Да, красива, хотя глупа и капризна. Но очевидно именно это больше всею привлекает мужчин. Девлин Маккейн тоже не оказался исключением. Ему и Кейт Витмор суждено было раскрыть древнюю тайну и сгореть в пламени внезапно вспыхнувшего чувства.
Содержание:
ГЛАВА ПЕРВАЯ 1
ГЛАВА ВТОРАЯ 4
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 6
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 9
ГЛАВА ПЯТАЯ 12
ГЛАВА ШЕСТАЯ 14
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 17
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 20
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 24
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 27
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 30
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 33
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 35
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 36
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 40
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 43
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 46
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 49
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 51
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 51
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 53
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 55
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 57
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 59
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 61
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 63
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 65
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 66
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 69
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 71
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ 73
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ 74
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ 77
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 78
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА 79
Примечания 79
Дебра Дайер
Испытание мечтой
ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЕННИ, МОЕМУ БРАТУ
И ДРУГУ. СПАСИБО ТЕБЕ ЗА ТО, ЧТО ТЫ
ВСЕГДА БЫЛ РЯДОМ.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Рио-де-Жанейро, 1886
- Мисс Витмор, вы ведь не собираетесь идти к нему прямо сейчас. - Барнаби бросился вслед за Кэтрин Витмор, решительным шагом направлявшейся к кабинету, его башмаки гулко стучали по стертым половицам казино.
- Мистер Шаллин, ваш хозяин умудряется все время быть занятым, я не могу застать его целых три дня. - Кейт бросила взгляд на сцену и на миг застыла. Четыре женщины в красных юбках, едва прикрывавших им бедра, размахивали ногами под хриплые звуки расстроенного фортепиано. Видимо, мистер Маккейн не слишком уважал женщин.
- Мисс Витмор, я думаю, он согласится принять вас, вы только подождите, сейчас я переговорю с ним.
- Вчера утром я прождала два часа, насколько я помню.
- Он был в самом деле очень занят, - сказа т Барнаби, хватая ее за руку.
Кейт остановилась. Она посмотрела на маленькую мужскую руку, вцепившуюся в ее рукав цвета слоновой кости, потом взглянула прямо в темно-голубые глаза Барнаби Шаллина.
Он отдернул руку.
- Приношу вам свои извинения, мисс.
- Мистер Шаллин, мы собираемся возвратиться в Пара завтра. Я обязательно должна поговорить с ним сегодня.
Она двинулась дальше по грязному полу. Застоявшийся запах пива и табака, он просто преследовал ее на пути в кабинет Девлина Маккейна, порочность этого места ощущалась даже сейчас, днем.
- Но мисс Витмор, вы меня не поняли. В это время Дев обычно…
- Я поняла, что мистер Маккейн избегает меня. Но это ему не удастся. Мне необходимо поговорить с ним.
- Но мисс Витмор, я думаю, вы…
Не постучавшись, Кейт открыла дверь в кабинет и перешагнула через порог.
- Мистер Маккейн, я…
Она запнулась, все слова застыли у нее в горле. Девлин Маккейн как раз выходил из ванны, которая располагалась у дальней стены, под окнами. Когда открылась дверь, он замер, стоя одной ногой в воде, и уставился на Кейт.
О небеса! Она никогда прежде не видела мужчину без рубашки, а уж чтобы вообще безо всего… Смущенная и зачарованная, она не могла отвести от него взгляд. И ничего не могла с собой поделать. Так смотришь на какого-нибудь великолепного дикого зверя на берегу ручья.
Влажные черные волосы падали вдоль щек чуть ниже ушных мочек и на концах завивались. Черты его лица были резкими и суровыми, чересчур строгими по викторианским канонам, признающим лишь утонченную мужскую красоту. Однако он завораживал. Ошеломлял. Как какой-то принц из древнего рода.
Солнце пробивалось сквозь закрытые ставни и золотило мягкую влажную кожу на этих широких плечах, на мускулистом стройном торсе.
От этого мужчины веяло мощью. Она пульсировала в его мускулах. Мощь, поглощающая все вокруг, подобно жадному пламени… Она наконец с трудом перевела дух.
Густой слой великолепных черных завитков покрывал его широкую грудь, сужаясь в тонкую линию, которая шла по плоскому животу, чтобы затем снова расширится вокруг … Боже мой! Дрожь сотрясла ее с головы до ног. Она отвела глаза от его тела и столкнулась со взглядом мистера Маккейна.
