Элизабет Бойл - Все изменит поцелуй стр 36.

Шрифт
Фон

Джемми сразу же плюхнулся в самое большое кресло и объявил, что оно замечательное. Тут в комнату, что-то проговорив на португальском, вошла горничная; в одной руке она несла два больших кувшина, а в другой держала стопку полотенец. Все это она разместила возле умывальника и стала давать распоряжения мальчику - он вошел следом за горничной с подносом в руках.

- Спасибо, - сказала Оливия по-португальски. Девушка посмотрела на нее с подозрением. Потом на своем родном языке проговорила:

- Вы не похожи на португалку.

- Я англичанка, - ответила Оливия.

- О… таких англичан я еще не встречала. - Девушка направилась к выходу. - Разумеется, кроме Роберто! - Горничная с томной улыбкой взглянула на Роберта, стоявшего в дверях, и Оливия почувствовала укол ревности.

Роберт тоже улыбнулся и бросил девушке золотую монету. Оливия заподозрила, что майор заплатил горничной гораздо больше, чем требовалось. "Впрочем, все зависит от характера услуг, за которые он платит", - подумала Оливия.

Когда горничная вышла, Роберт сказал:

- Я же говорил: вы не должны произносить ни единого слова. Тем более по-португальски.

- Я всего лишь проявила вежливость, - возразила Оливия. Ей вдруг захотелось спросить, кто был тот высокий незнакомец, но она была уверена, что Роберт не пожелает отвечать. Поэтому она лишь намекнула: - Ведь вы же, сэр, не забываете о вежливости. Например, здороваетесь со знакомыми…

Однако майор не захотел понять намек. Пожав плечами, он проговорил:

- Прошу, не надо сейчас этого делать. Англичанки, бегло говорящие по-португальски, слишком уж бросаются в глаза и хорошо запоминаются.

Он пригладил ладонью волосы и взглянул на Джемми.

- Оставайтесь здесь. И не позволяйте мисс Саттон никуда выходить.

Ах, значит, теперь она снова "мисс Саттон"! Оливия кипела от злости.

Роберт тем временем продолжал отдавать приказы - словно они с Джемми были солдатами его полка (или пленными?).

- Заприте за мной дверь и не открывайте никому, кроме меня и Акилеса.

Майор прошелся по комнатам и проверил запоры на окнах. Затем, снова повернувшись к Джемми, спросил:

- Ваш пистолет все еще при вас?

- О, конечно! - Джемми достал из кармана пистолет. - Правда, он не заряжен.

- Зарядите. - Роберт бросил ему мешочек с порохом. - И если вдруг кто-нибудь попытается войти, то стреляйте первым.

- А если вдруг королева вздумает уйти - что тогда? - Джемми ухмыльнулся и кивнул в сторону Оливии.

Даже не взглянув на нее, Роберт ответил:

- То же самое.

Оливия открыла рот, чтобы выразить свое возмущение, но не успела - Роберт уже вышел. Причем с силой хлопнул дверью. Джемми тотчас же запер за майором дверь, затем принялся заряжать свой пистолет. Покончив с этим, он приставил к двери стул и, усевшись на него, скрестил на груди руки. Оливия была почти уверена: Роберт уже спустился вниз, чтобы встретиться с загадочным незнакомцем. И она не могла пропустить эту встречу. Ей нужно было во что бы то ни стало выбраться из комнаты.

Взглянув на Джемми, Оливия поняла: юноша настроен весьма решительно. Следовательно, у нее оставался только один-единственный способ совершить побег - при помощи небольшой хитрости.

После семи лет, проведенных в Финч-Мэноре, Оливия прекрасно знала, что и у Джемми, и у его отца есть одна слабость. Она подошла к столу и окинула взглядом кушанья, которые принес мальчик. Затем налила себе стакан портвейна и сделала глоток.

- О, прекрасное вино. - Она сделала еще один. - Просто замечательное!

Джемми наморщил лоб. Оливия с улыбкой сказала:

- Попробуй вот это. Божественный напиток! Думаю, даже в погребе твоего отца не было ничего подобного.

Джемми поднялся со стула.

- Сомневаюсь, что в этой грязной дыре погреб лучше, чем у моего отца.

Оливия пожала плечами и снова пригубила из стакана.

- Не обижайся, но мне кажется, что я никогда не пробовала ничего лучше.

- Сейчас проверю, - пробормотал Джемми.

Он налил себе полный стакан крепкого портвейна, и Оливия едва удержалась от смеха.

В конце концов, выпив еще три стакана, Джемми должным образом оценил португальское вино, то есть свалился на кровать и уснул.

- Прости, что мне пришлось перехитрить тебя подобным образом, - прошептала Оливия, укрывая юношу одеялом. - Не зря твоя мать говорит: "Все Рейберны мужского пола питают слабость к спиртному". Но на этот раз я очень рада, чтона оказалась права.

Когда Роберт спустился в общий зал, там не было никого, кроме Балтазара - он стоял за стойкой бара с полотенцем в одной руке и грязным стаканом в другой. Хозяин кивком указал на столик в дальнем углу; там горела одна-единственная свеча.

- Он ждет тебя, Роберто.

И тотчас же из тени вышел высокий человек в темном плаще. Это был Рейфел, брат Роберта.

