно мгновение наивная и влюбленная девочка превратилась в обманутую женщину. И Оливия решила: если слово, которое она собирается перевести, должно стать последним в ее жизни, то надо постараться побыстрее отправить Брэдстоуна в ад.
В зашифрованном послании сообщалось, что эта гробница на самом деле находится в Бадахосе - в том самом городе, который Веллингтон намеревался вновь отбить у французов. Было ли это совпадением или же она стала пешкой в какой-то большой игре, о которой ей ничего не известно?
Оливия в задумчивости смотрела на пергамент - из-за него погибли сотни, возможно, тысячи людей.
Она прикоснулась дрожащими пальцами к пятнам засохшей крови.
Это была кровь Орландо.
И внезапно ее поразила совершенно неожиданная мысль: есть ли у нее уверенность в том, что клад попадет в надежные руки, а не в сундук какого-нибудь алчного охотника за сокровищами?
"Клянусь кровью Орландо, что позабочусь об этом", - подумала Оливия.
Что же касается ее чувств - это уже совсем другое дело…
Тут послышался голос Роберта - значит, он вот-вот придет за ней. Оливия быстро упаковала свой скромный багаж и закончила туалет.
Неожиданно дверь гостиной отворилась, и раздался голос горничной:
- Мисс, вы здесь?
Подхватив саквояж, Оливия вышла из спальни.
- Да. Я готова.
- Прекрасно… Очень вовремя. Он хочет, чтобы вы немедленно спустились вниз.
Оливия молча кивнула и последовала за горничной. Проходя мимо спальни Джемми, она мысленно попрощалась с юношей. Роберт пообещал отправить его обратно в Лондон с первым же попутным судном.
По коридору горничная шла так быстро, что, казалось, отбивала туфлями барабанную дробь. Когда Оливия наконец-то поравнялась с ней, девушка повернула в сторону, противоположную главной лестнице. Оливия остановилась, и тогда девушка, указывая куда-то, объяснила:
- Он просил вывести вас через черный ход. Поторопитесь, мисс. Вам уже пора отправляться в путь.