Эти глаза! Даже при тусклом освещении они мерцали, как серебро при лунном свете. Подобно прекрасному дикому зверю, он абсолютно не смущался своей наготы, его, по-видимому, даже забавляло то, что он на нее произвел такое впечатление. Он, похоже, прекрасно понимал, что с ней творится.
Кейт резко развернулась, отворачиваясь. Ее щеки горели тем же огнем, которым обжег ее воображение этот образ, воплощающий мужскую силу и мощь. И каким-то непостижимым образом этот жар с ее щек распространялся глубже, внутрь ее тела, и сконцентрировался в самом низу живота. Такого она никогда прежде не испытывала.
- Мистер Маккейн, почему вы принимаете ванну в кабинете?
- Ну что мне вам сказать, мисс Витмор… вы ведь мисс Витмор, правда?
Его голос был низким и очень серьезным, он слегка растягивал слова, вызвав в ее памяти несколько знойных дней, проведенных с отцом на лингвистических занятиях в Новом Орлеане. Впрочем, время и пребывание вдали от родины явно сгладили его акцент.
- Я Кэтрин Витмор. Дочь Фредерика Витмора. - Услышав мягкое трение полотенца о кожу, она закрыла глаза. Как она ни старалась, она не могла не думать об этой нежной, гладкой, отливающей золотом лучей коже, которую ласкало белое полотно.
- Надеюсь, вы извините меня, если я вас немного задержу, хотя бы брюки надену.
Она уловила насмешку в этом полном неги голосе. Мистеру Маккейну доставляло удовольствие посмеиваться над ней.
- Вы всегда используете свой кабинет как ванную? - спросила она.
- Увы, в этом здании не слишком хорошо работает водопровод. Просто кабинет гораздо ближе к кухне, чем спальня, которая находится наверху, это я к слову, вдруг вы захотите заглянуть и туда.
В этих словах был почти неуловимый намек, который впрочем, не оставлял сомнения, что он заметил, каким взглядом она смотрела на него. Да и как можно было не заметить этого? Ведь она буквально уставилась на него, с эдакой детской непосредственностью.
- Мне ни к чему заглядывать в вашу спальню. - Щеки ее опять вспыхнули. - Вы всегда принимаете ванну в середине дня?
- Люди, которым приходится работать ночью, обычно спят несколько часов днем.
- Прости, Дев.Ее невозможно было остановить. Кейт покосилась на мужчину, стоявшего около нее.
Медная шевелюра Барнаби находилась где-то между ее локтем и плечом. Он взирал на нее снизу темно-голубыми своими глазами, румяные щечки раздвигала широкая улыбка - настоящий эльф, которому только что удалось обвести кого-то вокруг пальца и спасти свой горшок с золотом.
- Мистер Маккейн, я прошу прощения за то, что вошла без стука. Но мне непременно нужно поговорить с вами. Я подожду в казино, хорошо?
У нее не было ни малейшего желания смотреть на тех бедняжек, которым приходилось выставлять себя напоказ, но все же это было лучше, чем оставаться дальше в этой дурацкой ситуации.
- Нам не о чем говорить, - сказал Девлин, шурша натягиваемой одеждой.
- Но мистер Маккейн, я пришла сюда, чтобы…
- Я знаю, зачем вы пришли, мисс Витмор. И я скажу вам то же, что говорил уже вашему отцу, лорду Синклейру, и тому человеку из Британского музея. Я не собираюсь возвращаться в этот зеленый ад только потому, что какой-то чудак упомянул о потерянном городе, который, вероятнее всего, существует только в его воображении.
Кейт стиснула кулаки. Слишком многие насмехались над ее отцом и над его поисками Атлантиды.
- Это не выдумка. Город существует.
- Только сумасшедший решится отправиться вглубь Бразилии с помешанным на этой дикой идее стариком и несмышленой девчонкой.
- Как вы смеете! - Она обернулась к нему. Он как раз застегивал последние несколько пуговиц на черных брюках, лениво перебирая петли - Мой отец всю свою жизнь искал следы Атлантиды и он нашел их.
- Все, что есть у вашего отца, - это карта и дневник, проданные ему каким-то стариком. А тот нашел их в куче хлама.
- Не в куче хлама, а в ящике с книгами, который он купил на аукционе. Этот человек занимается редкими книгами.
- Этот человек занимается надувательством. Он сразу понял, что ваш отец хорошо заплатит за это.