- Почему ты так долго? Кто же тебя задержал?

- А может, мне просто не хочется помогать вам разгружать корабль, - улыбнулся Роберт.

- Охотно верю. Вы, офицеры, не любите тяжелой работы. Рейфел вернулся в тень и уселся за свой столик. Перед ним стояли два стакана - один из них пустой - и бутылка красного вина. Роберт сел рядом с братом, и тот налил ему вина.

- После твоего отъезда произошло очень много всяких событий, - сказал Рейф. - Ходят самые невероятные слухи.

- Какие именно? - спросил Роберт. Пригубив из своего стакана, он невольно подумал: "Неплохие все-таки вина у португальских контрабандистов. А уж у Балтазара - лучше, чем у всех остальных".

- Все говорят о твоих похождениях в Лондоне. Некоторые даже утверждают, что ты отправился на поиски "Королевского выкупа".

- Это недалеко от истины.

Рейф с удивлением посмотрел на брата. Очевидно, он не ожидал такого ответа.

- И что же?

Роберт молча пожал плечами.

- Ты нашел его? - допытывался Рейф. Роберт, откашлявшись, проговорил:

- Видишь ли, если ты веришь в легенды…

- Предположим, верю, - перебил Рейф.

- В таком случае я ответил бы так: думаю, что нашел. Рейф присвистнул.

- Тогда, конечно, это многое объясняет.

- То есть?

- Да все те же слухи. Знаешь, меня просто замучили расспросами о твоем местонахождении. Все пытаются выяснить, где ты. Многие, видимо, думают, что за несколько монет я продам своего брата с потрохами.

- Неужто нет? - улыбнулся Роберт.

- Оставь свои шутки, - проворчал Рейф. - Все гораздо серьезнее, чем тебе кажется. За твою поимку уже дают пять тысяч золотом.

- А если у меня окажутся нужные им сведения?

- Если ты знаешь, как отыскать "Королевский выкуп", эта сумма вполне может удвоиться.

Роберт расхохотался.

- Завтра я доставлю мисс Саттон в Лиссабон, к Веллингтону. Она расскажет ему, где зарыт этот клад, и следить за мной перестанут.

Рейф вопросительно посмотрел на брата.

- Кого, ты сказал?

- Мисс Саттон, - ответил Роберт.

Майор наконец-то заговорил о главном. Ведь брат горел желанием отомстить за смерть Орландо. Рейф, унаследовавший от своей матери горячий испанский нрав, приходил в ярость, когда вспоминал о смерти любимого брата, предательски убитого в Лондоне. А он, Роберт, теперь разъезжает с женщиной, присутствовавшей при этом убийстве.

И вдруг Рейф громко рассмеялся.

- Да ты меня и впрямь чуть не провел! Ведь эта девчонка погибла вместе с нашим кузеном, и теперь она, вероятно, продолжает греть ему постель в преисподней!

Роберт покачал головой.

- Я не шучу, Рейфел. Мисс Саттон жива. Глаза Рейфа стали холодными, как сталь.

- Она мертва. Умерла вместе с этим мерзавцем - своим любовником.

Роберт снова покачал головой; он приготовился к неизбежному бурному взрыву. И брат не заставил его долго ждать. Рейфел выскочил из-за стола и, пнув ногой стул, стал расхаживать по пустой комнате, выкрикивая проклятия. Роберт молча наблюдал за ним. Он прекрасно понимал брата, так как и сам испытывал такие же чувства, когда Пимм сообщил ему эту новость.

- И ты привез ее сюда? - вопрошал Рейф. - Как ты мог поверить ей после всего, что она сделала?

- А я вовсе ей не верю, - ответил ему Роберт. И он не лгал - говорил истинную правду.

Да, он не мог и не собирался верить Оливии Саттон - даже несмотря на то что его влекли ее шелковистые волосы, ее ласковый шепот и такое желанное тело. Ведь она носила, словно трофей, кольцо Ландо - кольцо, взятое у человека, который скорее всего умер у нее на глазах.

- О, как скверно все оборачивается, - пробормотал Рейф, подходя к столу.

- Но ведь я же тебе сказал, что скоро эта проблема будет решена. На рассвете я отвезу ее к Веллингтону.

Рейф внезапно остановился.

- К Веллингтону? Но это невозможно!

- Почему?

- Потому что он несколько недель назад покинул Лиссабон. Он теперь в Бадахосе.

Оливия отодвинула засов и чуть приоткрыла дверь. Она была почти уверена, что увидит Акилеса. К ее удивлению, слуги Роберта поблизости не было. Осторожно прикрыв за собой дверь, она направилась к лестнице. Крадучись спустилась вниз и остановилась на последней ступеньке, пытаясь понять, куда пошел Роберт.

Тут ее внимание привлекли мужские голоса в самом темном углу. Прижавшись спиной к стене, она стала приближаться к беседующим. Сначала ей показалось, что она слышит голос Роберта, но ответивший ему человек… Это был до боли знакомый голос - голос из прошлого!

Неужели он жив?! Неужели он здесь, в захудалой португальской гостинице?!

- Черт возьми, Хоббе, не хочешь ли ты сказать, что собираешься взять ее с собой?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора